Статья: Лексика юкагирского языка, связанная со словом Хойл Бог: семантика и образование

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, Якутск, Россия

Лексика юкагирского языка, связанная со словом Хойл `Бог': семантика и образование

П.Е. Прокопьева

Аннотация

лексика юкагирский язык хойл

Анализируются смысловое содержание и образование лексики юкагирского языка, восходящей к слову Хойл (хойл), которое имеет в современном языке юкагиров основное значение `Бог'. Выявляется исходная семантика этого слова, рассматривается эволюция религиозных воззрений юкагиров. Показано, что полисемант Хойл (хойл) и производные от него слова отражают и религиозные верования юкагиров, связанные с культом шаманапредка, и христианские представления о Боге и божественном. Выдвинуто предположение о том, что этимология древнего корня слова связана с понятиями «сверхъестественный», «священный», «божественный», «высший», «могущественный». Этот факт определил в дальнейшем расширение семантики лексемы и появление новых, производных от Хойл слов со смысловым содержанием «относящийся к Богу».

Ключевые слова: юкагирский язык, лексика, словообразование, семантика, мировоззрение, шаманизм

Abstract

The relevance of the theme under consideration is determined by the need to study the traditional worldview of the people, the formation and development of their spiritual knowledge. The paper analyzes the semantic content and the formation of the vocabulary of the Yukaghir language, originating from the word Qojl (qojl), identifies the original semantics of this word, examines the evolution of the religious beliefs of the Yukaghir. The word Qojl (qojl) is associated originally with shamanistic beliefs and was representing the image of the shaman- patron of the family in the traditional culture of the Yukaghir. Later, it came to be referred to the name of the Christian God and to designate icons and saints.

In the modern Yukaghir language, the word concerned is used only in the meanings of “God,” “divinity,” “icon,” “saint.” The prevalence of Qojl (qo/l)-derived words in the languages of two local Yukaghir groups, the similarity of the structure and meanings of many of the lexemes indicate the archaicity of the word and the presence of a semantic relationship between the original and late sememes. An assumption has been made that the etymology of the ancient root of the word is associated with the concepts of “supernatural,” “sacred,” “divine,” “supreme,” “powerful.” The fact that the word originally comprised the concept of the supernatural and divine determined the expansion of the semantics of the word. Under the influence of Christianity, new words derived from Qojl (qojl), with the semantic content “referring to God,” appear in the Yukaghir language.

Key words: Yukaghir language, vocabulary, word formation, semantics, worldview, God, shaman

Язык как отражение социально-культурной жизни народа, его истории аккумулирует традиционные мировоззренческие познания и установки, отражает развитие духовных практик и представлений об окружающем мире. Как отмечает Ж.К. Гапонова, «лексика и фразеология предоставляют исследователям богатый материал для описания языковой картины мира человека и считаются основным источником изучения особенностей менталитета народа, а единицы языка рассматриваются в качестве хранителя и источника культурно-исторической информации» [2016, с. 27]. Изучение лексики юкагирского языка, связанной с традиционными верованиями, актуально и с точки зрения лингвистики, и с точки зрения культурологии и этнографии, тем более что уже в конце XIX в. языческая картина мира юкагиров производила впечатление нечеткой и разрушенной. Северовед В.И. Иохельсон, проводивший в конце XIX - начале XX в. полномасштабные исследования юкагирской культуры, писал: «Современные религиозные представления юкагиров являют собой лишь смутную тень или блеклый отпечаток их древней религии» [2005б, с. 199]. В данной статье речь пойдет о семантике слова Хойл (хойл), которое в современном юкагирском языке имеет основное значение `Бог', в диахронии, об образовании и смысловом содержании производных от данного слова лексем.

Слово Хойл (хойл) в юкагирском языке исконно связано с религиозными верованиями юкагиров, а именно с шаманизмом.

В старину шаман занимал особую нишу в юкагирском обществе. В языке лесных юкагиров Существуют две локальные группы юкагиров - верхнеколымские (лесные, самоназвание - одул) и нижнеколымские (тундровые, самоназвание - wадул) юкагиры. По клас-сификации, сложившейся в лингвистической науке, различают колымский и тундренный диалекты юкагирского языка. Однако данная формулировка статуса двух юкагирских языков, очевидно, не является точной. Ученые (Е.А. Крейнович [1968], Г.Н. Курилов [2003; 2015] и др.) указывают на существенные различия между диалектами, которые шаман обозначается словом алма (от глагола `делать'), в прошлом существовало также название иркэйэ (`трясущийся') [Там же, с. 236], в языке тундровых юкагиров шамана называют Vолмэ. Будучи медиатором между миром людей и миром благодетельных и злокозненных духов, шаман выступал охранителем и защитником рода.

Многочисленные свидетельства важной роли и могущества шамана содержит юкагирский фольклор: шаман способен общаться с духами-покровителями промысла и возвращать охотничью удачу [Иохельсон, 2005а, текст № 32; ФЮВК, 1989, ч. 2, текст № 34]; лечить людей [ФЮВК, ч. 2, текст № 47]; противостоять злокозненным силам, таким как Смерть [Там же, текст № 43], Большая Болезнь [Там же, текст № 47], нечистый дух ньаньулбэн [Там же, текст № 42] и кукул [Там же, текст № 37 служат основанием для возможного признания их самостоятельными близкородственными языками. Текст является вариантом предания, пересказанного В.И. Иохельсоном [20056, с. 242-243].]; с помощью сверхъестественных возможностей менять ландшафт [Иохельсон, 2005а, текст № 33]; вступать в борьбу со злыми шаманами [Там же, текст № 67; ФЮВК, 1989, ч. 2, текст № 44] и др.

В.И. Иохельсон сообщал, что в древности у юкагиров существовал особый культ шаманов-предков. Считалось, что каждый юкагирский род происходит от определенного шамана. После смерти алмы его мясо отделяли от костей, высушивали, затем помещали в специально сооруженные ивовые шалаши. Мясо и кости шамана, распределенные между его родственниками, служили амулетами. Череп насаживали на деревянный ствол, для фигуры шили одежду. Идол, называемый хойл, являлся объектом поклонения. Его кормили перед каждым приемом пищи, держа над дымом огня, в который бросали кусочек пищи; к нему обращались с просьбой оказать помощь перед дальней поездкой, охотой или военным походом; фигуру использовали для гаданий по поводу намеченных предприятий [Иохельсон, 2005б, с. 236-239]. Так, в «Предании о приходе русских к юкагирам» рассказывается, как юкагиры перед кочевкой качали кости шамана, бросая при этом в огонь жир: «Нашего шамана кости, на нас зри, плыть хотим, к худу придем (зло настигнет), к добру придем (добро настигнет) - на нас зри!». Затем кости положили у края очага и, спустя некоторое время, попробовали поднять их. Однако кости не сдвинулись от земли, что было недобрым знаком: «Старые старики сказали: “Эти нашего шамана кости что предвещают (что призывают)? Страсть!”». Потом, когда юкагиры поплыли, их плоты разбились [Иохельсон, 2005а, с. 105].

В память о шаманах-предках древние юкагиры также развешивали на деревьях деревянные изображения человеческой фигуры [Иохельсон, 2005б, с. 239]. Люди верили, что шаман и после смерти продолжал покровительствовать своему роду. В фольклоре к культу шаманов-предков восходит предание о шамане, который излечил зятя, ранившего ламутского дьявола, и изготовил деревянного идола. Этому идолу, писал В.И. Иохельсон, юкагиры приносили подношения, предназначая их духу умершего шамана [2005б, с. 242-243].

По В.И. Иохельсону, на рубеже XIX-XX вв. словом Хойл (хойл) юкагиры именовали также христианского Бога, иконы и святых [Там же, с. 237]. Иначе говоря, «юкагиры перенесли на христианского Бога имя, данное идолу, представляющему шамана-прародителя, сделанному из его черепа» [Там же, с. 333]. Исследователь писал, что присвоение христианскому Богу имени одного из сверхъестественных существ можно наблюдать и у других народов. В частности, указывал он, коряки, чукчи и колымские тунгусы называют Бога именами своих шаманских духов. Якуты «сначала называли русского Бога именем идола-опекуна такара», «впоследствии они стали называть Бога такара или же именем главного якутского творца Айыы-Тойон» [Там же]. Алеуты и камчадалы дали христианскому Богу имя «Творец» и имя главного божества своей прежней религии [Там же].

Размышляя над причинами этого явления, В.И. Иохельсон говорил, что при крещении коренные народы интерпретировали ритуалы новой религии «по своему пониманию и воображению, находя аналоги в своих прежних религиозных обычаях» [Там же, с. 334]. По мнению ученого, «юкагиры могли принять русских священников за шаманов, а иконы за образы умерших шаманов, и потому назвали христианского Бога, а также иконы своим термином - хойль 3» [Там же].

Как свидетельствуют фольклорные тексты, записанные В. И. Иохельсоном у лесных юкагиров, производные от Хойл (хойл) слова, относящиеся к шаманизму, в конце XIX в. еще имели употребление. Так, в «Рассказе о том, что делали древние юкагиры со своими умершими шаманами» при описании сакрального обряда использованы глаголы хойдэ= перех. `почитать как бога' и хойньэ= неперех. `иметь в качестве бога': (1) Табудэ йоодамунгэлэ хойдэни 4 `Его череп как бога почитали'; (2) Тобудэк хойньэни `Это как бога (богом) имели' [Иохельсон, 2005а, с. 140].

Есть и другие, более ранние, лексические примеры с корнем Хойл (хойл) из материалов А. Шифнера 5, конкретно - слова с глагольной основой хойлко= `быть Богом': (3) Ханин тит йубуолука кинтэк хойлнол лэйдимэт? `Когда вы были дики, кого Богом считали?'; (4) Мит ай шайтан шоромо§от аай, титаат: ... тубодэк хойлнодьинимэлэ `Мы также шайтана из человека делали, таким образом: ... это Богом считали' [Там же, с. 258].

Также, судя по фольклорным материалам В.И. Иохельсона, более века назад в юкагирском языке для передачи терминологии христианской религии утвердились, активно используясь, новые лексемы с исходным Хойл (хойл). В частности, в автобиографическом рассказе А. Долганова, где говорится в том числе о посещении церкви, помимо слова хойл в значении `икона', есть слова хойн-нумо `церковь', хойдэдьайэ `священник', хойдэ-оодьи `святая вода', словосочетания Хойлкин ньачэ-уйаай= перех. 'класть поклоны Богу', Хойлкин ньачэй= неперех. `кланяться Богу': (5) Хойлэ чумута§и укутэйкам, чохочал-лаки унукин онди- эйкам `Иконы все вынесли, к берегу, к реке спустились'; (6) Хойн-нумогэ шоуйэ `В церковь вошел'; (7) Хойдэдьайэ внмурэй, титаат йуо, атахун хойдэдьайэ внмурэки `Священник служит, потом смотрю, два священника служат'; (8)Хойдэдьайэ миткэлэ крэччэ йогидьэшум, хойдэ-оодьилэ пукидьэшум `Священник нам крест целовать дал, святой водой окропил'; (9) Крэчидэллэ хойлнин ньачэ-уйаай `Крестясь, Богу поклоны кладу'; (10) Таат хойлнин ньачэйэйли `Потом Богу кланялись' [Иохельсон, 2005а, с. 213]. В книгах В.И. Иохельсона встречаем два написания слова: хойл [Иохельсон, 2005а] и хойль [Иохельсон, 20056]. В примерах здесь и далее слова выделены автором статьи. Указано, что это записи Петра Суворова [Иохельсон, 2005а, с. 257].

Надо заметить, что в языке лесных юкагиров XIX в. есть и иные примеры отражения новых понятий, связанных с христанством, путем использования исконной лексики, в том числе тоже относящейся к традиционным верованиям.

К примеру, значение `венчаться' выражалось двумя разными словами, это глаголы морото= перех. `одеть' и мо§одэ= перех. `снабдить шапкой' < мо§о `шапка', -дэ - аффикс со значением `снабдить кого-л. чем-л.' 6: (11) Мэт хой- дэдьайэкин модьэ: «Мэтул моротох» `Я священнику сказал: «Меня венчай»'; (12) Хойдэдьайэ монни: «Кинтэк моротодин льэмэ?» `Священник говорит: «С кем венчаться хочешь?»' [Там же, с. 201]; (13) ...таачилэ омочэд-адипэ кэлки, льодоки, таачилэ мо^одэни `...потом красивые юноши пришли, играли, потом венчались' [Там же, с. 261].

Этимология данных юкагирских лексем указывает на церковный обряд возложения венцов на головы новобрачных.

Полагаем, с лексемой унмурэн `бубен' 7 связано слово внмурэ= неперех. `служить', под которым в одном из автобиографических рассказов, записанных В.И. Иохельсоном, подразумевается церковная служба: (14) Унуд-и§илгэ йахадэл-лэ таа внмурэни `К берегу реки спустившись, там служили' [Там же, с. 214].

О взаимосвязи лексем унмурэн `бубен' и внмурэ= `служить' свидетельствует наличие у последней фонетического варианта унмурэ= в значении `служить, проповедовать', которое использовано в современной мифологической сказке по отношению к шмелям, которых Христос, обустраивающий Среднюю землю, благословил за то, что они спасли его от грешников, сев ему на лоб, ладони и сердце: (15) Христос так тодииндьа§аапэлэ лостубиим: `Титкэлэ чувтэ шоромо йувт монкигэн: хойдэдьэйэплэк, унмурэт эйрэкил' [ФЮВК, 1989, ч. 1, текст № 9] - `Христос тех шмелей благословил: «Пусть люди всегда, когда вас видят, говорят: это священники, проповедуя, они ходят»'.

По сообщению В.Г. Шалугина, 1934 г. р., от которого ранее было записано повествование, хойдьидьаайэ унмурэл (в переводе информанта - `божий молельник') называют пчелу [Прокопьева, 2016, с. 76]. Мотив спасения Христа шмелями, очевидно, заимствован юкагирами из русского фольклора, где пчела-будени- ца, севшая на сердце Христа, была принята распявшими его за гвоздь. По этому преданию, пчелу, спасшую Христа, грех убивать: «Попы рассказывали, что если прибили бы гвоздь, то Христос не воскрес бы. И пели, что если три буденицы убьешь, то в тамошнем свету отвечаешь за душу» [ФРУ, 1986, текст № 77].

О значении унмурэ-, близком к `служить, молиться, проповедовать', говорят и другие носители юкагирского языка. А.Е. Шадрина, 1930 г. р., истолковала слово как `пропевать молитвы': (16)Хойлкин ньасьаадэунмурэй `Богу молясь, поет' (МА - материалы автора, записано в 2012 г. в с. Нелемное).

Этот же смысл `пропевать, говорить молитвы' подтверждает Л. Н. Демина, 1950 г. р.: (17) Хойдидьаайэ унмужэтии 8, ньаасьэдин хонкик `Священник будет Об аффиксе -тэ в языке тундровых юкагиров, аналогичном аффиксу -дэ из языка лесных юкагиров, см.: [Курилов, 2003, с. 81]. В рассказах о шаманах, начиная с текстов В.И. Иохельсона, в значении `бубен' преимущественно используется слово йал§ил. Однако в современном языке лесных юкагиров в этом значении, наряду с йал§ил, функционирует также лексическая единица унмурэн `бубен' (см., например: [ФЮВК, 1989, ч. 2, текст № 45]). Унмурэ= ~ унмужэ=, [ж] является фонетическим вариантом [р], возникшем под влиянием русского языка. молитвы говорить, молиться идите'; (18) Хойднумэгэ шоромопул унмужиэнуни `В церкви люди пропевают молитвы' (МА, записано в 2011 г. в г. Якутске).

По словам Д.П. Борисовой, 1946 г. р., унмурэ= у нее ассоциируется с протяжным звуком, идущим изнутри (МА, записано в 2015 г. в г. Якутске).

Таким образом, слова унмурэ= `служить, молиться, проповедовать' и унмурэн `бубен' восходят к одному корню, значение которого, вероятно, связано с определенными звуком, ритмом и мелодикой [Прокопьева, 2016, с. 76]. Прояснение этимологии слова унмурэн подтверждает представления юкагиров о шамане как служителе религиозного культа и обладателе сверхъестественных способностей.