Статья: Личность в реализации некооперативного диалога

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Hermione rounded on him.

"That doesn`t mean she hasn`t got feelings, Ron. It`s disgusting the way" [Ibidem, р. 325].

Перевод:

"А как они е? распекали!" - яростно вспыхнула Гермиона. "Этот мистер Диггори вс? время называл е? Їэльф?… А мистер Крауч! Он знает, что она этого не делала, но все равно собирается е? уволить! Ему наплевать, насколько ей было страшно, ему наплевать, что она была расстроена, как будто она не человек!" "Вообще-то, она не человек", - заметил Рон.

Гермиона округлила глаза и уставилась на него.

"Это не означает, что у не? нет чувств, Рон. Это отвратительно".

Здесь Рон Уизли и Гермиона Грейнджер ведут диалог о том, как грубо нарушают некоторые люди права домовых эльфов (своеобразные рабы-прислуга в книжном мире Гарри Поттера), причем Гермиона выражается крайне эмоционально, т.е. она громко ведет диалог в скандальной форме. Рон Уизли не понимает столь бурной реакции, что приводит Гермиону Грейнджер в ещ? большее раздражение, и на его фразу она буквально взрывается своим "It`s disgusting the way". Стиль фраз обычный, разговорный, но девушка не стесняется выказать сво? неудовольствие молодому человеку достаточно прямо (disgusting - отвратительный, мерзкий, неприятный). Таким образом, именно е? чрезмерно эмоционально-выраженная (с точки зрения собеседника) реакция на внешние раздражители становится причиной некооперативного диалога с коммуникантом, который совершенно не заинтересован в нем.

ж) Деятельность. Характер людей разных профессий иногда может сильно отличаться. Так, например, сильное отличие будут иметь полицейский и педагог, т.к. повседневная рутина обоих профессий накладывает совершенно разные отпечатки на личность сотрудника. Определенно, деятельность требует вполне конкретного поведения личности.

"I represent the Compagnie Internationale des Wagons Lits." Poirot paused, then added, "I am a detective.

My name is Hercule Poirot."

If he expected an effect he did not get one. MacQueen said merely, "Oh! yes??" and waited for him to go on.

"You know the name perhaps?"

"Why, it does seem kind of familiar. Only I always thought it was a woman`s dressmaker." Hercule Poirot looked at him with distaste. "It is incredible!" he said.

"What`s incredible?" "Nothing" [13, p. 10].

Перевод:

"Я представитель Международной компании спальных вагонов", - сказал Пуаро и, значительно помолчав, добавил: "Я сыщик. Моя фамилия Пуаро".

Ожидаемого впечатления это не произвело. Маккуин сказал только: "Вот как?" и стал ожидать, что последует дальше.

"Вам, вероятно, известна эта фамилия?"

"Вроде бы что-то знакомое… Только я всегда думал, что это дамский портной".

Пуаро смерил его полным негодования взглядом.

"Просто невероятно!" - сказал он. "Что невероятно?" "Ничего. Неважно".

Эркюль Пуаро - известный во всем мире сыщик и частный детектив. В данном случае он ведет допрос подозреваемого и невзначай спрашивает, известно ли ему его имя ("you know the name perhaps" - сыщик все же надеется, что его узнают, слово "perhaps" явно указывает на это), но, как оказывается, подозреваемый не осведомлен, кто такой Эркюль Пуаро, и это имя ему совершенно ни о чем не говорит. Пуаро приходит в ярость, т.к. он знает, что известен в мире. Мы видим, как сыщик оскорбился и обиделся на то, что его не признали. В этом случае профессионализм и слава в определенной сфере деятельности влияют на поведение человека во время коммуникации. С точки зрения выразительных средств, персонаж прерывает диалог в официальной форме, перед этим саркастически удивившись, но не выходя за рамки светской беседы (хотя и достаточно эмоционально): "It is incredible". Следует понимать, что он специально подвел второго коммуниканта к вопросу, на который заранее рассчитывал не дать ответа.

з) Поведение личности. Как мы уже говорили выше, профессия может обязывать личность к определенному поведению. Так, например, профессор не может, в отличие от полицейского, (и не имеет права) заломать руки и ткнуть лицом в пол человека, который ему перечит. Поведение может быть продиктовано и иными, прямыми или косвенными аспектами личности, как, например, хорошим настроением. Человек может вести себя странно, с точки зрения нормативов поведения, громко петь, приплясывать, громко хохотать. Часто поведение определяется моральным обликом личности.

"We didn`t do anything!" said Ron, who was rubbing his elbow and looking indignantly at his father. "What did you want to attack us for?"

"Do not lie, sir!" shouted Mr. Crouch. His wand was still pointing directly at Ron, and his eyes were popping - he looked slightly mad. "You have been discovered at the scene of the crime" [14, p. 25].

Перевод:

"Мы ничего не сделали", - сказал Рон, потирая локоть и с возмущением глядя на отца. "Зачем вы на нас напали?"

"Не лгите, сэр!", - закричал мистер Крауч. Он вс? ещ? целился точно в Рона, глаза выкатились: вид он имел почти безумный. "Вас застали на месте преступления!"

Мистер Крауч долго работал в отделе по задержанию нарушителей, и в данном диалоге он набрасывается на несовершеннолетнего подростка, направив на него оружие (was still pointing directly at Ron) и обращаясь к нему, как к матерому преступнику: "Do not lie, sir", "you have been discovered at the scene of the crime". Предположительно, он сказал молодым людям то же самое, что много раз перед этим говорил настоящим преступникам. Автор подчеркивает накал ситуации, указывая на то, что мистер Крауч буквально громко кричит (англ. to shout - кричать, орать на кого-либо), а также выглядит почти безумно "he looked slightly mad", добавляя при этом, что "his eyes were popping". Несмотря на то, что мистера Крауча повысили в должности и теперь он не занимается поиском преступников, он все равно ведет себя по-прежнему, не делая различий, кто перед ним - преступник или невинный подросток. Таким образом, мы видим, что он полностью сохранил свое профессиональное поведение уже в совершенно иной должности.

и) Моральный облик личности. Данный аспект является совокупностью предыдущих перечисленных нами аспектов и также немаловажным, и даже определяющим те или иные поступки личности. Так, человек жадный будет вести себя совершенно предсказуемо, если к нему подойдет голодный ребенок и попросит денег. Или, наоборот, человек добрый вряд ли пройдет мимо упавшего на льду человека. В то же время моральный облик прямо диктует личности модель поведения в конфликтных ситуациях.

"You`ve got a pretty good nerve," said Ratchett. "Will twenty thousand dollars tempt you?" "It will not."

"If you`re holding out for more, you won`t get it. I know what a thing`s worth to me." "I, also, M. Ratchett."

"What`s wrong with my proposition?"

Poirot rose. "If you will forgive me for being personal - I do not like your face, M. Ratchett," he said [13, p. 40].

Перевод:

"А у вас отличная выдержка", - сказал Рэтчетт. "Может, вас устроят 20 тысяч долларов?" "Нет, не устроят".

"Если вы пытаетесь выбить из меня больше, у вас это не получится. Я знаю цену подобным вещам".

"Я тоже, мистер Рэтчетт".

"Что вас не устраивает в моем предложении?"

Пуаро встал из-за стола. "Простите, если перехожу на личности, но мне не нравится ваше лицо, мистер Рэтчетт", - сказал он.

В этом примере мы можем видеть столкновение двух людей с различными моральными принципами. Мистер Ретчет, бывший преступник и убийца, пытается подкупить Эркюля Пуаро (will twenty thousand dollars tempt you?), чтобы тот обеспечил ему безопасность. В то же время, Эркюль Пуаро вначале пытается уклониться (it will not), но Ретчет воспринимает это как торг, в результате чего Пуаро уже прямо выказывает свою неприязнь к преступнику (хотя и метафорично интерпретируемую) - "I do not like your face, Mr. Ratchett". Пуаро использует, несмотря на явное нежелание дальнейшего общения, достаточно вежливый тон, предварительно извинившись за прямоту и конкретику своего ответа.

к) Конфликтность личности. Достаточно яркий аспект, благодаря которому личность постоянно вступает в склоки с другими индивидами, превращает обычные диалоги в драки, оскорбляет других без видимой на то причины. Существует отдельная наука в разделе психологии - конфликтология, стремящаяся понять механизмы конфликтов, методов их предотвращения в том числе и путем выявления конфликтных личностей в коллективе [1].

"Granger, they`re after Muggles," said Malfoy. "D`you want to be showing off your knickers in midair? Because if you do, hang around… they`re moving this way, and it would give us all a laugh." "Hermione`s a witch," Harry snarled.

"Have it your own way, Potter," said Malfoy, grinning maliciously. "If you think they can`t spot a Mudblood, stay where you are."

"You watch your mouth!" shouted Ron [14, p. 215].

Перевод:

"Грэйнджер, они ищут маглов", - ответил Малфой. "Не хочешь похвалиться своими панталонами между небом и землей? Если не против, составь компанию вон тем, они как раз движутся сюда, а мы все дружно повеселимся".

"Гермиона - колдунья", - огрызнулся Гарри.

"Думай себе что хочешь, Поттер", - злобно улыбнулся Малфой. "Если полагаешь, что они не отличат грязнокровок, оставайся стоять, где стоишь".

"Придержи язык!", - рявкнул Рон.

В романе Дж. Роллинг "Гарри Поттер и кубок огня" Драко Малфой - конфликтная личность. С самого своего детства он выбрал себе "врагов" и не может пройти мимо, чтобы не завязать словесную перепалку, брань, а то и драку. В данном диалоге он прямо указывает на нечистокровное происхождение (mudblood) Гермионы Грейнджер (что во внутрикнижном сюжетном пространстве носит яркий оттенок ксенофобии), тем самым провоцируя и Гермиону, и е? друзей на дальнейшую эскалацию конфликта (shouted Ron). На протяжении романа все диалоги Малфоя по отношению к его "врагам" всегда носят ярко выраженный некооперативный, и даже агрессивный характер.

Развитие кооперативного и некооперативного диалогов значительной частью обязано личностному фактору. Рассматривая примеры некооперативных диалогов через призму личностных факторов, мы приходим к ч?ткому понимаю причин возникновения некооперативного диалога. В статье определены, рассмотрены и систематизированы основные десять аспектов личности (этап жизни, жизненный опыт, среда, семейное положение, материальное положение, пол личности, деятельность, поведение личности, моральный облик личности, конфликтность личности), благодаря которым чаще всего формируется некооперация в общении. Понимание механизмов развития некооперативного диалога и его детальное изучение на материале английской художественной литературы являются основными задачами данной исследовательской работы.

Список литературы

1. Анцупов А.Я., Шипилов А.И. Конфликтология. 3-е изд-е. СПб.: Питер, 2007. C. 74-78.

2. Блох М.Я. Диалог, монолог и фактор слушающего // Научные труды Московского педагогического государственного университета. Филологические науки: сборник статей. М., 2007. С. 29-37.

3. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. № 4. С. 56-67.

4. Блох М.Я. Прагматика, этика и эстетика языкового общения // Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире: материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В.Д. Аракина. М., 2004. 24 с.

5. Блох М.Я. Фактор слушающего в формировании коммуникативного сообщения // Язык. Закономерности развития и функционирования: сборник к юбилею Натальи Николаевны Семенюк. Учреждение РАН "Институт языкознания". М., 2010. С. 327-333.

6. Блох М.Я. Философия регуляции речевого общения: от диалога личностей к диалогу культур // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета (ИГЛУ). № 2 (18). 2012. С. 52-59.

7. Блох М.Я., Поляков С.М. Строй диалогической речи. М., 1992. 153 с.

8. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М.: Высшая школа, 1981. 160 с.

9. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказываний // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. М., 1981. Т. 40. № 4. С. 46-58.

10. Ожегов С. И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2005. 939 с.

11. Яноушек Я. Социально-психологические проблемы диалога в процессе сотрудничества между людьми // Психолингвистика за рубежом. М., 1972. С. 140-178.

12. Austin С. Н. J. How to Do Things with Words. London, 1962. 174 p.

13. Christie А. The Murder on the Orient Express. M., 1996. 44 p.

14. Rolling J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire. Bloomsbury, 2000. 796 p.

15. Webster's New Collegiate Dictionary. Springfield, Massachusetts, U.S.A. 1597 p.