Инвариантная модель полилингвального образования
язык изучение право гражданин
Ф.Г. Ялалов
Институт татарской энциклопедии и регионоведения Академии наук Республики Татарстан Институт филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого Казанского федерального университета
Статья посвящена вопросам реализации языковых прав граждан в сфере образования в соответствии с требованиями Федерального закона от 03.08.2018 № 317-ФЗ. Согласно новому закону, у российских граждан значительно расширились права в выборе образовательных программ по родному языку, а также в выборе языков обучения и воспитания в общеобразовательной школе. Проанализировав содержание определения, данное ЮНЕСКО полилингвальному образованию, автор статьи выделяет в нем два взаимосвязанных положения. На этой основе полилингвальное образование подразумевает, во-первых, изучение и преподавание в школе не менее трех языков, во-вторых -- организацию единого целенаправленного процесса обучения и воспитания по меньшей мере на трех языках. На материале языковой картины Республики Татарстан автором представлена инвариантная для многоязычных регионов России линейка изучения языков, а также обозначены перспективы использования в системе образования трех языков.
Ключевые слова: мультиязычная парадигма, статус языков, мажоритарные и миноритарные языки, доминирующий язык, инвариантная линейка языков
язык изучение право гражданин
Invariant Model of Polylingual Education
F. G. Yalalov
Institute of Tatar Encyclopedia and Regional Studies of Tatarstan Academy of Sciences Tolstoy Institute of Philology and Intercultural Communication of Kazan Federal University
The article is devoted to the implementation of citizens' language rights in the field of education in accordance with the requirements of Federal Law No. 317-FZ of August 3, 2018. Under the new law, Russian citizens significantly expanded their rights to choose educational programs in their native language, as well as to choose the languages of training and education in a comprehensive school. After analyzing the content of UNESCO's definition of polylingual education, the author of the article identifies two interrelated meanings in it. On this basis, polylingual education implies, firstly, the studying and teaching at least three languages at a school, and secondly, the organization of a single, focused process of training and education in at least three languages. Based on the materials of the language picture of the Republic of Tatarstan, the author presents a line of language learning which is invariant for multilingual regions of Russia, and also outlines the prospects for using three languages in the education system.
Key words: multilingual paradigm, status of languages, majority and minority languages, dominant language, invariant line of languages
Введение
Напряженная ситуация вокруг языкового вопроса, возникшая в 2017 году, показала, что в стране существует немало проблем, связанных с изучением и преподаванием родных языков. К сожалению, как заявил председатель Комитета по образованию и науке Госдумы РФ В.А. Никонов, приходится констатировать, что в последние годы система поддержки изучения и преподавания родных языков в России ухудшилась. Исчез целый ряд исследовательских институтов, которые занимались научно-методическим обеспечением национального образования, практически сведена на нет система подготовки педагогов по языкам коренных, малочисленных народов. Имеются также проблемы в разработке и утверждении образовательных стандартов по родным языкам, вопросах обеспечения школ федеральными учебниками.
Законодательная власть достаточно оперативно отреагировала на сложившуюся в стране языковую ситуацию, и в 2018 году был принят Федеральный закон № 317-ФЗ «О внесении изменений в статьи 11 и 14 ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» (http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001201808 030079?index=0&rangeSize=). В соответствии с этим законом у российских граждан значительно расширились права не только в выборе образовательных программ по родному языку, но и в выборе языков преподавания общеобразовательных дисциплин. При сложившихся правовых условиях в многоязычных регионах России возникла новая волна полилингвального образования, направленная на обеспечение возможности получения общего образования на трех языках: русском, родном и иностранном. На становление и развитие в стране системы многоязычного образования потребуются годы и дополнительные инвестиции.
В этой связи парламентариями было внесено предложение о создании фонда сохранения и изучения родных языков. Указом Президента РФ от 26.10.2018 № 611 был создан Фонд сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации. Деятельность фонда направлена на создание условий для сохранения и изучения родных языков народов России (http://www.kremlin.ru/acts/bank/43670).
Обсуждение
В последнее десятилетие идея полилингвального образования охватила ряд стран мира. В Казахстане новую парадигму, направленную на реализацию мультиязычного образования, назвали «триединством языков» (казахский, русский и английский) [1]. В соответствии с президентским Посланием «Новый Казахстан в новом мире» в Республике Казахстан начиная с 2007 года осуществляется поэтапная реализация проекта «Триединство языков» (http://www.akorda.kz/ru/ addresses/addresses_of_president/poslanie-prezidenta-respubliki kazahstannnazarbaeva-narodu-kazahstana-28-fevralya-2007-g).
В многоязычной Швейцарии, где жители говорят на четырех языках (немецкий, французский, итальянский, ретророманский), официально изучают три языка: два государственных (немецкий и французский) и один иностранный (английский) язык. В такой маленькой стране, как Черногория, также изучают три языка: родной (черногорский) и два иностранных (немецкий и английский) языки.
На IV Всероссийском конгрессе кафедр ЮНЕСКО, проходившем с 4 по 6 марта 2019 года в г. Казани, генеральный директор ЮНЕСКО Одри Азуле обратилась к участникам конгресса с призывом о сохранении и развитии культурного и лингвистического многообразия в мире. На вопрос корреспондента электронного издания «БИЗНЕС Online»: «Какая из проблем современности для Вас является главной?» Азуле ответила: «Образование и еще раз образование!» (https://www. business-gazeta.ru/article/416112). А также заявила, что вопросы сохранения и изучения языков должны решаться на местах посредством образования. Неслучайно генеральной ассамблеей Организации Объединенных Наций (ООН) 2019-й был провозглашен Международным годом языков коренных народов. Это сделано в целях привлечения внимания к критическим рискам, которые угрожают языкам коренных народов.
В повестку осенней сессии Исполнительного совета ООН (2019 г.) по инициативе Франции включены вопросы преподавания иностранных языков, проблемы сохранения и развития лингвистического многообразия в мире. Франция предложила странам -- членам ООН вести преподавание как минимум двух иностранных языков в дополнение к родному языку на всех уровнях образования. Кроме того, внесено предложение об увеличении инвестиций в подготовку преподавателей иностранных языков, в исследование и использование эффективных лингводидактических технологий в преподавании языков.
Сегодня проблемы многоязычного образования, вопросы изучения родных языков решаются системно в правовых условиях, возникших после принятия в 2018 году Федерального закона № 317-ФЗ «О внесении изменений в статьи 11 и 14 Федерального закона № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации». В настоящее время в Казани функционирует многопрофильная полилингвальная гимназия № 180 (http://mpg180.ru/). Кроме этого, работает сеть полилингвальных детских садов «Бала-Сити», в которых реализуется идея мультилингвального обучения детей дошкольного возраста (https://www.kids.balacity.ru/). В 2020--2024 годах в городах Республики Татарстан будут построены и задействованы шесть полилингвальных комплексов, направленных на обеспечение конкурентного образования на трех языках.
В Республике Башкортостан в 2019 году свои двери открыли две полилингвальные школы. Первая школа разместилась в микрорайоне «Яркий» Демского района г. Уфы, а вторая -- на базе средней общеобразовательной школы № 44 г. Уфы. На 2021 год запланировано открытие полилингвальной гимназии в г. Нефтекамске (https://ufa1.ru/text/education/66185779/).
Возникает закономерный вопрос: в чем отличие полилингвальной школы (гимназии, лицея) от общеобразовательной школы? При ответе на данный вопрос практические работники образования часто испытывают затруднение. Их ответы касаются в основном количества изучаемых языков, классов с углубленным изучением языков, профильных предметов, возможностей дополнительного образования в изучении иностранных языков и т.д. У большинства учителей представление о полилингвальной школе связано с внешними факторами. Немногие имеют ясное представление о содержании понятия «полилингвальное образование». В поиске ответа следует обратиться к опыту зарубежных стран, идущих в этом вопросе впереди нас.
В европейских странах парадигма мультиязычного образования появилась еще в конце XX века. В 1999 году на 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО была принята Резолюция 12/30С, которая утвердила содержание термина «мультиязычное образование». В соответствии с этой резолюцией мультиязычное, или полилингвальное, образование подразумевает применение в образовании по меньшей мере трех языков, а именно родного языка, регионального либо национального языка и международного языка (https://ru.unesco.org/themes/gced/languages).
Страны, реализующие полилингвальное образование, придерживаются официального определения ЮНЕСКО 1999 года.
Для более полного понимания сущности определения ЮНЕСКО следует проанализировать смысловое содержание выражения «применение в образовании языков». Здесь речь идет о применении языков в конкретной сфере, а именно в образовании. Нельзя применять в образовании язык, которого не знаешь. Процесс систематического обучения в школе начинается с изучения языков и предметов. По мере усвоения языка его функции расширяются. Наряду с коммуникативной функцией язык выполняет ряд образовательных функций (когнитивные, воспитательные, развивающие и т.д.). В образовательном процессе язык применяется как средство обучения, т.е. посредством языка знания передаются от учителя к ученикам.
Итак, выражение «применение в образовании языков» представляет собой единство двух взаимосвязанных положений. Первое положение связано с изучением и преподаванием языков, второе -- непосредственно с применением языков в процессе образования. Взаимообусловленность этих положений проявляется в следующем: с одной стороны, систематическое изучение языка, например английского, способствует лучшему усвоению школьного предмета, например информатики, с другой -- преподавание на английском языке информатики способствует более совершенному усвоению самого английского языка. Кстати, на этой логике построена предложенная Дэвидом Маршем в 1994 году CLILтехнология предметно-языкового интегрированного обучения (Content and Language Integrated Learning), представляющая собой одну из самых распространенных в последнее время лингводидактических технологий (http://proenglishblog.ru/metody-i-metodiki/chto-takoe-clil-ili-poznaem-mir-cherez-anglijskij.html).
В соответствии с частями 1, 2, 3 статьи 2 Федерального закона от 29.12.2012 № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» понятие «образование» представляет собой единый целенаправленный процесс обучения и воспитания обучающегося (http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174/b819c 620a8c698de35861ad4c9d9696ee0c3ee7a/). Соответственно, более полный вариант второго положения определения состоит в применении нескольких языков при осуществлении единого целенаправленного процесса обучения и воспитания обучающихся.
Таким образом, в системе общего образования Российской Федерации содержание термина «полилингвальное образование» подразумевает, во-первых, преподавание и изучение в школе не менее трех языков, во-вторых -- организацию единого целенаправленного процесса обучения и воспитания обучающихся по меньшей мере на трех языках. Отсюда следует, что общеобразовательная школа (гимназия, лицей), реализующая содержание полилингвального образования лишь частично, не в полной мере соответствует статусу полилингвальной школы. На практике реализация полного содержания полилингвального образования происходит, как правило, поэтапно: на начальном этапе осуществляется изучение и преподавание в школе как минимум трех языков, на последующих -- организация единого процесса обучения и воспитания обучающихся по меньшей мере на трех языках.
Прежде чем приступить к рассмотрению вариантов реализации языковых прав граждан -- носителей разных языков, необходимо разобраться в вопросах, связанных с некоторыми понятиями социолингвистики. Высказывание «все люди равны» правомерно, но равенство не распространяется на языки. По отношению к языкам и их носителям более корректным будет выражение «в своих правах носители языков равны, но языки не могут быть равны по своему статусу, по масштабу распространения и использования». Для более грамотной трактовки и правильного применения языковых прав граждан следует иметь общее представление о таких понятиях, как «стадии развития языков», «статус языка», «мажоритарный и миноритарный языки», «доминирующий язык».
Стадии развития языков. Известный социолингвист, специалист по языковым сдвигам Джошуа Фишман, выполнивший классификацию языков по степени их распространения и применения в различных сферах деятельности, выделил 8 стадий для оценки состояния развития языка. Высшая стадия распространения и развития языка -- первая. На этой стадии язык представлен во всех сферах человеческой деятельности (государственной службе, политике, экономике, на всех уровнях образования, во всех направлениях науки, здравоохранения, культуры, во всех видах средств массовой информации и т.д.). Самая низкая стадия -- 8-я. Языки, находящиеся на 7-й и 8-й стадиях, относятся к исчезающим.
На высшей стадии своего развития находятся языки ведущих стран, многочисленных народов мира, в том числе русский язык, который занимает 8-е место в мире по количеству людей, говорящих на нем. На сегодняшний день шесть языков мира: английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский -- имеют статус официальных рабочих языков ООН.
Татарский язык, занимающий по количеству носителей второе место в России, первое место -- в Татарстане, является государственным языком Республики Татарстан. Татарский язык, имеющий тысячелетнюю письменную традицию, развитую научную терминологию, благодаря тому, что применяется в дошкольном, начальном общем, основном общем образовании, частично -- в среднем профессиональном и высшем образовании, используется в культуре, во всех видах средств массовой информации, относится к 3-й стадии развития. Языки остальных коренных народов России по классификации Фишмана находятся между 4-й и 8-й стадиями (http://uralistica.com/profiles/blogs/gids-8-stadij-vozrozhdenijajazyka).
Образовательный статус языков. Статус языка в образовании зависит от места проживания его носителей. Выстраивая татарстанскую модель полилингвального образования, мы рассматриваем статус языков народов Российской Федерации, проживающих в Республике Татарстан. В соответствии с данными переписи 2010 года 54% жителей республики являются носителями татарского языка, 39,7% -- носителями русского языка, т.е. количество носителей татарского и русского языков вместе составляет 93,7%.