Сиеста также присутствует в бизнесе испанцев: с 13:30 до 16:30 обычно не принято планировать деловые встречи, а также беспокоиться о рабочих телефонных звонках, хотя есть люди, которые могут организовать деловую встречу в кафе во время завтрака. Однако он начинается не в 11 часов, как мы привыкли, а в 13:30 - как обычно испанцы. Получив такое предложение, вы можете быть уверены, что заработали пользу своего делового партнера, так как он готов поделиться с вами самой священной Сиестой. Деловые переговоры могут также проходить в ресторанах и во время обеда, который начинается в Испании около 21 часа.
Согласно деловому обычаю, бизнес-партнеров не приглашают домой, и если вас все еще приглашают, то к Вам прониклись до глубины души. Не приходите с пустыми руками: принесите бутылку хорошего вина и позаботьтесь о символических подарках для всех членов семьи.
Испанцам не нравится открытая демонстрация материальных благ, поэтому во время совместного обеда не следует пытаться платить за всех или оставлять щедрый отзыв и не давать деловым коллегам дорогие подарки. Испанцы ценят скромность, поэтому не собирайтесь снова участвовать в дебатах и ставить партнера в неловкое положение.
Что касается дресс-кода, стиль одежды не важен для испанцев, они очень демократичны в таких вопросах. Общей чертой испанской манеры одеваться можно назвать небольшую небрежность, хотя лучше не допускать этого, отправляясь на важные переговоры. Следует избегать слишком дорогих деловых костюмов: основными деталями должны быть качество ткани, покрой одежды и хорошая обувь.
2.2 Испанский стиль ведения переговоров
Сердце испанца в первую очередь принадлежит не всей Испании в целом, а тому региону, где он родился. Преданность жителей их деревни или города в первую очередь, а затем регион и, наконец, страна. Не существует такой вещи, как «типичный испанец»; испанцы - нация индивидуалистов. Но, несмотря на особенности жителей каждой из испанских провинций, они имеют общие черты национального характера.
Испанцы открыты, галантны и имеют хорошее чувство юмора. Хотя иногда может показаться, что они никогда не думают о завтрашнем дне, а просто наслаждаются каждым моментом жизни. Они гостеприимны и дружелюбны, никогда не упускают возможность веселиться, устроить праздник. Испанцы любят риск и романтику - они всегда восхищаются теми, кто рискует своей жизнью на арене, чтобы сражаться с быками во время корриды.
В Испании семейные связи очень сильны - семья для испанца имеет первостепенное значение. Большая семья из 20-30 родственников часто собирается под одной крышей, чтобы отпраздновать день рождения кого-то или другой праздник. Испанцы предпочитают не распространяться о своей личной жизни и проблемах, которые они решают только в семье.
По своей природе испанцы очень общительны и проводят большую часть своего свободного времени в своих любимых барах или ресторанах, где они могут поговорить с кем угодно. Подружитесь с одним испанцем, вскоре вы будете представлены всей его компании или семье.
Таким образом, на улице испанец не колеблясь выражает свое восхищение женщиной, которая ему понравится.
Одно из распространенных слов в Испании - «маньяно» («maсana») - «завтра» или «послезавтра», одним словом, «позже».
Испанцы очень редко говорят прямо «нет» и всегда обещают что-то сделать, чтобы не разочаровать своего собеседника, полагая, что проблема будет решена сама по себе, потому что действовать как все - преувеличивать актуальность и создавать вокруг своих проблем или волнений.
Основными направлениями деятельности в стране являются Мадрид и Центральная Испания, а также Барселона и Андалусия.
Начиная бизнес с испанцами, стоит знать, что отношение жителей Барселоны и всей Каталонии сильно отличается от отношения остальной части страны. Каталонцы могут поразить вас прямыми, иногда даже резкими и экспрессивными людьми, чем остальные испанцы, хотя жители Испании считают их трудолюбивыми, экономичными и полностью лишенными чувства юмора. Каталонцы также считают жителей Мадрида высокомерными бюрократами и обманщиками, которые любят бросать пыль в глаза. Андалусийцы неторопливы и более всех расположены к длительным перерывам на обед и ведению дел за пределами офисов. Но общим для всех испанцев является желание установить хорошие личные отношения, на основе которых они пытаются построить свой бизнес.
Как правило, офисы в Испании открыты с 9.00 до 13.00 и после сиесты открываются только в 16.00 или 17.00 и работают не более полутора часов.
Кроме того, обычно во второй половине дня лица, принимающие решения, отсутствуют в офисе. Поэтому переговоры лучше назначать на дообеденное время. И несмотря на то что испанское правительство установило официальный обеденный перерыв с 12.00 до 13.00 для государственных учреждений, это мало коснулось частных предприятий, где довольно часто деловые вопросы решаются за обедом или ужином. Но документы и разъяснения деталей происходят позже, в офисе.
Главная цель испанца в бизнесе - заработать так много, чтобы можно былоне работать вообще. Практически невозможно мотивировать испанца, двигаясь по карьерной лестнице, они прислушиваются к выговорам и критике только от высших властей, но не обращают на это особого внимания.
При встрече с вашим испанским партнером обязательно подтвердите свой визит заранее по телефону. И наиболее подходящий способ сообщить о вашем прибытии - предоставить свою визитную карточку секретарю, который сообщит о вашем прибытии в офис. Вы должны быть пунктуальными и не раздражаться, если вам нужно ждать 15-30 минут, потому что сами испанцы пунктуальностью не отличаются.
Дальнейшая церемония не сильно отличается от традиционной - рукопожатие, обмен визитными карточками. Как правило, переговоры проводятся с участием нескольких партнеров и начинают общение по общим темам: спорт, погода и т. д.
Испанцы придают большое значение тому факту, что переговоры ведутся с равными лицами по занимаемому положению. Поскольку представители этой нации любят говорить много, правила встреч часто не соблюдаются. Кроме того, испанцы не внимательны к слушателям, и они обращают больше внимания не на содержание разговора, а на ваш внешний вид и стиль.
Во время переговоров очень важно установить зрительный контакт с вашим собеседником: испанцы хотят знать, с кем они имеют дело.
Обратите внимание, что переговоры с испанскими менеджерами проходят в довольно шумной обстановке с постоянными перерывами и время от времени изучают переговоры других сотрудников, которые хотят внести свой вклад в процесс обсуждения. Но окончательное решение останется за начальником.
Приветствие в Испании, в дополнение к традиционному рукопожатию, характерному для деловых встреч, часто сопровождается объятиями и громким выражением радости (последний более типичен для встреч друзей и хороших друзей).
Женщины на встрече приветствуют друг друга и мужчин, целуя в обе щеки. Мужчины, кроме рукопожатия, могут также громко хлопать друг друга по плечу. Кроме того, чтобы сосредоточиться на сказанном, нередко в разговоре испанцы могут коснуться вашей руки.
В Испании очень разнообразная и сложная система личных имен и адресов. Обычно существуют три наиболее типичные формы:
Простая двухчленная модель - личное имя и фамилия, например: Марио Диас.
Трехчленная модель, состоящая из двух личных имен и одной фамилии, например: Карлос Ромиро Фернандес.
Многочленная модель, состоящая из одного или нескольких личных имен и двух фамилий, первое из которых является отчеством, указывающее на отношения сына с отцом, а второе - с места жительства или места рождения, например: Карлос Санчес Малага.
В деловом разговоре испанцы используют только первое имя, что значительно облегчает общение с ними. Когда речь идет о близких друзьях, родственниках и детях, испанцы используют личное местоимение «ты» («tu» - [тy]). Принятая официальная апелляция «ваша благодать» («vuestramersed») обычно сводится к «вам» («usted» - [устэ]), а «ты» можно переходить только после того, как сам испанец предложил вам это сделать.
Несмотря на то, что Испания по российским стандартам - довольно жаркая страна, на деловой встрече для испанских мужчин необходимо иметь строгий бизнес-темный костюм или темно-синий блейзер, белую рубашку с галстуком и полированную обувь.
Женщина для деловой встречи должна появиться в строгом деловом костюме или одевать полуприлегающий силуэт и всегда в нейлоновых чулках. Символами успеха являются дорогая одежда, часы, автомобили и дорогие украшения для женщин.
Заключение
Рассмотрев особенности организации и проведения международных деловых переговоров, учитывая социально-культурную самобытность и основные черты национальных стилей переговоров, можно сказать, что в контексте интеграции национальных экономических, политических и культурных систем, для успешного ведения переговоров необходимо использовать основные достижения в области межкультурного делового общения.
Представители каждой цивилизации имеют общие черты, которые составляют бессознательное наследие предков. С этой точки зрения, судьбы народов и культур гораздо более контролируются поколениями, которые скончались, чем живыми: политическая философия цивилизации. , В связи с тем, что переговоры являются важной частью деятельности людей, успех делового общения зависит от их компетентной организации.
Поэтому подготовительная работа, в том числе организационные и теоретические, должна учитывать национальные и культурные особенности партнеров. Прямые участники переговоров всегда подчеркивают факт различий в характере переговорных представителей разных стран и народов. Поэтому на всех этапах переговорного процесса - начальной стадии, стадии аргументации и определения Общей основы будущего соглашения и окончательного - необходимо учитывать факторы социокультурной идентичности партнеров.
Таким образом, основным «двигателем» человеческих действий в западной цивилизации является «мораль успеха» - стремление достичь вершины в своей профессии, занять высокое положение в обществе. Здесь преобладает индивидуализм.
Реализация факторов социокультурной идентичности в процессе межкультурного делового общения и существующих особенностей делового общения в разных странах приводит нас к необходимости учитывать национальные стили переговоров.
Существуют две основные точки зрения на роль национальных стилей в переговорном процессе. Они оба признают существование национальных особенностей. Однако, согласно первому из них, национальные характеристики отражают довольно незначительные характеристики переговорного процесса. Противоположная точка зрения заключается в том, что национальному или культурному (в широком смысле слова) специфике должно быть дано одно из основных значений в переговорном процессе.
По нашему мнению, вторая позиция сегодня более приемлема, поскольку рассмотрение американских, французских, шведских, английских, немецких, японских, китайских и других стилей переговоров показывает, насколько значительны культурные различия между представителями этих стран. Поэтому необходимо учитывать как международные, так и национальные компоненты.
Список литературы
1. Алимов, В. В. Интерференция в переводе. На материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации / В.В. Алимов. - М.: КомКнига, 2017. - 232 c.
2. Гениева, Е.Ю. Библиотека как центр межкультурной коммуникации / Е.Ю. Гениева. - М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2015. - 794 c.
3. Григорьев, Б. В. InterculturalCommunication / Межкультурные коммуникации / Б.В. Григорьев, В.И. Чумакова. - М.: Петрополис, 2012. - 404 c.
4. Гришаева, Л. И. Введение в теорию межкультурной коммуникации / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - М.: Academia, 2015. - 336 c.
5. Зинаида, Константиновна Авдеева Деловые и межкультурные коммуникации. Учебник и практикум для академического бакалавриата / Зинаида Константиновна Авдеева. - М.: Юрайт, 2015. - 457 c.
6. Корнилов, О. А. Контексты межкультурной коммуникации. Учебное пособие / О.А. Корнилов. - М.: КДУ, 2015. - 184 c.
7. Леонтович, О. Введение в межкультурную коммуникацию / О. Леонтович. - М.: Гнозис, 2015. - 368 c.
8. Михеева, Н. Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация / Н.Ф. Михеева. - М.: Либроком, 2012. - 272 c.
9. Мошняга, Елена Викторовна Концептуальное пространство межкультурной коммуникации в туризме в условиях глобализации. Монография / Мошняга Елена Викторовна. - М.: Советский спорт, 2014. - 713 c.
10. Садохин, А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Учебное пособие / А.П. Садохин. - Москва: РГГУ, 2016. - 256 c.
11. Таратухина, Ю. В. Деловые и межкультурные коммуникации. Учебник и практикум / Ю.В. Таратухина, З.К. Авдеева. - М.: Юрайт, 2014. - 324 c.
12. Тимашева, О. В. Введение в теорию межкультурной коммуникации / О.В. Тимашева. - М.: Флинта, 2014. - 487 c.
13. Chunbo, Yu Is a study of pragmatics in intercultural communication. The book is in Chinese / Yu Chunbo. - Moscow: Sputnik+, 2013. - 206 C.
14. Ten, Yu. p. Cultural studies and intercultural communication / Y. P. Teng. - Moscow: Phoenix, 2013. - 336 c.
15. Mullagalieva, L. K. Concepts of Russian culture in intercultural communication. Dictionary. 10-11 class / L. K. Mullagalieva. - Moscow: Ladomir, 2015. - 234 c.