Аббревиация традиционно относится к одним из самых продуктивных способов словообразования, и аббревиатуры различных типов давно стали неотъемлемой частью словарного состава русского языка. В центре внимания данной научной статьи - те прагматические созначения и стилистические модификации, которые формируются у аббревиатур в процессе коммуникации и в различных типах дискурса. Внимание к коммуникативно-функциональной стороне аббревиации побуждает специально рассмотреть и явление, которое всегда существовало параллельно с аббревиацией, однако практически не изучено в русистике, - дезаббревиацию.
Аббревиация - явление, которое традиционно относят к языковой экономии. «Наиболее ярким проявлением действия принципа экономии в языковом общении является экономия времени за счет экономии сегментных средств» [Инфантова 1976: 144-145, 149]. «В языке аббревиация выполняет компрессивную функцию, т.е. служит для создания более краткой, чем соотносительное словосочетание, номинации» [Земская 1996: 120]. Или: «Характерно, что из многих вариантов графических сокращений, применявшихся в печати, приобрели стабильность именно инициальные - как самые рациональные и экономичные» [РЯСО-2 1968: 67].
Е.Д. Поливанов [1968: 192] указывал следующие важнейшие черты явления аббревиации: 1. ее причина - массовый социальный заказ на увеличение и усложнение сигнификативной системы (новых понятий); 2. явление это носило массовый характер, то есть было явлением культуры, нормой для языка; 3. способ аббревиации соответствовал принципу морфологической экономии. Этот способ был подлинно революционным по времени и по культурному значению.
Как известно, «аббревиатурный взрыв» пришелся на 1918 год, и аббревиатуры стали непосредственно соотноситься с революционными переменами. Отсюда контрастная прагматика у главных слов эпохи: для адептов нового строя - возвышенная, для защитников старой России - уничижительная: Мне ВЧК - маяк, каждая пуля В чеке - моя (А. Безыменский); ГПУ - это нашей диктатуры кулак сжатый (В. Маяковский).
Ср. у Д. Мережковского:
Грубость зверихи родной. Эсэсэрии.
М. Осоргин отмечает: Но в то время Россия была еще только Россия - простое имя, годное на все случаи, … не сокращенное в буквенный вывих языка.
И.А. Ильин пишет о новом гнусном названии русского государства - РСФСР. Цит. по: [Язык русского зарубежья 2001: 165].
Примечательны также строки из 8-й главы поэмы А. Безыменского «Комсомолия», написанной в 1928 году:
Ах, Комсомолия! Мы - почти Твоих стволов, твоих ветвей! <…> Чтоб только быть достойным сыном Огромной мамы - РКП.
Конечно, эти строки производят комическое впечатление (на которое автор, естественно, никак не рассчитывал), и это прекрасно ощущали прежде всего противники режима. Р.В. Иванов-Разумник откликнулся пародией:
Комсомол - он мой папаша,
ВКП - моя мамаша…
Многословные описательские названия (Совет Народных Комиссаров, Народный Комиссариат по делам национальностей, Революционный военный совет, Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика, Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем), в изобилии появившиеся после революции, сделались неиссякаемым источником для аббревиации, привели к ее неизбежности и обязательности - «по нормам языковой экономии, не допускающей, чтобы часто в коллективном обиходе и отчетливое понятие выжалось словосочетанием, а не единым словом» [Поливанов 1927: 229]. В этом тезисе Е.Д. Поливанова социальные (постреволюционные изменения в социуме) и внутриязыковые (тенденция к экономии языковых и мыслительных усилий) причины аббревиации представлены спаянными воедино.
Новые советские учреждения, названные аббревиатурным способом, имели и соответствующие вывески. Ср. рефлексию по поводу «языка вывесок» в очерке С. Кржижановского «Московские вывески»: «Новая вывеска <…> как-то легче и лаконичнее старой. Самая возможность заменить слова их начальными буквами значительно сокращает носящую буквы поверхность. Слова, сделанные монограммически, например, ГДУВВ - НОГТИ - ЦИТ и т.д., будучи лишь сочленениями звуков, легко и расчленяемы, например, знаками звезды или серпа, скрещенного с молотом, на две (или более) буквенные группы…» Ср. в повести М. Булгакова «Собачье сердце»: «Вечером 8 раз произнес слово «Абыр-валг», профессор расшифровал: «Абыр-валг» означает «Главрыба».
Возникновение и преимущественное функционирование аббревиатур связано прежде всего с официально-деловым стилем, однако свойство «экономичности» и лаконичности сделало их приемлемыми и для разговорного стиля. Б.Л. Борухов [1989: 12-13] назвал экономию вертикальной нормой разговорного стиля.
Так что этим своим свойством - экономичностью - аббревиатуры оказываются вполне соответствующими разговорному стилю. Аббревиатуры, отражающие важнейшие реалии эпохи, стали использоваться и в других стилях - публицистическом, художественно-беллетристическом, иногда даже в стихотворных текстах. Причем последнее касается отнюдь не только «поэта революции» В. Маяковского, для которого использование аббревиатур - одна из характерных примет идиостиля, но и мн. др.:
Чека за сорок верст меня позвала на допрос,
Через день Чека допрос окончила ненужный (В. Хлебников);
Где вы, трое славных ребят,
Из железных ворот ГПУ (О. Мандельштам);
Обычно ей бывало не до ляс
С библиотекаршей Наркоминдела (Б. Пастернак).
Согласно морфонологическому фактору, абсолютно неизменяемыми в русской грамматической системе оказываются буквенные аббревиатуры. Но и большинство звуковых аббревиатур остаются несклоняемыми, особенно те из них, род которых определяется родом стержневого слова, а не является самостоятельным, т.е. «вытекающим» из морфонологических признаков (нулевого окончания и основы на твердый согласный). Л.К. Граудина [1980: 162-164], с одной стороны, отмечает колебания и разнобой в склоняемости инициальных аббревиатур типа ВАК, ТАСС, МАПРЯЛ, МИД, МХАТ, (причем, указывается стилистическая маркированность таких вариантов: МИД, ВАК регулярно не склоняются в официальном употреблении»), а с другой стороны - фиксирует такую норму: «Для большинства аббревиатур с исходом на согласный в строгой деловой и письменно речи можно рекомендовать несклоняемую форму, за исключением ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, которые в настоящее время употребляются как цельнооформленные склоняемые слова и лишь в редких случаях - как несклоняемые аббревиатуры» [ГПРР 1976: 170]. Вообще ГПРР указывает небольшой процент склоняемых вариантов и у этой группы аббревиатур: несклоняемые -86,93 %, склоняемые - 13,07%.
Вариантность свойственна тем аббревиатурам, которые не имеют морфонологических ограничений для включения в парадигму склонения. Морфонологические запреты снимаются с приобретением аббревиатурами на согласный самостоятельного грамматического рода - без опоры на род стержневого слова. Пока слово НЭП было женского рода (20-е гг.), оно было несклоняемым. С закреплением мужского рода становится характерной и склоняемость. Ср. несклоняемость аббревиатурного образования Интернет в позиции как атрибута, так и субстантива: «Особенности неформального речевого общения в интернет… По мере освоения слова перестает действовать прагматический фактор и слово включается в парадигму мужского склонения.
Возможны, конечно, склоняемые варианты даже у давно и прочно укрепившихся несклоняемых аббревиатур (даже у имеющих морфонологические запреты на склоняемость), но это всегда интенциональные девиации. Ср. пейоративную окраску склоняемого варианта ключевой аббревиатуры Совдепии в стихотворении З.Гиппиус «Сейчас»: Столпы, радетели, водители Давно в бегах.
И только вьются согласители В своих Це-ках».
В работе: [Тираспольский 1994: 76] читаем: «В русском языке, наряду с бесспорным расширением аналитических тенденций, развиваются процессы, направленные на укрепление синтетических единиц и категорий. В конечном счете, общее типологическое движение русского языка, по крайней мере - в настоящее время, не поддается однозначному определению и требует дальнейшему осмыслению». Думаем, что и корпус аббревиатур, среди которых есть как несклоняемые в силу морфонологических причин единицы, так и включившиеся в одну из существующих парадигм склонения, подтверждает этот вывод.
Семантическое содержание аббревиатуры производно от значений составляющих элементов. Считается, что передать значение аббревиатуры - то же самое, что расшифровать (восполнить) сокращенные элементы аббревиатуры. Ср.:
Скажите, - начал свой вопрос седой старик в золотых очках, что такое Обликомзап? Если вы действительно современник великой революции, вы должны разъяснить нам смысл этого слова.
Камнев с улыбкой ответил, что это означает «Областной исполнительный комитет Западной области» - учреждение, существовавшее некоторое время в Питере после перехода столицы в Москву. - Что за учреждение Цекмокульт?
- Центральный комитет монополизированной культуры, установленный в 1921 году для принудительного использования культурных сил (А. Чаянов).
Для современного гуманитарного мышления характерно пристальное внимание к роли языка в формировании культурно-семиотического компонента общественного сознания.
Многие аббревиатуры в процессе семантического развития приобрели дополнительные значения или их оттенки и «оторвались» от исходных элементов. Так, колхоз - это не всякое `коллективное хозяйство', недаром «расшифровка» ведет к расширению номинации. Ср. наблюдение А. Ф. Журавлева [1982: 97] о том, что журналистский штамп советского времени - коллективное хозяйство вместо колхоз (В коллективных хозяйствах Белгородчины началась косовица озимых) подразумевал не только колхозы, но и совхозы. Ср. также: «…лексикализация отдельных из них [аббревиатур - Н.С.] тоже неизбежна, как неизбежно действие опрущения на сложные единицы любого типа» [РЯСО-2 1968 : 66]. Вследствие лексикализации возникают новые значения старых единиц (морфем, слов) или их комбинаций, которые, потеряв свою содержательную и/или формальную членимость, начинают использоваться холистически, то есть как цельные образования. Тем самым с помощью процесса лексикализации обогащается словарь - инвентарь тех единиц, которые подвергаются регулярным (облигаторным) правилам.
Наряду с многочисленными случаями, когда семантическое содержание аббревиатуры исчерпывается значениями составляющих ее элементов, возможно такое преобразование исходного значения, когда аббревиатура и словосочетание, послужившее базой для нее, уже почти не соотносятся в сознании носителя языка, то есть когда «буквальное» значение словосочетания намного беднее, чем семантика формально соотносительного с ним аббревиатурного названия. Не случайно, многие такие переосмысленные аббревиатуры включены в толковые словари (наряду с обычными словами). Отдельными словарными статьями иногда представляются и наиболее типичные части сложносокращенных слов.
Прагматическое созначение аббревиатура приобретает в процессе своего функционирования в роли элемента высказывания и дискурса в целом, и изучение прагматического содержания аббревиатур - одна из самых актуальных задач современной лингвопрагматики, ибо это содержание в настоящее время подвижно и динамично.
Прагматичны те аббревиатуры, которые при своем возникновении были сознательно ориентированы на реально существующее в языке слово. Немногочисленные официальные аббревиатуры такого типа преследуют определенные образно-символические цели: Государственный институт музыкальной науки (19211931 гг.) - ГИМН, (Всероссийское) объединение кинематографических обществ - ОКО.
Чаще встречаются неофициальные аббревиатуры такого типа, которые имеют «шутливо-игровой характер»: журнал «Вопросы литературы» - ВОПЛИ (Вопли), гражданская оборона - гроб, главное управление - глуп [Журавлев 1982: 83]. Ср. в романе А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу» аббревиатуру НИИЧАВО - Научно-исследовательский институт чародейства и волшебства.
Прагматика аббревиатур более подвижна и динамична, чем их семантика, и более подвержена влиянию экстралингвистических факторов.
Поскольку аббревиатура сама является производной словосочетания, синтактика аббревиатуры включает в себя как закономерности соединения элементов этого исходного словосочетания, так и сочетаемость лексикализованной аббревиатуры.
Кто в глав,
Кто в ком, Кто в полит,
Кто в просвет,
Расходится народ в учреждения (В. Маяковский «Прозаседавшиеся»).
Сочетаемость лексикализованной аббревиатуры может указывать на ее привычность и ординарность (при том, что сами эти качества могут оказаться изменчивыми). Ср.: Это известно теперь каждому совпартшкольцу (Речь Сталина от 12 сентября 1926 г.) Именно синтактика может превращать аббревиатуру в социальный символ и даже ключевое слово эпохи: архипелаг ГУЛаг.