Статья: Между началом и концом: об интратерминальности в латинском языке

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В нейтральном контексте границы между дуративным и прогрессивным значениями иногда размыты, что усложняет их дифференциацию и, как следствие, допускает двоякую интерпретацию. При этом необходимо также считаться с определенной долей субъективности, которая неизбежна при исследовании аспектуальной (в широком смысле слова) семантики, в связи с чем целесообразно упомянуть характеристику аспекта как категории преимущественно интерпретационного типа у А.В. Бондарко: «Преимущественно интерпретационный характер глагольного вида в русском и других славянских языках (mutatis mutandis и в латинском. - Б.Ч.) определяется категориальным семантическим признаком целостности действия. Источником видовых значений является зафиксированный и объективированный в языковой системе взгляд говорящего на действие: действие может быть представлено наблюдателем (говорящим) в процессе его протекания (одна из функций несовершенного вида) или как целостный ограниченный пределом факт (функция совершенного вида)» [20. С. 50].

В сравнении с иными внутренними фазами ситуации срединная является наименее выразительной и не предусматривает особого маркирования вследствие гомогенности ситуации. Ситуация автоматически воспринимается как представленная в ходе реализации, если этому не препятствуют аспектуальная или акциональная семантика предиката и контекст. функциональный семантический интратерминальность латинский

В отличие от форм инфекта формы перфекта не выражают ситуацию в ходе реализации, что наблюдается, например, при параллельном употреблении имперфекта и перфекта индикатива, образованных от потенциальнограничных глаголов, т.е. таких, которые в зависимости от формы и контекста могут актуализировать наличие предела, например dicere (6 а), scribere (6 б-в):

6а) At pater infelix ... `Icare,' dixit,/ `Icare,' dixit `ubi es? Qua te regione requiram?'/ `Icare' dicebat: pennas aspexit in undis... (Ov. Met. 8, 231-233) (А несчастный отец... сказал «Икар»/ сказал: «Икар, где ты? В какой стране тебя найду?»/Говорил: «Икар»; увидел перья на волнах...).

«Срединность» ситуации, выраженная имперфектом dicebat, в данном случае контрастирует со значением завершенности, свойственным перфекту dixit, который представляет речевой акт как целостный, без раскрытия его внутренней структуры.

6б) ...Iesus... inclinans se deorsum digito scribebat in terra (Vulg. NT Io. 8, 6) (.. Иисус, наклонившись вперед, пальцем писал на земле).

6в) ...ostendit vobis (Dominus) ...decem verba, quae scripsit in duabus tabulis lapideis (Vulg. VT Deut. 4, 13) (...(Господь) явил вам... десять заповедей, которые написал на двух каменных таблицах).

Существующее между имперфектом и перфектом различие, выразительно представленное в телических предикатах, нейтрализируется в ателических, где перфект актуализирует сему лимитативности, представляя ситуацию как прекращенную во времени, а имперфект - сему дуративности. При этом на первый план выдвигаются иные характеристики видовременных форм, в частности связь с моментом речи, роль в структуре текста, таксисные значения, что не позволяет рассматривать подобные случаи как абсолютную синонимию и на основании этого делать вывод об отсутствии в латинском языке аспекта, как это предлагают некоторые исследователи [21; 22. P. 224]. Например (7 а-б):

7а) Amavi (PERF.) ... ego olim in adulescentia/verum ad hoc exemplum numquam, ut nunc insanio (Pl. Merc. 264-265) (Я... любил когда-то в юности, / но никогда до такой степени, как теперь схожу с ума).

7б) Illam amabam (IMPERF.) ohm, nunc iam alia cura impendetpectori (Pl. Epid. 135) любил ее когда-то, теперь иная забота тревожит сердце).

В представленных примерах имперфект amabam и перфект amavi на первый взгляд не различаются по значению, целостно изображая ситуацию и констатируя лишь факт влюбленности героев в прошедшем. Но в (7а) контекст указывает на наличие связи с коммуникативной ситуацией: любовь существует также в настоящем, хотя относится к иному объекту страсти. Подобная ситуация, выраженная имперфектом в (7б), уже не актуальна в момент речи, противопоставляясь существующему положению дел.

Спорадически для выражения дуративности и/или прогрессивности употреблялись аналитические конструкции, состоящие из деепричастия настоящего времени (participium praesentis activi) и глагола esse `быть', которые, в отличие от синтетических форм, акцентировали внимание на характеристике субъекта (8 а-в):

8а) Carthagini ego sum gnatus, ut tu sis sciens (Pl. Poen. 1038) (Чтобы ты знал (букв. был знающим), я родился в Карфагене).

8б) Sed adeo tum imperio meliori animus mansuete oboediens erat, ut bene- ficii magis quam ignominiae hic exercitus memor et coronam auream dictatori, libram pondo, decreverit et proficiscentem eum patronum salutaverit. (Liv. 3, 29, 3) (Но тогда справедливому приказу подчинялись так покорно, что это войско, помня больше о благодеянии, чем о позоре, присудило диктатору золотой венок весом в фунт и, провожая, приветствовало его как покровителя).

8в) Ne time, abhinc enim homines eris capiens (Tert. Adv. Marc. 4,9,1) (Не бойся, ибо отныне будешь ловить людей!).

Такая конструкция, свойственная разговорному языку, акцентируя внимание на наличии ситуации [23. S. 388], первоначально характеризировалась высшей степенью интенсивности и большей экспрессивностью [24. P. 274], но, утратив со временем этот оттенок, семантически не отличалась от синтетических форм, что подтверждается следующими примерами (9 а-в):

9а) Phryges... qui campestribus locis sunt habitantes... (Vitr. 2, 1, 5) (Фригийцы ... которые проживают в полевой местности...).

9б) ...Salpini... habitant in salubri loco (Vitr. 1, 4, 12) (...сальпинцы. проживают в здоровой местности).

9д) Erant... perseverantes omnes unanimes in oratione cum mulieribus et Maria quae fuerat mater Iesu et fratribus eius. Perseverabant in oratione unanimes orationis suae... (Tert. Orat. 8) (Все единодушно пребывали в молитве вместе с женщинами и Марией, которая была матерью Иисуса, и его братьями. Пребывали в молитве, единодушно слагая свою молитву.).

Тождество синтетических и аналитических образований подтверждается также непоследовательностью отображения аналогичной греческой конструкции elpr + part. praes. в латинских переводах Священного Писания, ср. (10 а-в):

10а) ...каі... кoxiv каpяoфopoыp,гvov каі aщavopavov KaOњз каі йv фpоv, аф' pз "ppipaз коооатє каі йnйyvњxe xv xpiv xoщ 0eoщ йv(NT Col. 6).

10б) .et fructficatetcrescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cogno- vistis gratiam Dei in veritate (Vulg. NT Col. 1, 6).

10в) .et estfructificans et crescens sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate (Vet. Lat. Col. 1, 6, codd. 75, 77) (благая весть). приносит плоды и растет, как и среди вас, с тех пор, когда вы услышали и познали Божью милость в правде).

Перифразы с перфектными формами глагола esse характеризируются двойственным значением. Будучи лимитативными, они выражают прекращенную ситуацию, но в то же время подчеркивают ее прогрессивный или дуративный характер во время реализации (11 а-б):

11а) nemo umquam tam sui despiciens fuit, qui desperaret aut melius aut eodem modo se posse dicere (Cic. De or. 2, 364) (.никогда не было никого, кто презирал себя так, что был бы лишен надежды иметь возможность говорить или лучше, или так же, как я).

11б) ...quispiam Samius athleta. cum antea non loquens fuisset, ob similem dicitur causam loqui coepisse (Gell. 5, 9, 5) (.говорят, что какой- то атлет из Самоса начал разговаривать по той же причине (=от страха). хотя до того не говорил).

Вследствие присущего латинскому языку синтетизма конструкция такого типа не получила распространения и преимущественно представлена в поздней, особенно христианской, латыни, в частности в переводах Священного Писания и возникших под его влиянием произведениях, обуславливаясь влиянием семитских [25. P. 2; 26. P. 218] или/и греческого языков [23. S. 388].

Срединная фаза ситуации может также быть представлена в виде континуатива, обозначающего ее продолжение. Дж. Байби рассматривает континуативность как разновидность прогрессивного значения, дополнительно конкретизированного указанием на то, что агенс продолжает выполнение действия [27. P. 127]. В латинском языке континуативность реализуется с помощью лексических средств, центральное место среди которых занимают описательные конструкции, состоящие из глаголов с соответствующей семантикой и предикатных актантов, выраженных инфинитивом или, реже, герундием. К таким глаголам прежде всего принадлежат pergere, perseverare, реже - durare, объединенные общим значением «продолжаться), длиться».

Первичным значением pergere (<*perrлgere (пор. Перфект perrexi) было указание на направление движения «идти дальше, продвигаться» (12 а-б).

12а) Illa ad nos pergit (Pl. Mil. 1257) (Она идет к нам).

12б) Hercules adprimam auroram somno excitus cum gregem perlustrasset oculis et partem abesse numero sensisset, pergit ad proximam speluncam... (Liv. 1, 7, 6) (Геркулес, проснувшись рано утром, когда осмотрел стадо и заметил, что не хватает части, идет к ближайшей пещере..).

Вступая в связь с предикатными актантами, упомянутый глагол утрачивает свое первичное значение и в качестве служебного обозначает продолжение ситуации выраженной инфинитивом или герундием (13 а-б):

13а) Pergampultare ostium (Pl. Most. 936) (Продолжу стучать в дверь).

13б) Silerepergit (Sen. Phaedr. 882) (Он продолжает молчать).

Иногда pergere дополнительно конкретизируется указанием на то, что ситуация, которую собеседник предполагает продолжить, началась ранее. С этой целью употребляется глагол соері «начинать» или его синонимы (occipio, incipio, coepto), а также institw «постановлять, решать» (13 в-г):

13в) ...tuperge ut occepisti dicere (Pl. Rud. 1089) (..ты продолжай говорить, как начал).

13г) ..perge ut instituisti (Cic. Rep. 2, 21) (..продолжай, как ты решил.).

Выраженная с помощью pergere континуативность может подчеркиваться наречиемporro «дальше» (14 а-б):

14а) ..pergoporro ire in Turtam (Cato Or. 1, 19) (..я продолжаю идти дальше в Турту).

14б) О magnam vim ingenii causamque iustam, cur nova existeret disciplina! Perge porro (Cic. Fin. 4, 9, 21) (О, большая сила ума и справедливая причина, почему должно было б возникнуть новое учение! Продолжай (излагать) дальше).

Начиная с классического периода, наряду с pergere в функции фазового глагола также засвидетельствовано perseverare (15 а-б), которое, однако, в количественном отношении уступает pergere.

15а) Themistocles, verens ne (Xerxes) bellare perseveraret, certiorem eum fecit id agi, ut pons, quem ille in Hellesponto fecerat, dissolveretur ac reditu in Asiam excluderetur (Nep. Them. 5, 1) (Фемистокл, боясь, что (Ксеркс) будет продолжать войну, сообщил ему о действиях, направленных на разрушение построенного на Геллеспонте моста, и невозможности возвращения в Азию).

15б) ...Constantius... Arsacen Armeniae regem... praemonebat et hortabatur, ut nobis amicus esse perseveraret et fidus (Amm. 20, 11, 1) (...Констанций... убеждал и призывал... армянского царя Арсака, чтобы тот продолжал оставаться нашим верним другом).

В послеклассической и поздней латыни также представлены одиночные случаи выражения континуативности с помощью durare (16 а-б):

16а) Postquam itaque omnis bacalusias consumpsi, duravi interrogare illum interpretem meum, quod me torqueret (Petr. 41, 2) (Исчерпав все догадки, я продолжил спрашивать того моего толкователя о том, что меня терзало).

16б) ...ambulare non durabo, si nihil spectabo (Aug. In Ps. 39, 9) (.не буду продолжать ходить, если ничего не увижу).

Продолжение ситуации также выражается посредством отрицательных синтагм, образованных на базе глаголов с семантикой прекращения desi- nere (17а), desistere (17б), cessare (17в), которые подчеркивают ее беспрерывный характер.

17а) Nostri... propius riuum cum adpropinquassent adversarii patrocinari loco iniquo non desinunt (Bell. Hisp. 29, 8) (Когда наши... подошли ближе к ручью, противники не прекращали защищаться в невыгодном месте).

17б) ...non desistampersequi nequitiam et adfectus efferatissimos inhibere et voluptates ituras in dolorem compescere et votis opstrepere (Sen. Epist. 121, 4) (.я не перестану преследовать бесстыдство и удерживать разнузданные страсти, и сдерживать наслаждения, переходящие в страдания, противостоять молитвенным желаниям).

17в) Cunctis diebus Iob sacrificium offerre non cessat... (Gr. M. Moralia 1, 24) (Во все дни Иов не прекращал приносить жертвы).

Квантитативный анализ, осуществленный автором представленной статьи на материале произведений римских авторов различных исторических периодов, свидетельствует, что функционирование pergere в качестве фазового глагола было наиболее свойственно ранней латыни. Однако начиная с классического периода континуативность проявляет тенденцию к выражению посредством отрицательных конструкций типа «non desino + инфинитив», что представлено в таблице. Продолжение ситуации подчеркивается также различного рода обстоятельствами, которые дополнительно указывают на ее длительность (18 а-в):

18а) Clam me est profectus, mensis tris abest (Ter. Heaut. 118) (Он отправился тайком от меня, отсутствует три месяца).

18б) Quod est hoc iudicium in quo iam biennium versamur? (Cic. Quinct. 42) (Что это за судебный процесс, на котором мы пребываем уже два года?).

18в) ... (Tarquinius Priscus) ludos Romanos instituit, qui ad nostram memoriam permanent (Eutr. 1, 5) ...(Тарквиний Приск) установил римские игры, которые сохраняются до нашей памяти.

Автор

Синтагма

Pergo+inf.

Desino (desisto, cesso) + inf

Всего

%

Всего

%

Плавт, Теренций

29

74,4

10

25, 6

Цезарь

0

0

4

100

Цицерон

9

11, 7

68

88, 3

Сенека Младший

3

11, 1

24

88, 9

Апулей

4

23, 5

13

76, 5

Августин

27

10, 9

221

89, 1

Иероним

1

2, 4

41

97, 6