Такого рода адаптация иностранных студентов к новым условиям учебы, другой образовательной и социокультурной среде требует дополнительных усилий не только со стороны преподавательского состава, но и со стороны российских студентов. И зачастую в русскоязычной аудитории иностранец переживает свой следующий культурный шок. Не секрет, что по отношению к иностранным обучающимся у россиян также имеют место негативные стереотипы и предубеждения, как и у многих иностранцев, приезжающих в Россию. Существуют практики, которые помогают иностранным и российским студентам лучше адаптироваться друг к другу, что в конечном итоге работает на международную репутацию университета.
Преподаватели РКИ «экспериментируют» в целях лучшей адаптации своих иностранных студентов к русскоязычному окружению. Так, например, в Новосибирском госуниверситете хорошо зарекомендовал себя проект «Тандем», который был инициирован преподавателями после проведенного исследования, показавшего, что у иностранных студентов не так много шансов влиться в русскоязычную студенческую среду. Также исследование показало, что в вузе «есть большое количество русских и иностранных студентов, которые были бы не против познакомиться и пообщаться друг с другом, но они не знают, где и как это можно сделать» [5, с. 91]. Можно предположить, что такая ситуация характерна для многих российских вузов, принимающих на обучение молодых людей из других стран.
Такое межкультурное взаимодействие в рамках одной группы может происходить по инициативе самих студентов с обеих сторон. Так, на вопрос «Помогают ли вам ваши российские одногруппники в трудных учебных и жизненных ситуациях?» были получены следующие ответы от иностранных бакалавров и магистрантов 1-2-го курсов НИУ МГСУ очной формы обучения (итого за 2020-1921 гг. было опрошено 96 человек):
а) да, они предлагают свою помощь - 24%;
б) нет, никогда не помогают - 16%;
в) если их попросить, то помогают - 44%;
г) другое (дать развернутый ответ): «везде есть хорошие и трусливые студенты», «есть студенты, которые помогают, есть студенты, которые не хотят помогать нам» и др.
Возможности для социализации предоставляют также различные площадки (интерклубы, внутривузовские волонтерские программы, разговорные клубы и др.), где происходит межкультурное общение в рамках осуществления какой- либо досуговой или общественно-полезной деятельности.
В мировой практике одним из способов адаптации и повышения межкультурной компетенций как преподавателей, так и студентов являются специализированные тренинги и курсы и другие инструменты ассимиляции, которые входят в обязательную или факультативную программу вуза. Например, в Массачусетском технологическом институте, где обучаются студенты в среднем из более чем ста стран, функционирует курс “Communicating Across Cultures”, который, по словам создателей, предназначен для того, чтобы «помочь справиться с трудностями жизни в мире, в котором все чаще вам будет предложено взаимодействовать с людьми, непохожими на вас в фундаментальных отношениях». В публикациях отечественных авторов (преподавателей РКИ, школьных преподавателей, работающих c учащимися из разных культур, специалистов в области психологии и педагогики) также представлены разработки семинаров-мастерских межкультурного общения, сведения об использовании так называемых культурных ассимиляторов, довольно распространенной во многих странах мира межкультурной техники, позволяющей научить человека «вставать на место другого», оценивать ситуацию с разных точек зрения [9, с. 39].
Становится очевидным, что при дальнейшем развитии международного сотрудничества в сфере образования вузам во всем мире приходится задумываться и о включении в образовательный процесс «межкультурных специалистов» (intercultural/multicultural specialists) - профессионалов, «вовлеченных в процесс обучения,тренинга, консультирования иностранных студентов по межкультурной коммуникации» [10, с. 99]. И добавим - студентов и преподавателей принимающей стороны. К сожалению, выяснить, существуют ли подобные курсы или тренинги на институциональном уровне в российских технических вузах, не удалось. Тем не менее, не дожидаясь помощи высококлассных межкультурных специалистов и повсеместного внедрения государственных стандартов по межкультурной адаптации студентов, преподаватели и студенты могут объединить свои усилия уже сейчас, взаимодействуя в соответствии с концепцией так называемой самообучающейся организации, разработанной исследователем в сфере организационного обучения Питером Сенге. Самообучающаяся организация представляет собой группу людей (от трех и более человек в группе), работающих вместе, чтобы «расширять свои возможности для достижения результатов, которые им действительно небезразличны» [11, с. 18]. Так, для развития и совершенствования имеющейся академической адаптации иностранных студентов вуза автором предлагается подготовка и осуществление проекта с вовлечением всех акторов межкультурной коммуникации (преподавателей РКИ, преподавателей профильных дисциплин, иностранных и российских студентов) с использованием доступных ресурсов, техник взаимодействия и совместного принятия решений. Контурно обозначим следующие действия таких акторов:
Со стороны преподавателей РКИ:
разработка кратких и информативных инструкций и других практических материалов для предметных кафедр (и администрации вуза) со сведениями о специфике различных контингентов иностранных обучающихся; лингвометодическая обработка предоставленных предметными кафедрами учебных материалов (лекций, учебных заданий и др.);
синхронизация рабочих программ кафедры РКИ для иностранных обучающихся с внутривузовскими программами обучения по общеобразовательным и специальным дисциплинам;
участие в академической адаптации иностранных студентов, осуществляемой с помощью преподавателей- предметников, консультативная помощь в подготовке и осуществлении такого процесса.
Со стороны преподавателей-пред- метников:
предоставление учебных материалов кафедре РКИ для лингвометодической обработки, консультативная поддержка в процессе разработки методических материалов;
предоставление результатов апробации таких материалов в иноязычной аудитории, совместная их корректировка;
предоставление обратной связи о проблемах академической адаптации студента по окончании им довузовского этапа обучения, иными словами, на какие лакуны стоит обратить внимание кафедре РКИ, какие учебно-методические усилия стоит предпринять преподавателям РКИ в рамках данного вуза, начиная с довузовского этапа;
создание и координация пилотной проектной группы по решению учебных заданий по принципу «от простого к сложному», в работе которой принимают участие преподаватель-предметник, иностранные и российские студенты, преподаватель РКИ.
последующая выработка алгоритмов и стандартов работы такой группы, техник взаимодействия между всеми акторами группы.
Примечание: было бы желательно и участие в группе специалистов в области групповой динамики (преподавателей социологии, психологии, менеджмента), если вуз располагает такими кафедрами.
* Со стороны студенческого коллектива:
подготовка к участию в академической адаптации иностранных студентов: совместное обсуждение проблемы на круглых столах, мозговых штурмах и др., выработка «дорожной карты» (деятельностной программы) по межкультурному академическому взаимодействию с иностранными однокурсниками, корректировка и согласование ее с преподавателями-координаторами;
- участие в работе проектной группы, ведение «дневника взаимодействия», обобщение результатов работы для последующей корректировки. В рамках самообучающейся группы, созданной на принципе добровольности, ожидаются такие эффекты, как обучающийся, гибкий подход к моделям взаимодействия между всеми акторами, активное участие всех членов группы в разработке и осуществлении программы взаимодействий, внутренний обмен информацией между участниками, включающей в себя не только учебные материалы, методические разработки, но и результаты наблюдений и рефлексии по изучению среды и феноменов академической адаптации иностранных студентов, возможности для саморазвития и самообучения всех участников процесса, и в первую очередь, развития межкультурных и коммуникативных компетенций всей проектной группы.
Список литературы
1. Московкин Л. В., Щукин А. Н. История методики обучения русскому языку как иностранному. М.: Русский язык. Курсы, 2013. 400 с.
2. Актуальные направления методики преподавания русского языка как иностранного: результаты контент-анализ / В. Д. Горбенко, Т. Н. Доминова, Н. О. Ильина [и др.] // Перспективы науки и образования. 2021. № 1 (49). С. 249-264.
3. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Современный словарь методических терминов и понятий. Теория и практика обучения языкам. М.: Русский язык. Курсы, 2018. 496 с.
4. Чечкарева Е. В. Обзор факторов адаптации иностранных студентов в российских вузах // Россия молодая: сб. материалов VШ Всерос. науч.-практ. конф. молодых ученых с между- нар. участием. Кемерово, 19-22 апреля 2016 г. / отв. ред. О. В. Тайлаков. Кемерово: Кузбасский гос. технич. ун-т им. Т. Ф. Горбачева, 2016.
5. Барабанова Д. С. Помощь в адаптации: проект «Тандем» в Новосибирском государственном университете // Актуальные вопросы реализации образовательных программ на подготовительных факультетах для иностранных граждан (20-21 сентября 2018 года, Москва): III Все- рос. науч.-практ. конф.: сб. ст, / отв. ред.: М. Н. Русецкая, Е. В. Колтакова. М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2018. 908 с. С. 89-93.
6. Лекторский В. А. О толерантности, плюрализме и критицизме // Вопросы философии. 1977. № 11. С. 46-54.
7. Воробьева Л. Б., Симонова Г. В. Совершенствование коммуникативных компетенций преподавателя высшей школы как фактор его инновационной деятельности // Гео-Сибирь. 2011. Т. 6. С. 39-43.
8. Ременцов А. Н., Казанцева А. А. Концепция академической адаптации иностранных учащихся в технических вузах России // Вестн. ФГОУ ВПО «Московский государственный агроинже- нерный университет имени В. П. Горячкина». 2011. № 4 (49). С. 128-134.
9. Максимова Л. А. Развитие культурного интеллекта у педагога как условие эффективности профессиональной деятельности в поликультурной образовательной среде // Педагогическое образование в России. 2014. № 5. С. 36-40.
10. Жукова Л. С. Методика оценки уровня развития межкультурной коммуникации студенческой молодежи // Мир науки, культуры, образования. 2018. № 3. С. 98-99.
11. Сенге П. Пятая дисциплина: Искусство и практика самообучающейся организации / [пер. с англ. Б. С. Пинскер]. М.: Олимп-Бизнес, 2003. 406 с.: ил.
References
1. Moskovkin L. V., Shchukin A. N. Istoriya metodiki obucheniya russkomuyazyku kak inostrannomu. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2013. 400 p.
2. Gorbenko V. D., Dominova T. N., Ilyina N. O. et al. Aktualnye napravleniya metodiki prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo: rezultaty kontent-analiz. Perspektivy nauki i obrazovaniya. 2021, No. 1 (49), pp. 249-264.
3. Azimov E. G., Shchukin A. N. Sovremennyy slovar metodicheskikh terminov i ponyatiy. Teoriya i praktika obucheniya yazykam. Moscow: Russkiy yazyk. Kursy, 2018. 496 p.
4. Chechkareva E. V. Obzor faktorov adaptatsii inostrannykh studentov v rossiyskikh vuzakh. In: Taylakov O. V. (ed.) Rossiya molodaya. Proceedings of the VIII All-Russian scientific-practical conference young scientists with international participation. Kemerovo, 19-22 Apr. 2016. Kemerovo: Kuzbasskiy gos. tekhnich. un-t im. T. F. Gorbacheva, 2016.
5. Barabanova D. S. Pomoshch v adaptatsii: proekt «Tandem» v Novosibirskom gosudarstvennom universitete. In: Rusetskaya M. N., Koltakova E. V. (eds.) Aktualnye voprosy realizatsii obrazovatelnykh programm na podgotovitelnykh fakultetakh dlya inostrannykh grazhdan (20-21 Sept. 2018, Moskva). Proceedings of the III All-Russian scientific-practical conference. Moscow: Gos. IRYa im. A. S. Pushkina, 2018. 908 p. Pp. 89-93.
6. Lektorskiy V. A. O tolerantnosti, plyuralizme i krititsizme. Voprosy filosofii. 1977, No. 11, pp. 46-54.
7. Vorobyeva L. B., Simonova G. V. Sovershenstvovanie kommunikativnykh kompetentsiy prepodavatelya vysshey shkoly kak faktor ego innovatsionnoy deyatelnosti. Geo-Sibir. 2011, Vol. 6, pp. 39-43.
8. Rementsov A. N., Kazantseva A. A. Kontseptsiya akademicheskoy adaptatsii inostrannykh uchashchikhsya v tekhnicheskikh vuzakh Rossii. Vestn. FGOU VPO “Moskovskiy gosudarstvennyy agroinzhenernyy universitet imeni V. P. Goryachkina ”. 2011, No. 4 (49), pp. 128-134.
9. Maksimova L. A. Razvitie kulturnogo intellekta u pedagoga kak uslovie effektivnosti professionalnoy deyatelnosti v polikulturnoy obrazovatelnoy srede. Pedagogicheskoe obrazovanie v Rossii. 2014, No. 5, pp. 36-40.
10. Zhukova L. S. Metodika otsenki urovnya razvitiya mezhkultumoy kommunikatsii studencheskoy molodezhi. Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2018, No. 3, pp. 98-99.
11. Senge P. Pyataya distsiplina: Iskusstvo i praktika samoobuchayushcheysya organizatsii. Moscow: Olimp-Biznes, 2003. 406 p.: il. (In Russian)