Материал: Хрестоматия ИГПЗС ч2

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

(VIII) [Предписывается навсегда, что ничто в настоящем Акте не должно распространяться на освобождение из тюрьмы какого-либо лица, обвиненного в неуплате долга или по другому иску либо по какому-нибудь гражданскому делу, чтобы после того, как он будет освобожден из тюремного заключения за совершенное им уголовное преступление, он по-прежнему оставался под стражей согласно закону и на основании такого гражданского судопроизводства.]

(IX) Предписывается навсегда и утверждается, что если какое-либо лицо или лица, подданные этого королевства, будут заключены в [какую-либо] тюрьму или переданы под охрану какого-либо чиновника или чиновников вообще по подозрению в преступлении или предположительно преступном деянии и что упомянутое лицо не должно быть переведено из упомянутой тюрьмы и из-под такой охраны под охрану какого-либо другого чиновника или чиновников, если это не сделано на основе судебного приказа habeas corpus или какого-либо другого юридического приказа или когда такой заключенный доставлен констеблю или другому нижестоящему чиновнику для передачи этого заключенного в соответствующую общую тюрьму [или когда какое-либо лицо отослано по приказу ассизного судьи или мирового судьи в какой-либо общий работный дом или исправительное учреждение (work-house or house of correction), или когда этот заключенный переводится из одной тюрьмы или места в другое в пределах того же самого округа в целях доставки к месту судебного разбирательства или освобождения в порядке должной правовой процедуры (due course of law), либо в случае внезапного пожара, или эпидемии, или другой крайней необходимости (necessity)], и если какое-либо лицо или лица будут после вышеупомянутого ареста издавать и подписывать или присоединяться к подписям (countersigns) приказа о таком перемещений заключенного вопреки настоящему Акту... то он должен претерпевать и подвергаться таким же выплатам и конфискациям, которые установлены в настоящем Акте для лиц, совершивших первое и повторное преступления соответственно...

(X) Предписывается также и устанавливается на будущее, что будет являться законным для какого-либо заключенного и заключенных передавать и получить (to move and obtain) его или их судебный приказ habeas corpus как из Высокого суда канцлера или Суда Казначейства, так и из судов Королевской скамьи или Общих тяжб1, и если вышеназванный лорд-канцлер, или лорд-хранитель печати, или любой судья, судьи или бароны... какого-либо суда в каникулярный период после представления им копии или копий ордера об аресте или доставки самого задержанного либо после принесения присяги о том, что в выдаче такой копии или копий было отказано, будут отказывать в предоставлении согласно настоящему Акту какого-либо судебного приказа habeas corpus с последующим его перемещением (being moved) как указано выше, то каждый из них будет подвергнут конфискации в пользу заключенного или потерпевшей стороны на сумму в 500 фунтов...

(XI) Также предписывается и авторитетно заявляется, что судебный приказ habeas corpus согласно целям и точному толкованию настоящего Акта может быть адресован и доставлен в какое-либо графство, пфальцграфство, на территорию Пяти портов (Cinque Ports2) или в иные привилегированные места в пределах королевства Англии, доминиона Уэльса или города Бервика и на острова Джерсей (Jersey) или Гернси (Guernsey), несмотря на какой-либо закон или обычаи противоположного содержания.

(XII) И для предотвращения незаконных заключений в тюрьмах за морями предписывается далее, что ни один подданный этого королевства, который в настоящее время является или в будущем может стать жителем или резидентом этого королевства Англии, доминиона Уэльса или города Бервика, не может быть отослан в качестве заключенного в Шотландию, Ирландию, Джерсей, Гернси, или на какие-либо острова гарнизонных частей, или в заморские территории, которые являются или в последующем будут включены в состав доминионов его величества, его наследников или преемников, и что каждое такое тюремное заключение будет по судебному решению признано незаконным, и что если какой-либо из вышеназванных подданных, заключенный несмотря на вышесказанное в тюрьму, будет иметь право в случае каждого такого заключения предъявлять на основании настоящего Акта в любой суд его величества иск или иски о неправильном тюремном заключении (action of false imprisonment) против каждого лица или лиц, которые отправят [за моря] такого арестованного, задержанного или заключенного в качестве тюремного заключенного или ссыльного (prisoner or transported) вопреки истинным предписаниям настоящего Акта, а также против каждого лица или лиц, которые составят, выработают, напишут, скрепят печатью или своей подписью какой-либо ордер или предписание о таком заключении, задержании, аресте или транспортировании [ссылке за моря] либо будет давать советы, пособничать или помогать кому-либо из таких лиц, и истец в каждом случае предъявления такого иска должен получить судебное решение о восстановлении понесенного им ущерба в тройном размере (treble costs), а кроме того, возмещение убытков в размере не менее 500 фунтов, в выплате которых по иску не должно быть ни задержек, ни проволочек или приостановления судебного разбирательства... несмотря на судебный запрет, защиту [покровительство] или привилегии... и лицо или лица, которые будут сознательно (knowingly) составлять, вырабатывать, писать, скреплять печатью или своей подписью какой- либо ордер или предписание о таком заключении, задержании, аресте или транспортировании [ссылке за моря], или будут отправлять [за моря] такого арестованного, заключать в тюрьму за морями или транспортировать [ссылать], или будут вопреки настоящему Акту любыми способами давать советы, пособничать или помогать этому, должны быть после законного осуждения лишены права впредь занимать какие-либо публичные или доходные должности на территории королевства Англии, доминиона Уэльса или города Бервика, или любого острова, доминиона, и они должны подвергнуться и претерпеть соответствующие наказания, выплаты и конфискации, специально назначенные, предусмотренные и обеспеченные в Статуте «Statute of provision and premunire», изданном в 16 год правления короля Ричарда II, и не должны иметь права на помилование короля, его наследников или преемников в части вышеназванных конфискаций, потерь или лишений прав.

(XIV) [Предписывается навсегда, что ничто в настоящем Акте не должно распространяться на возможность получения выгоды [доходов] каким-либо лицом, которое будет в соответствии с контрактом в виде письменного соглашения с каким-либо торговцем или владельцем плантации либо другим лицом осуществлять транспортирование [пересылку] на любую заморскую территорию и получить оплату по выполнению такого соглашения, даже если впоследствии это лицо откажется от такого контракта.]

(XV) Предписывается навсегда и устанавливается, что если какое-либо лицо или лица, законно осужденные по обвинению в каком-либо уголовном преступлении, будут в открытом суде ходатайствовать о транспортировании за моря и данный суд посчитает целесообразным в связи с этим оставить его [данное лицо] в тюрьме, то такое лицо или лица могут транспортироваться на любые заморские территории, несмотря на предписания настоящего Акта или иные факторы.

(XVI) Предписывается также, что если какое-либо лицо или лица, являющиеся в определенное время резидентами данного королевства, будут арестованы за совершение тяжкого преступления (capital offence) на территории Шотландии, Ирландии или любого острова или заграничных плантаций [владений] короля, его наследников или преемников, где он или она должны быть подвергнуты суду за такое преступление, то такое лицо или лица могут быть отосланы на соответствующую территорию в целях судебного разбирательства...

(XVII) Предписывается также и устанавливается, что ни одно лицо или лица не будут подвергаться судебному преследованию, привлечению к ответственности, всяческим преследованиям или притеснениям по поводу какого-либо преступления против настоящего Акта, если такой правонарушитель не будет подвергаться судебному преследованию или привлечению к ответственности за то же самое преступление в течение максимум двух лет с момента совершения данного преступления [и в случае когда потерпевший в это время не находился в тюрьме, а если находился в тюрьме в течение этого двухлетнего срока], то после смерти такого заключенного или после его или ее освобождения из тюрьмы, что должно произойти прежде всего.

(XVIII) И с учетом этого, ни одно лицо не может избежать судебного разбирательства в ассизных судах или в общем суде по освобождению тюрем посредством обеспечения его удаления из тюрьмы до начала работы ассизного суда и невозвращения к началу его судебного процесса, предписывается, что после того, как сессия ассизного суда, объявленная для того округа [графства], где был задержан заключенный, ни одно лицо не должно быть удалено из общей тюрьмы на основании какого-либо судебного приказа habeas corpus, предоставленного на основании настоящего Акта, но напротив во исполнение такого habeas corpus должно быть доставлено судье ассизного суда в открытое судебное заседание...

(XIX) Предписывается однако, что после того, как сессия ассизного суда будет закончена, любое задержанное лицо или лица могут получить свой судебный приказ habeas corpus в соответствии с направленностью и целями настоящего Акта.

(XX) И также предписывается, что если какие-либо показания, судебный иск или исковое заявление будут предъявлены или принесены против какого-либо лица или лиц по поводу совершенного или запланированного ими преступления против общих правил данного закона, то будет являться вполне законным для таких ответчиков заявить в общей форме о том, что они ни в чем не виновны или что ничего не должны, и сделать специальное заявление в процессе доказывания перед присяжными заседателями, осуществляющими судебное разбирательство по вопросу о том, какие заявления являются правдивыми и достаточными с точки зрения закона для того, чтобы оправдать данного ответчика или ответчиков...

(XXI) И в связи с тем, что много раз лица, обвиненные в малой измене (petty treason1) или фелонии или как соучастники (accessories) этих преступлений, арестованы только по подозрению, после чего они могут быть переданы на поруки под залог с учетом обстоятельств, проясняющих насколько данное подозрение является значимым, что лучше всего известно обычно мировым судьям, которые и подвергли аресту данных лиц и имеют возможность проводить экспертизы (examinations)... в данном округе [графстве]. Поэтому предписывается, что когда какое-либо лицо окажется арестованным каким-либо судьей или мировым судьей и обвиненным в качестве соучастника до факта совершения (accessory before the fact) малой измены или фелонии или по подозрению в этом либо по подозрению в совершении малой измены или фелонии, составы которых будут прямо и специально указаны в тексте ордера об аресте, то такое лицо не должно быть удалено или передано на поруки в силу настоящего Акта или любым другим способом, какой мог использоваться в прошлом до издания настоящего Акта.

Глава 4. Формирование конституционной монархии в Англии после «Славной революции» 1688 г. Билль о правах2

Публикуется по: Законодательство английской революции 1640—1660 гг. / Сост. Н. П. Дмитриевский. М.; Л., 1946

Так как последний король Иаков II при содействии различных злоумышленных советников, судей и чиновников, состоявших у него на службе, пытался ниспровергнуть и искоренить протестантскую веру и законы, и вольности этого королевства...

...духовные и светские лорды и общины... собравшиеся ныне в качестве полного и свободного представительства этого народа... заявляют, для восстановления и подтверждения своих древних прав и вольностей, нижеследующее:

1. Что притязания на власть приостанавливать законы или исполнение законов королевским повелением, без согласия парламента, незаконны.

2. Что притязания на власть изъятия или исполнения законов королевским повелением... незаконны.

3. Что взимание сборов в пользу и распоряжение короны, в силу якобы прерогативы, без согласия парламента или за более долгое время или иным порядком, чем установлено парламентом, незаконно.

5. Что обращаться с ходатайствами к королю составляет право подданных, и всякое задержание и преследование за такие ходатайства незаконны.

6. Что набор или содержание постоянного войска в пределах королевства в мирное время, иначе как с согласия парламента, противно закону.

8. Что выборы членов парламента должны быть свободны.

9. Что свобода слова, прений и всего того, что происходит в парламенте, не может подать повода к преследованию или быть предметом рассмотрения в каком-либо суде или месте, кроме парламента.

10. Что не допускается требование чрезмерных залогов, ни наложение чрезмерных штрафов или жестоких и необычных наказаний.

11. Что присяжные должны быть вносимы в списки и призываемы к очереди надлежащим порядком и присяжные, решающие судьбу человека в делах об измене, должны быть свободными землевладельцами.

13. И что для пресечения всяких злоупотреблений и для улучшения, укрепления и охраны законов парламент должен быть созываем достаточно часто.

И они признают за собой, требуют и настаивают на всех этих пунктах... как на своих несомненных правах и вольностях...

VII. И названные духовные и светские лорды и общины... признают, удостоверяют и объявляют, что ввиду отречения короля Иакова II от правления и принятия их величествами1 вышеозначенной короны и королевского сана, упомянутые их величества стали, были, пребывают и по праву должны быть, в силу законов этого королевства, нашими державными властителями, государем и государыней, королем и королевой Англии...

XI. И их величества соизволили, чтобы все эти положения были объявлены, узаконены и установлены властью настоящего парламента и действовали, сохраняли силу и пребывали законом этого королевства на вечные времена.

Вследствие чего они объявляются, узакониваются и устанавливаются их величествами по совету и с согласия духовных и светских лордов и общин, заседающих в парламенте, и властью этого последнего.

Трехгодичный акт 1694 г.2

Публикуется по: Законодательство английской революции 1640—1660 гг. / Сост. Н. П. Дмитриевский. М.; Л., 1946

...Постановлено... что в течение дальнейших трех лет от и после роспуска настоящего парламента и таким образом от времени до времени навсегда в позднейшее время в течение дальнейших трех лет от и после роспуска каждого последующего парламента, должны быть издаваемы по приказанию ваших величеств, ваших наследников и преемников, законные призывные грамоты за большой государственной печатью о созыве, собрании и заседании иного нового парламента.

III. И далее постановлено сказанною выше властью, что впредь никакой парламент, который будет когда-либо впоследствии созван, собран или заседать, не должен в дальнейшем продолжаться свыше, чем только в течение трех лет, исчисляемых со дня, на который по призывным грамотам названному выше парламенту определено собраться.