Статья: Когнитивно-семантические параметры и лексическое наполнение двупереходной конструкции: материалы корпусных данных

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

134 ISSN 1997-2911. № 3 (81) 2018. Ч. 1

УДК 811.11-112

Институт информатики и проблем регионального управления (филиал)

Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук

КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ И ЛЕКСИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ ДВУПЕРЕХОДНОЙ КОНСТРУКЦИИ: МАТЕРИАЛЫ КОРПУСНЫХ ДАННЫХ

Макоева Дана Гисовна

В русле теории грамматики конструкций (CxG) все релевантные единицы и структуры языковой системы рассматриваются как конструкции [10-12; 15]. Все они могут постулироваться как соотношение формы и определенного конвенционализированного значения [1]. Важно отметить, что термин «конструкция» понимается не как сумма значений простых единиц с учетом их синтаксических отношений, а как лингвистическая структура, смысл которой не выводится из суммы смыслов ее элементов. Принцип композициональности не может быть применен и к формальным свойствам конструкции, так как они не предетерминируются свойствами комбинирующихся единиц.

Двупереходная беспредложная конструкция относится к классу единиц языка, сопряженных с регулярно повторяющимися в жизни человека типовыми ситуациями. Они не только закрепились в человеческом сознании как некий экспериенциальный кластер, но и обрели устойчивое формальное выражение в языке и высокую рекуррентность в коммуникации. Двупереходная конструкция такого типа понимается как простое предложение с определенными фонологическими, морфосинтаксическими и семантическими свойствами, которое состоит из глагольного предиката (V), агенсного (X), реципиентного (Y) и тематического (Z) аргументов, а на уровне высказывания обладает широким спектром взаимосвязанных семантических репрезентаций [4; 16].

Основной целью данной статьи является верификация результатов когнитивно-семантического анализа речевых единиц с двупереходной конструкцией посредством инструментов корпусной лингвистики, таких как квантитативный анализ; репрезентативность речевых единиц с двупереходной конструкцией в диахронии и синхронии; определение числа словоформ, объективирующих аргументы конструкции (types) и их словоупотреблений (tokens); вычисление индекса исключительности (процент лексики, функционирующей в конструкции в единичных случаях) и постоянства (наиболее частотная лексика, заполняющая позиции аргументов и предикатов конструкции), различительный колексемный анализ (конкорданс), проведение отбора и анализа эмпирического материала по семантической разметке (под семантической разметкой следует понимать выделенные пропозиции и частные сценарии их реализации в речевых единицах с двупереходной конструкцией). В связи с этим требуется решить следующие задачи: категоризировать и описать семантические репрезентации двупереходной конструкции; проследить динамику расширения семантики конструкции и показать, в какой период выделенные типы ее семантических репрезентаций вводятся в обиход носителей языка; верифицировать статус выделенных в ходе когнитивно-семантического анализа базовых и дифференциальных параметров двупереходной конструкции; используя различительный колексемный анализ, определить наиболее рекуррентные глагольные предикаты для каждого семантического класса высказываний с конструкцией и лексические единицы, которые являются регулярными вербализаторами аргументов конструкции.

На концептуальном уровне базовую пропозицию для всех двухобъектных беспредложных конструкций можно представить как [X INTERACTS WITH Y VIA Z] / [X ВЗАИМОДЕЙСТВУЕТ С Y ПОСРЕДСТВОМ Z], причем это взаимодействие двух одушевленных сущностей посредством некоего физического (как правило, неодушевленного) объекта, в результате чего (в большинстве случаев) происходит его передача и/или перемещение. Далее корпус высказываний с двупереходной конструкцией распадается на подгруппы, в которых объективируются пропозиции более низкого уровня абстракции и которые можно организовать посредством таких концептуальных доминант, как OBJECT/CONTROL TRANSFER / ПЕРЕДАЧА ОБЪЕКТА/КОНТРОЛЯ и ACTION TRANSFER / ПЕРЕДАЧА ДЕЙСТВИЯ.

Передача материального объекта или контроля над ним (OBJECT/CONTROL TRANSFER / ПЕРЕДАЧА ОБЪЕКТА/КОНТРОЛЯ), а также метафорическое расширение события передачи (речевые единицы с двупереходными конструкциями, описывающие передачу информации) объективируются высказываниями с пропозицией [X CAUSES Y TO RECEIVE Z] / [X СПОСОБСТВУЕТ ТОМУ, ЧТО Y ПОЛУЧАЕТ Z]: (1) She handed him a handsome chocolate egg [20, р. 654]. / Она протянула ему красивое шоколадное яйцо (OBJECT TRANSFER / ПЕРЕДАЧА ОБЪЕКТА) (здесь и далее перевод автора статьи. - Д. М.); (2) They gave him land for a big food-processing plant [24]. / Они дали ему землю для большого завода по производству продуктов питания (CONTROL TRANSFER / ПЕРЕДАЧА КОНТРОЛЯ); (3) I promised you potato salad the next time you came [7]… / Я обещал приготовить тебе картофельный салат, когда ты придешь в следующий раз… (FUTURE TRASFER / ПЕРЕДАЧА В БУДУЩЕМ); (4) I tell you one of my early recollections when I went to school [5]. / Я расскажу тебе об одном случае, который произошел, когда я ходил в школу, это одно из моих самых ранних воспоминаний (COMMUNICATION / КОММУНИКАЦИЯ).

Передача действия (ACTION TRANSFER / ПЕРЕДАЧА ДЕЙСТВИЯ) объективируется высказываниями семантического класса CAUSATION / КАУЗАЦИЯ с пропозицией [X CAUSES Y BECOME Z] / [X СОВЕРШАЕТ ДЕЙСТВИЕ, В РЕЗУЛЬТАТЕ КОТОРОГО Y СТАНОВИТСЯ Z]: (5) It gives me high blood pressure [19, р. 156]. / От этого у меня поднимается давление; (6) That quality gives the book immediacy [7]. / Это качество придает книге непосредственность) и с пропозицией [X CAUSES Y FACE/DEAL WITH Z] / [X СПОСОБСТВУЕТ ТОМУ, ЧТО Y ИМЕЕТ ДЕЛО С Z]: (7) We tried that in the last decade and it (political system) brought us deficits, recession, and declining incomes [Ibidem]. / Мы пробовали это в прошлое десятилетие, но это принесло нам дефицит, спад и снижение доходов. Также передача действия объективируется в речевых единицах семантического класса BENEFICIAL ACTIVITY / ПОЛЕЗНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ с пропозицией

[X PERFORMS ACTIVITY (Z) FOR THE BENEFIT OF Y] / [X СОВЕРШАЕТ ДЛЯ Y НЕКОЕ ДЕЙСТВИЕ (Z)]:

(8) Jane baked him a cake [Ibidem]. / Джейн испекла ему торт; (9) The reporter gives him a lift [Ibidem]. / Репортер подвез его и семантического класса SCHEMATIC INTERACTION / СХЕМАТИЧЕСКОЕ ВЗАИМО-

ДЕЙСТВИЕ с пропозицией [X DIRECTS ACTION (Z) AT Y] / [X НАПРАВЛЯЕТ ДЕЙСТВИЕ (Z) НА Y]:

(10) He gave the sword another fruitless tug [21, р. 52]. / Он еще раз безрезультатно потянул меч; (11) Hermione gave Ron a don't-joke-about-things-like-that look [19, р. 242]. / Гермиона посмотрела на Рона взглядом, говорившим: не шути такими вещами.

Когнитивно-семантический анализ лексики, объективирующей аргументы конструкции, показывает, что для каждого семантического класса речевых единиц, образованных на ее основе, существует набор правил и ограничений, обусловливающих соответствующие значение, прагматику и пропозицию высказывания. Таким образом, изучение двупереходной конструкции в русле когнитивного анализа с последующим выведением концептуальной структуры ее семантических репрезентаций позволяет выявить концептуальные обоснования для базовых и дифференциальных параметров конструкции, ингерентные связи между ее семантическими репрезентациями, а также механизмы расширения значения высказываний с конструкцией и экстраполяции их в другие понятийные области [2; 3].

Однако инструментарий когнитивной семантики не позволяет в полной мере определить особенность динамики развития и приращения значения данной конструкции с точки зрения ее употребления носителями языка. Также невозможно, находясь в пределах системы координат когнитивной исследовательской парадигмы, верифицировать статус присущих двупереходной конструкции когнитивно-семантических параметров (базовых vs дифференциальных; интегральных vs производных). В этом смысле технологии корпусной лингвистики оказываются тем самым аналитическим аппаратом, использование которого позволяет обработать обширный массив лингвистического материала, являющегося объектом исследования, верифицировать и систематизировать признаки, составляющие специфику его «существования» в актуальной, «живой» коммуникации. В связи с этим уместным представляется привести слова Г. А Озона, который полагает, что «возможно одно из главных преимуществ появления корпусной лингвистики заключается в том, что оно освободило лингвистов от привязанности к своей собственной, несовершенной и неполной, лингвистической интуиции как от единственного источника лингвистической информации» [17, p. 11].

В ходе анализа речевых единиц с данной конструкцией было выявлено, что в указанных выше разновидностях ее семантических репрезентаций могут функционировать глаголы следующих семантических классов: непосредственно передачи give/давать, hand/вручать, bring/приносить, send/отправлять, etc., передачи в будущем promise/обещать etc., коммуникации tell/говорить, read/ читать, say/сказать etc., созидания build/строить, bake/печь, make/делать, etc., получения get/получать, take/брать, grab/хватать, etc. Однако, как отмечают большинство лингвистов, занимающихся двупереходной конструкцией (А. Голдберг [11; 12], М. Хаспельмаф [14], Л. де Кюпере [8], Т. Кольман, Б. де Клерк [6] и т.д.), и результаты настоящего исследования не противоречат этой точке зрения, наиболее частотным и присутствующим во всех типах семантических репрезентаций конструкции является глагол give/давать. Этому есть объяснение, которое следует искать не только в специфике семантической структуры глагола give/давать, но и в семантике других предикатов, функционирующих в высказываниях с двупереходной конструкцией. В частности, в ходе различительного колексемного анализа, проведенного А. Стефановичем и С. Грайсом посредством инструментов корпусной лингвистики, были раскрыты дополнительные факторы, подтверждающие, что различия между двупереходной конструкцией (John gave Mary the book / Джон дал Мэри книгу) и конструкцией с предлогом to (John gave the book to Mary / Джон дал книгу Мэри) существуют не только на уровне синтаксической и информационной структур, но и на уровне структуры семантической [22].

Ученые исходят из предположения, что если различия существуют только в синтаксической структуре или только в информационной структуре, то набор притягивающихся лексем для двупереходной беспредложной конструкции и конструкции с to должен быть одинаковым в обоих случаях. Если же различия существуют, то лексемы, наиболее часто функционирующие в них, не совпадут и укажут на семантические ограничения, присущие каждой из конструкций. Как оказалось, глагольные предикаты, наиболее часто встречающиеся в двупереходной конструкции и конструкции с to, не совпали. Для двупереходной конструкции наиболее рекуррентными являются глаголы, означающие ситуации непосредственного контакта: give/давать, tell/сказать, show/показать, offer/предложить и т.д. Тогда как большинство глаголов, которые чаще всего «притягиваются» к конструкции с to, объективируют перемещение тематического аргумента в пространстве при передаче его получателю (bring/приносить, pass/передавать, hand/протягивать и т.п.).

В предшествующих исследованиях ряд лингвистов отмечают, что дитранзитивная конструкция используется для описания контактного взаимодействия между агенсом и получателем, а конструкция с to - дистантного. Это, соответственно, может быть выражено и через пропозицию данных конструкций: дитранзитивная конструкция обладает пропозицией `X causes Y receive Z' / `X заставляет Y получить Z', а конструкция с to означает `X causes Z move to Y' / `X заставляет Z переместиться к Y' [11; 13; 18; 23]. Таким образом, различительный колексемный анализ глаголов, функционирующих в данных конструкциях, может рассматриваться как инструмент верификации высказанных исследователями предположений.

Для проведения колексемного различительного анализа в диахроническом аспекте был использован корпус Early English Books Online (EEBO) [9], который охватывает период развития английского языка с 1470 по 1690 г. и содержит 755 миллионов слов. На этот раз дифференциальный колексемный анализ используется для выявления глагольных предикатов, «притягивающихся» к позиции предиката двупереходной конструкции в ее различных семантических репрезентациях. Помимо глаголов определяются лексические единицы, заполняющие слот тематического аргумента двупереходной конструкции с синтаксической структурой [Subj (Pron) + V(ed) + Obj (Pron) + Obj2 (NP)]. Подсчеты, выполненные с помощью аналитических инструментов диахронического корпуса EEBO, показали, что наиболее рекуррентными лексическими единицами на позиции тематического аргумента двупереходной конструкции в период с 1470 по 1690 г. являются leave/разрешение (347 случаев употребления), power/власть (285), thanks/благодарность (224), meat/мясо (или еда в широком понимании) (147), drink/питье (92), word/слово (обещание) (91), tidings/вести (77), occasion/случай (возможность) (68), vinegar/уксус (62), reverence/почитание (58). Глаголы, функционирующие в высказываниях с конструкцией, образуют наиболее рекуррентные коллокаты со следующими лексемами (на позиции тематического аргумента): give/давать leave/позволение, power/власть, thanks/благодарность, meat/мясо, drink/питье, occasion/случай (возможность), vinegar/уксус, reverence/почитание, уважение, liberty/свобода, life/жизнь; bring/приносить word/сообщение, tidings/вести, news/новости; offer/предлагать money/деньги, grace/милость, meat/мясо, peace/покой, pardon/извинение; pour/насыпать wheat/пшеница; leave/оставлять liberty/свобода, food/еда, money/деньги, land/земля, tell/говорить truth/правда, word/слово; promise/обещать liberty/свобода, peace/покой, power/власть, mercy/жалость, protection/защита.

В синхроническом срезе наиболее рекуррентные коллокаты (глагол и тематический аргумент конструкции) включают глаголы объектно-пространственной направленности, семантика которых имплицирует перемещение передаваемого объекта в пространстве (give/давать, bring/приносить, hand/протягивать, pass/передавать); глаголы передачи контроля (leave/оставлять); глаголы, объективирующие действие или деятельность, которые совершаются для реципиента (make/делать, pour/наливать, win/завоевать); коммуникативные глаголы, описывающие либо передачу информации, либо указывающие на возможность получения чего-либо реципиентом в будущем (offer/предлагать, promise/обещать, tell/говорить). В свою очередь, существительные, занимающие позицию тематического аргумента, могут обозначать материальный объект (money/деньги, food/еда, acres/ земли, etc.), единицы информации (stories/истории, tales/сказки, jokes/шутки, etc.), а также некоторые абстрактные категории (time/время, hope/надежда, confidence/уверенность, directions/наставления, pleasure/удовольствие, etc.). Именно их семантика в сочетании с семантическими параметрами лексики агенса накладывает ограничения или лицензирует функционирование глаголов, а также детерминирует общее значение высказываний с данной конструкцией. Сбор и обработка фактического материала в синхроническом срезе проводились с использованием следующих корпусов современного английского языка: Corpus of Contemporary American English (COCA), TIME Magazine Corpus (Time) и British National Corpus (BNC).

Для того чтобы проследить динамику расширения семантики конструкции и уточнить, в какой период выделенные пропозиции вводятся в обиход носителей языка, был проведен количественный анализ речевых единиц, образованных на базе двупереходной конструкции. Последовательность приращения значений в высказываниях с конструкцией также определялась с помощью инструментов квантитативного и сопоставительного анализа диахронического корпуса Early English Books Online (EEBO). Отбор материала проводился по синтаксическому шаблону [Subj (Pron) + V(ed) + Obj (Pron) + Obj2 (NP)]. Всего в корпусе было найдено 8172 случая употребления речевых единиц, содержащих двупереходную конструкцию. Среди двупереходных конструкций с конца среднеанглийского периода (1470 г.) и до начала новоанглийского (1690 г.) наиболее употребительными были речевые единицы семантического класса TRANSFER / ПЕРЕДАЧА - 7677 единиц (94%). На втором месте по распространённости с общим числом примеров 353 (4%) оказались единицы семантического класса CAUSATION / КАУЗАЦИЯ. Общее количество речевых единиц с двупереходной конструкцией семантического класса BENEFICIAL ACTIVITY / ПОЛЕЗНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ составляет 107 примеров (1,3%). Наименее рекуррентными являются единицы класса SCHEMATIC INTERACTION / СХЕМАТИЧЕСКОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, 35 (0,4%) случаев употребления.