Статья: Использование французского юмора для формирования межкультурной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Un peu plus loin sur la route, le touriste tape а nouveau sur l?йpaule du chauffeur de taxi et dit: «Lа… Auto Toyota, trиs rapide… Made in Japan!»

Le chauffeur ne dit rien. Il poursuit sa route jusqu?au stade olympique et dйbarque son passager: «Voilа Monsieur, зa vous fera 50 euros»

Le Japonais stupйfiй par le prix remarque: «Oh, lа lа… trиs cher!»

Et le chauffeur se retourne en souriant: «Ah oui, compteur trиs rapide… Made in Japan!» [7, с. 115-116].

Необходимо обратить внимание на то, что анекдот обладает также высоким драматургическим потенциалом, дающим возможность воспринимать как вербальные, так и невербальные средства коммуникации.

Использование юмористических материалов активизирует речемыслительную деятельность обучаемых. Например, обсуждение юмористического текста или фильма по актуальной теме может вылиться в дискуссию по социально значимой проблеме.

Так, при изучении темы «Иммиграция» можно предложить студентам просмотр фильма-драмы-комедии Intouchables (2011 г.), больше известного в российском прокате как «1+1». Утонченный юмор героев на протяжении всего фильма, их взаимные приколы, оригинальные шутки вызывают не только здоровый смех, но и открывают нам своеобразный и изысканный мир французского юмора. Вместе с тем юмористическая составляющая, образующая внешний комедийный фасад фильма, контрастирует с очень серьезными проблемами, такими как социальное неравенство, иммиграция, толерантность в современном мультикультурном обществе. Фильм современен, интересен с точки зрения не только раскрытия сюжетной линии и интерпретации проблем, поднятых в нем, но и возможности познания студентами образа жизни, ментальности как коренных французов, так и жителей так называемых неблагополучных районов, в которых проживают в основном иммигранты.

Студенты получают возможность погрузиться в аутентичную языковую среду, развивая навыки аудирования, открывая и изучая колорит языка, воплощающего в себе национально-культурную семантику, его юмористическую составляющую, без которой поведение французов теряет свою утонченность и самобытность, а также невербальные средства коммуникации. Кроме того, фильм наталкивает на размышления, способствуя развитию диалоговой культуры студентов, умения принимать участие в дискуссии по актуальным проблемам французского общества.

Таким образом, можно констатировать, что юмор обладает огромным образовательным потенциалом. Последовательное и регулярное использование юмористических текстов как дополнительного материала, направленного на понимание и усвоение особенностей иноязычной культуры, может быть очень эффективным, а также способствовать контекстно-обусловленному употреблению лексических единиц в речи обучаемых. Большим преимуществом юмористических материалов является то, что они обладают высокой коммуникативно-прагматической направленностью. Интеграция юмора в учебный процесс позволяет применять разнообразные формы обучения французскому языку, а также снять напряжение, создать психологически комфортную атмосферу в аудитории.

Подводя итог, можно сказать, что использование иноязычного юмора в процессе обучения иностранным языкам в современных условиях глобализации и возрастающей интеграции различных культур способствует формированию межкультурной коммуникативной компетенции обучаемых.

Список литературы

1. Александрова Е.М. Языковая игра: механизмы создания и способы перевода (на материале французских анекдотов): учеб. пособие. М.: Изд-во КДУ, 2012. 124 с.

2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие. М.: Академия, 2005. 336 с.

3. Остроумов А.И., Остроумова О.Ф. Креативность и креативное обучение как слагаемые модернизации образования в России // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. №2 (28). Ч. 1. С. 149-153.

4. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: автореф. дисс. д. пед. н. Тюмень, 2003. 29 с.

5. Политология: лексикон / под ред. А.И. Соловьева. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2007. 800 с.

6. Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М. Французский язык: учебник для I курса ин-тов и фак-тов ин. яз. М.: Нестор Академик, 2009. 576 с.

7. Французский шутя: 200 анекдотов для начального чтения / сост. О. Розенкова. М.: Восточная книга, 2011. 224 с.

8. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы / пер. с англ. И. Тогоевой. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001. 72 с.

9. Dictionnaire des calembours et des jeux de mots [Электронный ресурс]. P., 1860. 284 p.