Хорошо известны группы предлогов, которые управляют только винительным или только дательным падежом, речь идёт при этом преимущественно о непроизводных предлогах. Наиболее частыми предлогами, употребляющимися только с винительным падежом, являются предлоги durch (через, благодаря), fьr (для, за), gegen (против), ohne (без), um (вокруг), entlang (вдоль). Предлог bis (до), который также относится к этой группе, встречается обычно в сочетаниях типа bis drei Uhr (до трёх часов), bis Montag (до понедельника), в которых винительный падеж формально не обозначается. Только с дательным падежом употребляются aus (из), auЯer (кроме), bei (у, при), gegenьber (напротив, по отношению к), gemдЯ (согласно), mit (с), nach (после), seit (с), von (с, от), zu (к) и некоторые другие предлоги.
В немецком языке существует также довольно большая группа предлогов, которые могут употребляться как с винительным, так и с дательным падежом. Речь идёт о предлогах auf (на), an (на, у), in (в), neben (около), vor (перед), hinter (за), unter (под), ьber (над), zwischen (между), которые в немецкоязычной терминологии называются Wechselprдpositionen (предлоги с меняющимся управлением). Однако двойное управление может иметь место только при употреблении данных предлогов в их локальном значении [4, с. 110]. Для обозначения места нахождения какого-либо объекта используется дательный падеж, в то время как для обозначения направления движения используется винительный падеж:
Der Fernseher steht auf der Kommode (дат. падеж). / Телевизор стоит на комоде.
Ich mцchte den Fernseher auf die Kommode stellen (винит. падеж). / Я хочу поставить телевизор на комод.
В то время как практически все производные предлоги в немецком языке имеют только одно значение, большинство непроизводных предлогов отличается многозначностью. Предлоги, которые употребляются только с одним определённым падежом, имеют во всех своих значениях одно и то же управление. Поэтому их многозначность не представляет собой такой большой грамматической проблемы, как в случае многозначных предлогов, имеющих двойное управление. Так, предлоги an, in, neben, vor употребляются в своём нелокальном значении только с дательным падежом, например: am Montag (в понедельник), in drei Tagen (через три дня), vor zwei Monaten (два месяца назад), vor enormer Begeisterung (от огромного восторга), neben dem Job (наряду с работой).
5. Синтаксические функции немецких предложных групп и их позиции в предложении
Основными синтаксическими функциями предложных групп в немецком языке являются функция обстоятельства, функция дополнения при глаголе или прилагательном в составе составного именного сказуемого, а также функция определения при существительном [11, S. 298]. Как уже было сказано выше, функцию обстоятельства (места, времени, причины и т.д.) в предложении могут выполнять предложные группы с непроизводными и с производными предлогами. И те, и другие предлоги сохраняют при этом своё лексическое значение:
Der Unternehmer will auf diesem Gelдnde eine groЯe Fabrik bauen. / Предприниматель хочет построить на этом земельном участке большую фабрику.
Anlдsslich der Erцffnung von zwei neuen Filialen wurde eine groЯe Betriebsfeier fьr alle Mitarbeiter veranstaltet. / По поводу открытия двух новых филиалов была организована большая корпоративная вечеринка для всех сотрудников.
Обстоятельствами являются также предложные группы, использующиеся для факультативного обозначения агенса в предложениях с пассивным залогом. Однако соответствующие предлоги утрачивают в подобных сочетаниях своё лексическое значение:
Dieser Film wurde von einem jungen deutschen Regisseur gedreht. / Этот фильм был снят одним молодым немецким режиссёром.
Die Ernte wurde durch die anhaltende Dьrre fast vцllig vernichtet. / Урожай был практически полностью уничтожен длительной засухой.
Предложные группы, содержащие непроизводные предлоги, могут, кроме того, выступать в качестве дополнений при глаголах и при прилагательных, являющихся частью составного именного сказуемого. В таких случаях выбор соответствующего предлога продиктован глагольным или именным управлением, а сами предлоги теряют при этом обычно практически полностью своё конкретное лексическое значение:
Peter wollte auf diese Frage nicht antworten. / Пётр не захотел ответить на этот вопрос. Peter ist auf seinen Sohn sehr stolz. / Пётр очень гордится своим сыном.
Предлоги, которые в принципе могут употребляться только с одним определённым падежом, употребляются с этим падежом и в сочетаниях данного типа, например, sich interessieren fьr die deutsche Sprache (интересоваться немецким языком) - вин. падеж, kдmpfen um den Frieden (бороться за мир) - вин. падеж, suchen nach den Vermissten (искать пропавших без вести) - дат. падеж, zufrieden mit der Arbeit (довольный работой) - дат. падеж.
Предлоги, имеющие двойное управление, употребляются в сочетаниях данного типа также только с одним определённым падежом. Некоторые из этих предлогов употребляются преимущественно только с винительным падежом, например, warten auf den Freund (ждать друга), stolz auf den Sohn (гордый сыном) или sich дrgern ьber den Chef (злиться на шефа), bestьrzt ьber den Tod (потрясённый смертью), а некоторые - преимущественно с дательным падежом, например, sich fьrchten vor groвen Hunden (бояться больших собак), warnen vor dem Unwetter (предупреждать о непогоде). Но некоторые предлоги встречаются в подобных сочетаниях как с винительным, так и с дательным падежом. Выбор того или иного падежа зависит при этом от конкретного глагола или прилагательного, например, denken an die Familie (думать о семье), sich gewцhnen an das Wetter (привыкать к погоде) - вин. падеж, zweifeln an der Ehrlichkeit (сомневаться в честности), reich an Bodenschдtzen (богатый полезными ископаемыми) - дат. падеж [13, S. 235]. Поскольку в вышерассмотренных сочетаниях выбор конкретного предлога и во многих случаях выбор конкретного падежа зависят непосредственно от глагола или прилагательного, и их замена является недопустимой, подобные сочетания можно рассматривать как целостные лексико-грамматические единицы, состоящие из трёх взаимосвязанных компонентов - глагол/прилагательное, предлог и падеж.
Предложные группы в немецком предложении также довольно часто выступают в функции определения при существительном. Речь идёт при этом как о предложных группах с непроизводными предлогами, так и о предложных группах с производными предлогами. В немецкоязычной терминологии они называются Prдpositionalattribute (предложные атрибуты):
Alle Gebдude auf diesem Gelдnde gehцren einem spanischen Unternehmer. / Все здания на этом земельном участке принадлежат одному испанскому предпринимателю.
Die Betriebsfeier anlдsslich der Erцffnung von zwei neuen Filialen findet am Freitag um 18 Uhr in der Konzerthalle statt. / Корпоративная вечеринка по поводу открытия двух новых филиалов состоится в пятницу в 18 часов в концертном зале.
Существительные, образованные от глаголов или прилагательных, обычно перенимают их управление и часто употребляются с теми же предлогами (и падежами), например: antworten auf (отвечать на) - die Antwort auf (ответ на), kдmpfen um (бороться за) - der Kampf um (борьба за), teilnehmen an (участвовать в) - die Teilnahme an (участие в), warnen vor (предупреждать о) - die Warnung vor (предупреждение о), fragen nach (спрашивать о) - die Frage nach (вопрос о), bereit zu (готовый к) - die Bereitschaft zu (готовность к). Непроизводные существительные также могут иметь определённое управление, например, die Angst vor (страх перед), die Alternative zu (альтернатива к). Предложные группы с предлогом von, которые в современном немецком языке всё чаще заменяют родительный падеж, также часто являются определениями:
Seine Antwort auf diese Frage hat alle sehr ьberrascht. / Его ответ на этот вопрос всех очень удивил.
Der Kampf um die Wдhlerstimmen wird von Tag zu Tag immer schдrfer. / Борьба за голоса избирателей становится с каждым днём всё острее.
Die Kriminalromane von diesem Autor finde ich ziemlich langweilig. / Детективные романы этого автора я считаю довольно скучными.
Как предложные группы, имеющие функцию обстоятельства, так и предложные группы, имеющие функцию дополнения, являясь самостоятельными членами предложения, могут занимать в нём различные позиции. Так, например, различные виды обстоятельств являются наряду с подлежащим типичным заполнением начальной позиции в повествовательном предложении, т.е. позиции непосредственно перед личной формой глагола (ср. примеры выше):
Auf diesem Gelдnde will der Unternehmer eine groЯe Fabrik bauen. / На этом земельном участке предприниматель хочет построить большой завод.
Durch die anhaltende Dьrre wurde die Ernte fast vцllig vernichtet. / В результате длительной засухи урожай был практически полностью уничтожен.
Предложные группы, являющиеся дополнениями при глаголах или прилагательных в составе составного именного сказуемого, также возможны в начальной позиции, хотя и менее типичны, чем обстоятельства (ср. примеры выше):
Auf diese Frage wollte Peter nicht antworten. / На этот вопрос Пётр не захотел ответить. Auf seinen Sohn ist Peter sehr stolz. / Своим сыном Пётр очень гордится.
При определённых лексико-семантических, синтаксических и прагматических условиях в начальной позиции могут находиться и предложные группы, выполняющие функцию определения при существительном и не являющиеся самостоятельными членами предложения. При этом происходит отрыв определения от определяемого слова. Речь идёт при этом преимущественно об атрибутивных предложных группах, обусловленных именным управлением. Между соответствующим существительным и глаголом, образующим сказуемое, должно иметь место определённое лексико-семантическое взаимодействие [9]:
Um die Wдhlerstimmen ist ein erbitterter Kampf zwischen den Parteien entbrannt. / За голоса избирателей между партиями разгорелась ожесточённая борьба.
Auf diese Frage habe ich von ihm noch keine Antwort bekommen. / На этот вопрос я ещё не получил от него ответа.
Von diesem Autor habe ich schon viele Kriminalromane gelesen. / *Этого автора я уже прочитал много детективных романов.
Перевод последнего примера на русский язык не является корректным с синтаксической точки зрения, но он наиболее наглядно воспроизводит порядок слов исходного немецкого предложения.
В любом случае, размещение предложных групп с вышеуказанными синтаксическими функциями в начальной позиции должно быть коммуникативно оправдано. Такая коммуникативная оправданность обычно имеет место тогда, когда размещённая в начальной позиции предложная группа обеспечивает сцепление данного предложения с предшествующим контекстом или несёт на себе особую смысловую нагрузку и требует в связи с этим особого выделения или контрастирования [3, с. 73].