Абердинский университет
Культурные границы в повседневной одежде
В.К. Никитина
Абердин
Аннотация
Статья посвящена проблеме переживания культурных границ иммигрантами на территории Великобритании (Абердин, Шотландия) и тому, как это переживание осмысляется ими в рамках выбора повседневной одежды.
Материалом послужили интервью 2017 г., записанные с восемью информантами из разных стран. В центре рассмотрения статьи - нарративы, в которых отражено представление информанта о стилевых различиях между страной-донором и принимающей страной, а также изменениях в личном повседневном выборе одежды, которые произошли у информанта в результате переезда.
Целью исследования является отображение того, как общее знание, приобретаемое в ходе социализации на родине, осуществляется на практике в контексте «чужой» культуры. В статье также затронут вопрос о том, в чем состоит особенность повседневной реальности.
В результате исследования автор пришел к выводу, что в основе подсознательного внешнего узнавания «своего» и «чужого» лежит существование негласных норм, сформировавшихся вследствие влияния на информанта значимых других и общественных институтов на родине, а также доказательство на примерах существования этих норм.
Ключевые слова: повседневная одежда, жизненный мир повседневности, folkways, контекст, фольклор иммигрантов, культурные границы культурный граница иммигрант институт
Abstract
Cultural boundaries in everyday clothing
Vera K. Nikitina University of Aberdeen, Aberdeen, United Kingdom
The following article is dedicated to cultural boundaries as they were perceived by immigrants to Great Britain (Aberdeen, Scotland), and how their perception was released in the context of everyday clothing choice.
The material for this research are interviews recorded in 2017 with 8 people from different countries. The central point is focused on narratives representing informants' notion of stylistic differences between a donor country and a recipient country as well as changes in everyday personal choice of clothes which happened after informant's change of place of residence.
The aim of the article is to show how common knowledge developed in a place of origin presents itself in the context of “other” culture. A problem of everyday reality is also discussed in the following research.
The analysis has resulted into the assumption that there are unspoken rules shaped by significant others' and social institutes' influence on informant in a place of origin that lie beneath unconscious recognition of “inside” and “outside” appearance. Also, illustrated with concrete examples, it has resulted into the proof of existence of such norms.
Keywords: everyday clothing, everyday life-world, folkways, context, immigrants' folklore, cultural boundaries
Введение
Каждый из нас в повседневной жизни пересекает границы, даже если это не относится к смене места жительства. Например, все мы выходим из дома в публичное пространство и формируем свой образ в соответствии с ожиданиями общества или вопреки им. Когда мы попадаем в совершенно новое пространство, например в другую страну, нашему сознанию приходится справляться с новым ландшафтом, включающим в себя незнакомую нам архитектуру, природу, людей и другие элементы новой реальности. Обладая своей собственной, привычной нам картиной мира, мы пытаемся вписаться в непривычное, которому мы приписываем определенные ожидания относительно себя. Мне как иностранному студенту было любопытно посмотреть, как люди переживают эту смену среды, через призму их внешнего вида, а именно одежды, так как я сама испытала это переживание.
Я говорила с людьми, проживавшими на тот момент в Абердине, городе Шотландии, которые не были его коренными жителями, а иммигрантами из других стран. Под иммигрантами я подразумеваю не формальный статус человека, сменившего гражданство, а того, кому пришлось испытать на себе значительное влияние культуры, отличной от его собственной [1 р. 124-125]. Главным вопросом для меня было, видит ли человек, иммигрант, нечто во внешнем виде, что отличало бы его соотечественников и его самого от людей, в одной стране с которыми он живет на данный момент.
Методология
Для исследования я записала 6 интервью с 8 людьми разных возрастов (от 20 до 60 лет) из разных стран: Америки (Коннор Гринхол, 18-20 лет, миссионер церкви Иисуса Христа Святых последних дней), Китая (Лин Шан, 25-30 лет, студентка-магистр), Дании (Кристофер Граабе, 18-20 лет, миссионер церкви Иисуса Христа Святых последних дней), Ганы (Дениз Лонгдон-Фримпонг, 25-30 лет, студентка-магистр), Нигерии (Мурджанату, студентка- магистр), Польши (Халина Фицонь, 50-60 лет, работает), Испании (Нуриа Карбайал, 40-50 лет, школьный учитель), Тринидада (Аазара Газале, 25-30 лет, студентка-магистр). Информанты - мои знакомые и люди, которые по представлению других информантов попадали под определение «стильных», интересующихся своим внешним видом и, возможно, необычных. В рамках данной статьи будут упоминаться информанты, отрывки из интервью с которыми показались мне наиболее репрезентативными.
В ходе исследования меня интересовал не столько текст, описывающий одежду, а контекст: что, по мнению информанта, формирует его внешний вид. Тем более что сама по себе одежда малозначима до тех пор, пока она не попадает в контекст жизненных ситуаций. Исследовательница одежды Сьюзан Кайзер отметила:
Контекстуальный подход к исследованию социальной психологии одежды позволяет осмыслить внешний вид в связи с различными уровнями социальной организации. Такой подход, известный как контекстуализм, предлагает рассматривать реакции в контексте их появления. Форма одежды и украшения в целом созидаются и интерпретируются с помощью социальных контекстов, в которых они существуют Этот и последующий перевод цитат и интервью с английского языка выполнен автором статьи. [2 р. 17].
На мои вопросы о том, видят ли люди различия в одежде одной и другой страны, я зачастую получала ответ-констатацию погодных условий. На первый план выходило поверхностное функциональное значение. Аспект повседневности в данном случае тоже не облегчал задачу, так как в нашем сознании жизненный мир повседневности - это нечто принимаемое на веру, то есть неотрефлексированное.
Однако практическая функция одежды может пересекаться с контекстной, как в примере с Халиной из Польши. Мы довольно долго говорили о том, как ей сложно найти обувь для своих больных ног, и после этого разговора она сказала:
В моем представлении, здесь нет нормального лета, я, действительно, страдаю и скучаю по Польше и легким платьям и тому подобному. [Так вы носили дома платья?] Да, конечно-конечно. В Польше я чувствую себя женщиной, а здесь не всегда El 2017.018, Halina Ficon, Aberdeen, Elphinstone Institute, 13.06.2017..
Как видим из интервью, свою гендерную идентичность Халине легче репрезентировать в Польше, но погода и выбор товаров в Абердине не позволяют ей этого сделать, хотя, по ее замечанию, она и сейчас носит преимущественно юбки, но спортивного кроя.
Нечто подобное рассматривают в своей статье «Одежда: изменения и статичность в выборе одежды боснийских мусульманских беженок» Кимберли Хисман и Пьеррет Гонданьо-Сотело [3 р. 59], посвященной боснийским иммигранткам, переселившимся в Вермонт. Авторы статьи цитируют наблюдение учителя английского языка, который заметил, что в начале курса его студентки чаще появляются в юбках или платьях, но по прошествии времени он видит, как они все чаще приходят на занятия в джинсах и футболках.
Свой переход к комфорту Халина связала с двумя обстоятельствами - это частные причины и местный менталитет.
[Когда Вы пришли к комфорту? Когда точно случился переход от преследования чьих-то ожиданий к своему комфорту?] Наверное, когда я приехала сюда. Одновременно по двум причинам. Потому что мне было 45, когда я переехала сюда и изменила свою жизнь. Я изменила окружение, всё изменилось, поэтому я никогда не следовала их правилам, никогда не надевала платья, которые они любят, на вечеринки, празднования, на выходных, что-то блестящее или очень короткое - нет, потому что мне это не нравилось. <...> [Но Вы слышите, что люди говорят что-то? Говорили ли Вам в Польше: «Мне не нравится, как ты выглядишь»?] В Польше люди могут сказать: «Ой, мне это не нравится», - или выскажут напрямую, но здесь: «Ой, как это мило. Очень мило!» - но, как только ты выходишь из комнаты, они скажут о тебе: «Ох...». Так что это не связано... [Другой менталитет.] Другой менталитет. Но я сказала: «Я это не слышу и не хочу слышать, это не важно» Е1 2017.018, ИаНпа Б1соп, ЛЬегбееп, Е1рЫшТопе 1шИШ;е, 13.06.2017..
Я полагаю, что подобный этикет принимающей стороны может снижать уровень социального контроля и позволяет Халине ощущать себя комфортно в повседневном выборе.
Коммуникация с новой культурой может осуществляться без полного принятия стиля, человек может ощущать, что не вписывается в представление о норме, являя собой (в собственном представлении) отличие от общего знания и ожиданий общества. Например, Нуриа из Испании отметила следующее:
С понедельника мне опять на работу, сейчас я на каникулах, я знаю, что ко мне придут одни родители. Обычно, если в школе нет детей, люди одеваются, как дома, но не совсем, думаю, они всё же наряжаются для остальных сотрудников. Я бы оделась как сегодня. Но я знаю, что эти родители придут на меня посмотреть, я не буду так одеваться, потому что я хочу, чтобы они почувствовали, что этот ребенок будет моим подопечным, я хочу, чтобы они почувствовали, что их ребенку будет со мной комфортно. Поэтому, я думаю, для британского менталитета я выгляжу слегка альтернативно. То, как я одеваюсь, посылает некую информацию, которая может смутить родителей из школы. [Почему Вы думаете, что выглядите альтернативно?] Потому что, если Вы посмотрите вокруг, я не думаю, что Вы увидите много людей моего возраста, одетых именно так. Поэтому это альтернативно, это отличается. [Хорошо.] Здесь, не в Испании, вероятно, не в Испании. Как я говорила, мы спокойнее относимся к тому, что носим. Мы особо не переживаем. Думаю, потому что они (испанцы - В. Н.) более либеральные. Возможно. И частное обучение очень традиционное и очень отличается от либерального Е1 2017.019, Хшпа СагЬа11а1, ЛЬегбееп, Е1рЫшТопе 1шИШ;е, 17.08.2017..
Узнавание «своего»/«чужого»
Когда мы перемещаемся в другую культурную среду, то сталкиваемся со сменой ожиданий: возникает вопрос, каким люди хотят тебя видеть. Это в человеческой природе - расширение границ тела при помощи одежды, декорирования, архитектуры, осуществляется это с разными целями, например, как в случае Халины и Нурии - для презентации представлений о женственности или профессионализме. Когда мы расширяем свои границы через одежду, рассчитывая на предыдущие привычки и предпочтения, мы бессознательно создаем образ себя, который бы узнавался людьми со схожим культурным прошлым. Несовпадение образов ведет к вопросу об уместности. Кайзер называет это чувство уместности во внешнем виде folkways - способ одеваться, который является конвенциональным, но не поддающимся строгому социальному регулированию:
Folkways помогают индивиду различать ситуации на рутинном уровне. Folkways - часть привычного индивидууму контекста; следовательно, они помогают сформировать ожидания относительно уместного костюма [2 р. 426].
То есть folkways формируют узнавание «своего»/«чужого».
Здесь у людей другой стиль. Как я говорила, я не могу объяснить, в чем именно разница, но я всегда могу различить, из Польши эта девочка или женщина или отсюда. [Вы можете различить?] Да. Когда как, но я уверена в 90 процентах. Но я бы не смогла объяснить, что это. В Польше мы часто носим темные цвета, здесь люди чаще надевают яркое. Броский стиль или что-то наподобие был бы неприемлем в Польше. Мне кажется, что у каждой страны свой стиль, потому что я помню, когда я была в Париже, особенно в Париже, может, не во всей Франции, но в Париже, они такие элегантные, даже в общественном транспорте люди стройные и очень-очень элегантные. И это отличающийся от польского стиль, отличающийся от местного. Несомненно. Более официальный El 2017.018, Halina Ficon, Aberdeen, Elphinstone Institute, 13.06.2017..
Схожее замечание высказала и Нурия:
[Относительно одежды Вы видите какие-то различия?] Да, я думаю, в Испании все более нарядные, одеваются лучше. Не знаю, можно ли говорить «лучше»? Вероятно, они больше об этом беспокоятся!
Лучше так сформулировать. Больше заботятся о своем образе. Они тратят больше денег на одежду и моду, чем здесь... Они очень красиво выглядят, но непрактично, мне кажется, здесь люди проще, может, более практичные в одежде. В общем, когда некоторое время летом я водила туры по Шотландии, можно было узнать испано-итальянских туристов по их одежде, они одеваются не по делу, они не надевают практичную одежду, а, например, ходят по сельской местности в обуви без протекторов, выдерживая стиль. Для них важно, чтобы всё сочеталось, иногда это неуместно, им может быть холодно, потому что эту блузку носят именно с этим жакетом, а здесь люди, мне кажется, одеваются в соответствии с их личным комфортом и обстоятельствами. Я полагаю El 2017.019, Nuria Carballal, Aberdeen, Elphinstone Institute, 17.08.2017. El 2017.021, Christoffer Grabe and Connor Greenhalgh, Aberdeen, Elphinstone Institute, 28.06.2017..
Взгляд Кристофера, в чьи задачи входит популяризация своей веры, в отличие от двух предыдущих - взгляд аутсайдера культуры, он исходит из различий, так как выполняет миссионерскую работу в чужой стране:
Наверное, да. Иногда есть вещи, которые ты узнаешь, например, мы говорим со многими людьми каждый день. И иногда, когда мы встречаем людей, мы можем (сказать. - В. Н.): он китаец или японец, или индус или. По тому, какую одежду они носят в своей стране. Так что иногда ты можешь узнать людей, даже если они переехали, они всё еще обладают частью культуры, которую они несут с собой в другое место. То есть это ты тоже замечаешь и узнаешь людей и откуда они иногда. Иногда то, как они выглядят, зависит от того, из какой они страны1.