Статья: Лексико-семантические и синтаксические особенности предлогов и предложных групп в современном немецком языке

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕДЛОГОВ И ПРЕДЛОЖНЫХ ГРУПП В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Брискина Елена Викторовна

Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова, г. Москва

В современном немецком языке существует достаточно большое количество предлогов, которые существенно отличаются друг от друга структурными особенностями, управлением, количеством значений и стилистическими характеристиками. Немецкие предложные группы могут иметь различную внутреннюю структуру, выполнять различные синтаксические функции в предложении и занимать в нём различные позиции. Многие предложные группы представляют собой устойчивые сочетания или являются компонентами более крупных устойчивых сочетаний. В данной статье предпринимается попытка многостороннего анализа немецких предлогов и предложных групп с учётом основных трудностей, которые они представляют для изучающих немецкий язык.

Ключевые слова и фразы: немецкие предлоги; предложные группы; предложное управление; глагольное и именное управление; устойчивые сочетания; члены предложения; изучение немецкого языка.

немецкий предлог сочетание

In the modern German language there are a lot of prepositions with cardinally different structural peculiarities, government, range of meanings and stylistic characteristics. The German prepositional groups can have different internal structure, perform different syntactic functions and occupy different positions in the sentence. Many prepositional groups are stable combinations or components of larger stable combinations. The article provides a comprehensive analysis of the German prepositions and prepositional groups considering the basic difficulties they cause among the German learners.

Key words and phrases: German prepositions; prepositional groups; prepositional government; verbal and nominal government; stable combinations; parts of sentence; studying German.

1. Общая характеристика немецких предлогов и предложных групп

Современный немецкий язык отличается достаточно большим разнообразием предлогов, которое в определённой степени компенсирует сравнительно небольшое количество падежей (именительный (Nominativ), винительный (Akkusativ), дательный (Dativ), родительный (Genitiv)). Предлоги относятся к разряду служебных слов, которые обычно специфичны для каждого отдельного языка и редко пополняются за счёт заимствований. Однако количество предлогов может увеличиваться за счёт вторичных образований на базе имеющихся в данном языке лексических единиц. Эта часть речи служит для связи отдельных слов и словосочетаний в предложении и обозначения различных семантических отношений между объектами и процессами. Предлоги в немецком языке могут существенно отличаться друг от друга внутренней структурой, позицией в рамках предложной группы, управлением, а также стилистическими особенностями. Для многих немецких предлогов характерна многозначность. Синтаксические функции немецких предложных групп и их позиции в предложении также отличаются разнообразием. Среди предложных групп в немецком языке часто встречаются устойчивые сочетания (коллокации). Кроме того, предложные группы могут быть составными компонентами более крупных устойчивых сочетаний. В связи с вышеназванными лексико-семантическими и синтаксическими особенностями, которые будут в дальнейшем проиллюстрированы на конкретных примерах, немецкие предлоги и предложные группы представляют собой существенный источник трудностей для изучающих немецкий язык не только на начальном, но и на продвинутом уровне. В данной статье предпринимается попытка многостороннего анализа этого явления с учётом его некоторых малоизвестных или редко упоминаемых аспектов.

2. Структурные особенности немецких предлогов

С точки зрения внутренней структуры, в немецком языке можно дифференцировать между непроизводными (или первичными) и производными (или вторичными) предлогами [11, S. 402]. К непроизводным предлогам относятся an (на, у), auf (на), aus (из), durch (через, благодаря), fьr (за, для), gegen (против), in (в), mit (с), neben (около), ohne (без), ьber (над, о), vor (перед), wдhrend (во время), wegen (из-за), zu (к) и некоторые другие предлоги, которые на современном этапе развития языка не обнаруживают родства с другими лексическими единицами. К производным предлогам относятся предлоги angesichts (ввиду), anhand (посредством), anlдsslich (по поводу), anstelle (вместо), aufgrund (из-за, в связи с), bezьglich (относительно), einschlieЯlich (включительно), entsprechend (согласно), gemдЯ (согласно), hinsichtlich (относительно), innerhalb (внутри, в течение), laut (согласно), mittels (посредством), seitens (со стороны), trotz (несмотря на), ungeachtet (несмотря на), zufolge (согласно), zuliebe (ради) и т.д., которые возникли в результате определённых словообразовательных процессов [6, с. 279].

В то время как непроизводные предлоги обычно употребляются с винительным и/или дательным и лишь в редких случаях с родительным падежом (wдhrend, wegen) и одинаково часто встречаются как в устной, так и в письменной речи, производные предлоги употребляются преимущественно с родительным и в редких случаях с дательным падежом (entsprechend, gemдЯ, laut, zufolge) и используются в основном только в письменной речи, например, в текстах СМИ или в деловой документации [5]. К производным предлогам относятся также некоторые имеющие раздельное написание устойчивые сочетания из предлога и имени существительного, за которым часто следует ещё один предлог, например: in Anbetracht (ввиду), mit Ausnahme (за исключением), im Falle (в случае), mit Hilfe (с помощью), im Laufe (в течение), zum Zwecke (с целью), im Anschluss an (сразу же после), in Bezug auf (относительно), im Hinblick auf (ввиду), im Unterschied zu (в отличие от), im Vergleich zu (по сравнению с) [13, S. 243]. На то, что в подобных случаях речь идёт о сложных предлогах, а не о самостоятельных предложных группах, указывают: частое отсутствие артикля при существительном, например, mit Hilfe, in Bezug auf; устаревшая форма дательного падежа, например, im Laufe, im Falle; возможность синонимичной замены всего сочетания простым производным предлогом, например, mit Hilfe - anhand, mittels, а также невозможность добавить в данное сочетание прилагательное, например, *mit guter Hilfe dieser Beispiele (*с хорошей помощью этих примеров) (здесь и далее все примеры составлены автором статьи. - Е. Б.).

Однако со структурными различиями непосредственно связаны не только вышеназванные стилистические различия и различия в управлении, но и некоторые другие различия семантического и синтаксического характера. Большинство непроизводных предлогов отличается многозначностью, в то время как производные предлоги имеют в большинстве случаев только одно значение. Предложные группы, содержащие производные предлоги, могут иметь в предложении только функцию обстоятельства или функцию определения при существительном, которое не обусловлено именным управлением. Предложные группы, содержащие непроизводные предлоги, также часто выполняют в предложении подобные функции. Как производные, так и непроизводные предлоги всегда сохраняют при этом своё лексическое значение. Однако предложные группы, содержащие непроизводные предлоги, могут также выступать в качестве дополнения при глаголе или прилагательном и в качестве определения при существительном, которые обусловлены глагольным или именным управлением. Непроизводные предлоги теряют при этом практически полностью своё исходное лексическое значение [1]. Так, например, предлоги auf (на) и an (на, у), имеющие в сочетаниях klettern auf den Baum (лезть на дерево) и liegen am Strand (лежать на пляже) пространственное значение, в сочетаниях warten auf den Freund (ждать друга) и reich an Bodenschдtzen (богатый полезными ископаемыми) такого значения больше не имеют.

3. Позиции немецких предлогов в рамках предложной группы

Позиция предлогов в рамках предложной группы также может быть различной. Большинство непроизводных и производных предлогов в немецком языке оправдывают своё название и употребляются перед зависимым от них словом - существительным, местоимением и в некоторых случаях наречием, например, durch den Wald (через лес), laut den Zeugenaussagen (согласно показаниям свидетелей), im Vergleich zum letzten Jahr (по сравнению с прошлым годом), mit dir (с тобой), nach rechts (направо), bis heute (до сегодняшнего дня). В редких случаях зависимым словом также может быть имя прилагательное:

Mein Freund hдlt den neuen Film von Quentin Tarantino fьr spannend. / Мой друг считает новый фильм

Квентина Тарантино интересным.

Der neue Film von Quentin Tarantino wurde von den Kritikern als erfolgreich bezeichnet. / Новый фильм Квентина Тарантино был назван критиками успешным.

В некоторых случаях возможны также сочетания из двух предлогов, например, сочетание bis zu (до) или сочетание некоторых производных предлогов с предлогом von (от, с), теряющим в подобных сочетаниях своё лексическое значение, при невозможности формального обозначения родительного падежа:

Wir mьssen zuerst bis zur Kreuzung fahren und dann nach rechts abbiegen. / Мы должны вначале доехать до перекрёстка и потом свернуть направо.

Die Reservierung muss innerhalb von drei Tagen bestдtigt werden. / Бронь должна быть подтверждена в течение трёх дней.

Но некоторые немецкие предлоги могут стоять в предложении и после зависимого слова (послелоги), например, entlang (вдоль), gegenьber (напротив, по отношению к), zufolge (согласно), zuliebe (ради):

Mir gegenьber war er immer sehr freundlich. / По отношению ко мне он всегда был очень дружелюбен.

Den Zeugenaussagen zufolge war der Verdдchtige mehrmals am Tatort. / Согласно показаниям свидетелей, подозреваемый многократно был на месте преступления.

Peter ist nur seiner Frau zuliebe nach Mьnchen umgezogen. / Пётр переехал в Мюнхен только ради своей жены.

В немецком языке существуют также несколько циркумфлексных предлогов, обрамляющих зависимое слово с обеих сторон, например, vonan (начиная с), vonaus (из), anvorbei (мимо), umherum (вокруг), umwillen (ради):

Er hat mich vom Hotel aus angerufen. / Он позвонил мне из гостиницы.

Um seiner Frau willen hat er mit dem Rauchen aufgehцrt. / Ради своей жены он бросил курить.

Интересной особенностью немецкого языка является наличие лексических единиц, возникших на основе слияния некоторых непроизводных предлогов с другими частями речи и способных выполнять в предложении синтаксические функции, свойственные самостоятельным предложным группам. В сочетаниях такого типа предлоги также находятся в постпозиции. В первом случае речь идёт об образованиях типа meinetwegen (из-за меня), deinetwegen (из-за тебя), seinetwegen (из-за него) и т.д., являющихся альтернативными вариантами к сочетаниям предлога wegen с личными местоимениями в дательном падеже wegen mir (из-за меня), wegen dir (из-за тебя), wegen ihm (из-за него) и т.д.

Во втором случае речь идёт об образованиях типа dafьr (для этого, за это), darьber (об этом, над этим), davor (перед этим) и wofьr (для чего, за что), worьber (о чём, над чем), wovor (перед чем), которые возникли в результате слияния непроизводных предлогов с указательным или вопросительным местоимением и в немецкоязычной терминологии называются Pronominaladverbien (местоименные наречия). Такие наречия имеют в предложении обычно те же синтаксические функции, что и самостоятельные предложные группы, содержащие данные предлоги, т.е. они могут быть обстоятельствами, дополнениями при глаголах и прилагательных, а также определениями при существительных. Они выполняют анафорическую функцию или используются для построения прямых и косвенных вопросов:

Anna hat Geldprobleme, aber sie will mit niemandem darьber reden. / У Анны финансовые проблемы, но она ни с кем не хочет об этом говорить.

Worьber hast du mit ihm gesprochen? / О чём ты с ним говорил?

4. Особенности управления немецких предлогов

Предлоги в немецком языке употребляются в большинстве случаев с существительными или местоимениями, которые в рамках предложной группы являются зависимыми словами и должны иметь соответствующую падежную форму, продиктованную предложным управлением, например, fьr meinen Hund (для моей собаки) - винительный падеж, mit meinem Hund (с моей собакой) - дательный падеж, wegen meines Hundes (из-за моей собаки) - родительный падеж. В некоторых случаях зависимым словом может быть прилагательное или наречие, которые падежных форм не имеют (см. выше). Синонимичные предлоги управляют обычно одним и тем же падежом. Так, например, предлоги wegen/aufgrund (из-за) употребляются с родительным падежом, а предлоги gemдЯ/zufolge (согласно) - с дательным. Большинство немецких предлогов употребляются с каким-либо одним определённым падежом. Однако некоторые предлоги могут употребляться с двумя разными падежами, выбор конкретного падежа может зависеть при этом от различных обстоятельств. Как уже было сказано выше, непроизводные предлоги редко употребляются с родительным падежом, например, wegen des schlechten Wetters (из-за плохой погоды), wдhrend des Urlaubs (во время отпуска). Производные предлоги управляют, напротив, преимущественно родительным падежом и являются отличительной особенностью письменной речи, например, anlдsslich des Jubilдums (по поводу юбилея), aufgrund des schlechten Wetters (из-за плохой погоды), seitens der Regierung (со стороны правительства), trotz des starken Regens (несмотря на сильный дождь), mit Ausnahme der Rentner (за исключением пенсионеров), im Falle der Krankheit (в случае болезни). Однако в устной и даже в письменной речи в современном немецком языке всё чаще встречаются случаи употребления таких предлогов с дательным падежом, который также может быть присоединён с помощью предлога von, например wegen dem schlechten Wetter (из-за плохой погоды), trotz dem starken Regen (несмотря на сильный дождь), mit Ausnahme von Rentnern (за исключением пенсионеров) [12, S. 148; 13, S. 119; 14, S. 15]. У некоторых заимствованных предлогов также наблюдается вариативное управление, например, у предлога per (посредством), которое обусловлено, главным образом, различными структурными факторами внутри предложной группы [8, с. 240].