Un peu plus loin sur la route, le touriste tape а nouveau sur l?йpaule du chauffeur de taxi et dit: «Lа… Auto Toyota, trиs rapide… Made in Japan!»
Le chauffeur ne dit rien. Il poursuit sa route jusqu?au stade olympique et dйbarque son passager: «Voilа Monsieur, зa vous fera 50 euros»
Le Japonais stupйfiй par le prix remarque: «Oh, lа lа… trиs cher!»
Et le chauffeur se retourne en souriant: «Ah oui, compteur trиs rapide… Made in Japan!» [7, с. 115-116].
Необходимо обратить внимание на то, что анекдот обладает также высоким драматургическим потенциалом, дающим возможность воспринимать как вербальные, так и невербальные средства коммуникации.
Использование юмористических материалов активизирует речемыслительную деятельность обучаемых. Например, обсуждение юмористического текста или фильма по актуальной теме может вылиться в дискуссию по социально значимой проблеме.
Так, при изучении темы «Иммиграция» можно предложить студентам просмотр фильма-драмы-комедии Intouchables (2011 г.), больше известного в российском прокате как «1+1». Утонченный юмор героев на протяжении всего фильма, их взаимные приколы, оригинальные шутки вызывают не только здоровый смех, но и открывают нам своеобразный и изысканный мир французского юмора. Вместе с тем юмористическая составляющая, образующая внешний комедийный фасад фильма, контрастирует с очень серьезными проблемами, такими как социальное неравенство, иммиграция, толерантность в современном мультикультурном обществе. Фильм современен, интересен с точки зрения не только раскрытия сюжетной линии и интерпретации проблем, поднятых в нем, но и возможности познания студентами образа жизни, ментальности как коренных французов, так и жителей так называемых неблагополучных районов, в которых проживают в основном иммигранты.
Студенты получают возможность погрузиться в аутентичную языковую среду, развивая навыки аудирования, открывая и изучая колорит языка, воплощающего в себе национально-культурную семантику, его юмористическую составляющую, без которой поведение французов теряет свою утонченность и самобытность, а также невербальные средства коммуникации. Кроме того, фильм наталкивает на размышления, способствуя развитию диалоговой культуры студентов, умения принимать участие в дискуссии по актуальным проблемам французского общества.
Таким образом, можно констатировать, что юмор обладает огромным образовательным потенциалом. Последовательное и регулярное использование юмористических текстов как дополнительного материала, направленного на понимание и усвоение особенностей иноязычной культуры, может быть очень эффективным, а также способствовать контекстно-обусловленному употреблению лексических единиц в речи обучаемых. Большим преимуществом юмористических материалов является то, что они обладают высокой коммуникативно-прагматической направленностью. Интеграция юмора в учебный процесс позволяет применять разнообразные формы обучения французскому языку, а также снять напряжение, создать психологически комфортную атмосферу в аудитории.
Подводя итог, можно сказать, что использование иноязычного юмора в процессе обучения иностранным языкам в современных условиях глобализации и возрастающей интеграции различных культур способствует формированию межкультурной коммуникативной компетенции обучаемых.
Список литературы
1. Александрова Е.М. Языковая игра: механизмы создания и способы перевода (на материале французских анекдотов): учеб. пособие. М.: Изд-во КДУ, 2012. 124 с.
2. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие. М.: Академия, 2005. 336 с.
3. Остроумов А.И., Остроумова О.Ф. Креативность и креативное обучение как слагаемые модернизации образования в России // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. №2 (28). Ч. 1. С. 149-153.
4. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: автореф. дисс. д. пед. н. Тюмень, 2003. 29 с.
5. Политология: лексикон / под ред. А.И. Соловьева. М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2007. 800 с.
6. Попова И.Н., Казакова Ж.А., Ковальчук Г.М. Французский язык: учебник для I курса ин-тов и фак-тов ин. яз. М.: Нестор Академик, 2009. 576 с.
7. Французский шутя: 200 анекдотов для начального чтения / сост. О. Розенкова. М.: Восточная книга, 2011. 224 с.
8. Япп Н., Сиретт М. Эти странные французы / пер. с англ. И. Тогоевой. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001. 72 с.
9. Dictionnaire des calembours et des jeux de mots [Электронный ресурс]. P., 1860. 284 p.