Статья: Глагольные конструкции со значением дуративности в современном нидерландском языке

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

ГЛАГОЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ СО ЗНАЧЕНИЕМ ДУРАТИВНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ

С.Ю. Рубцова, И.М. Михайлова

Аннотация

Рассматриваются глагольные способы выражения значения дуративности / длительности глагольного действия в функционально-семантическом поле аспектуальности в нидерландском языке. Из шести проанализированных конструкций центральное место занимает оборот с позиционными глаголами типа Zij zit te lezen `Она сидит и читает `. Конструкции aan het - инфинитив - zijn `быть за деланием чего-либо'' и bezig zijn - te - инфинитив `заниматься чем-либо' тоже близки к центру микрополя дуративности, в то время как оборот blijven - инфинитив `продолжать что-либо делать' находится чуть дальше от центра, а конструкция zijn - инфинитив и zijn - причастие настоящего времени уже относятся к периферии микрополя дуративности.

Ключевые слова: дуративность, функционально-семантическое поле аспектуальности, грамматикализация, инфинитивный оборот, нидерландский язык.

Annotation

Durative Verbal Constructions in Modern Dutch

Svetlana Yu. Rubtsova, Irina M. Mikhailova, Saint Petersburg State University (Saint Petersburg, Russian Federation)

Keywords: durative aspect, functional semantic field of aspectuality, infinitive construction, grammaticalization, modern Dutch.

The article examines verbal constructions with the meaning of durability/continuity in the functional semantic field of aspectuality in modern Dutch. It considers six basic constructions, which include such verbs as zitten `to sit', staan `to stand', liggen `to lie', lopen `to go', hangen `to hang'. Though grammaticalization of constructions with posture verbs as indicators of the progressive meaning is typical of many languages, Dutch is known to be unique: the main verb in this construction is used in the form of the infinitive with the particle “te”: Zij zit te lezen `She is sitting and reading'; We staan te roepen `We are standing and shouting'; the particle “te” disappears in the perfect tense and both verbs are used in the infinitive: Hij heeft zitten slapen `He has been asleep' (literally, `sat sleeping'). The first four verbs denote the location of the performer/actor in space. The fact that the construction with these four verbs has undergone significant grammaticalization is supported by the ability of the posture verb to undergo desemantization, as it can be seen in the following cases: (a) when the construction is used in the imperative mood; (b) when the performer/actor is inanimate, (c) when the meaning of the verb in the infinitive form is incompatible with the meaning of the posture verb (e.g. zitten `to sit' and springen `to jump'). The verb hangen `to hang', which is used only with an inanimate performer/actor, is susceptible to desemantization least of all. The other five progressive constructions are analyzed in accordance with the following parameters: completeness and characteristics of their paradigm, compatibility with different performers/actors (animate or inanimate), level of desemantization of auxiliary elements, additional grammatical meanings overlapping with the meaning of durability. From the perspective of these parameters, constructions aan - het - infinitive - verb zijn and bezig zijn - te - infinitive `to be doing / to be engaged in something' are the most universal and the closest to the center of the micro-field of durability. The construction blijven - infinitive `continue doing something' is further from the center due to its additional meaning of the continuity of the action, with the micro-field of durability overlapping with the micro-field of phasal meanings. Constructions zijn - infinitive (Hij is vissen `He is fishing') and zijn - present participle (De kat is stervende `The cat is dying') are at the periphery of the micro-field of durability due to their low frequency of usage and little number of verbs that can be used in them.

Введение

Вопросы аспектологии языков различных типов, в том числе нидерландского, оказались в центре внимания лингвистов еще в середине 1980-х гг. в связи с выходом в свет коллективной монографии исследовательской группы, возглавляемой А. В. Бондарко, «Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии», которая позднее многократно переиздавалась [1]. Если ранее проблематика аспектуальности рассматривалась в основном для тех языков, где она является содержанием той или иной грамматической категории (например, глагольного вида в русском языке или группы времен Continuous в английском языке), то разработанное А.В. Бондарко понятие функционально-семантического поля аспектуальности как языковой универсалии дало толчок к изучению и сопоставлению множества языковых средств, лишь отчасти грамматикализованных, которые способны передавать характер протекания действия во времени [2. С. 92-94]. В Нидерландах эти идеи А.В. Бондарко также нашли отклик [3]. Функционально-семантический подход к описанию грамматических явлений оказался плодотворен и в практической сфере. К примеру, целый ряд практических грамматик нидерландского языка, ориентированных на англоговорящих учащихся, уделяют внимание средствам передачи аспектуальности в нидерландском языке [4]. Кроме того, в современных Нидерландах исследование аспектуальных значений привлекает лингвистов в связи с распространением нового веяния в грамматике и преподавании - изучения «грамматики конструкций» [5, 6]. Однако последовательного описания функционально-семантического поля аспектуальности для нидерландского языка еще не существует. Данная статья ставит целью в известной мере восполнить этот пробел, рассмотрев глагольные конструкции, служащие важнейшим средством выражения одного из субполей, входящих в поле аспектуальности, - микрополя дуративности (у А. В. Бондарко - длительности).

Оборот с позиционными глаголами zitten, staan, liggen, lopen, hangen

нидерландский язык глагольный семантический

Данная конструкция, состоящая из глагола в личной форме и инфинитива с частицей te Hij zit een brief te schrijven `Он сидит и пишет письмо '), является важнейшим средством выражения значения дуративности в нидерландском языке. Способность позиционных глаголов использоваться в глагольных конструкциях для выражения аспектуальных значений отмечается также в других языках [7. С. 363-379], в том числе германских - в норвежском, исландском и в некоторой мере в английском [8. С. 19], причем в норвежском языке позиционный глагол как средство передачи дуративности в большой степени грамматикализован [Там же. С. 20-22]. Однако лишь в нидерландском языке данная конструкция отличается от аналогичного свободного словосочетания не только по значению, но и по форме (структуре) за счет использования в ней инфинитива глагола с частицей te, а не личной формы глагола, присоединяемой союзом «и», как в других языках. В современной лингвистической литературе этому способу передачи длительного действия в нидерландском языке уделяется внимание как в исследованиях по аспектологии [9], так и в работах по семантике позиционных глаголов [10-12].

Набор глаголов, употребляющихся в данном глагольном видовом обороте в личной форме, ограничен пятью: zitten `сидеть', staan `стоять', liggen `лежать', lopen `ходить' и hangen 'висеть'. Все пять глаголов являются курсивными (непредельными) и широкозначными, первые четыре в основном исчерпывают все обычные варианты местоположения одушевленного субъекта действия в пространстве, пятый - неодушевленного. Сразу отметим, что в абсолютном большинстве случаев этот оборот (за исключением варианта с глаголом hangen) употребляется именно по отношению к одушевленным субъектам действия.

В целом оборот выражает длящееся действие в процессе (в данный момент / период) с уточнением положения / констатацией факта передвижения субъекта действия в пространстве: Hij staat te roken `Он стоит и курит '. В синтаксической структуре данного оборота главным носителем грамматических значений является глагол в личной форме, который согласуется с подлежащим в лице и числе, а синтаксически зависимым глагол в форме инфинитива. Однако с точки зрения семантики конструкции и актуального членения рематическим является глагол в форме инфинитива, а тематическим - глагол местоположения / передвижения в личной форме. Прогрессивное значение конструкции в целом вытекает лишь из сочетания глагола в личной форме и глагола в форме инфинитива, что позволяет признать данный видовой оборот аналитической конструкцией, достигшей значительной степени грамматикализации. Под грамматикализацией здесь и далее понимается «процесс, в ходе которого лексические единицы и конструкции в определенных языковых контекстах приобретают грамматические функции и затем продолжают развивать новые грамматические функции» [7. C. 38]. Целый ряд нидерландских грамматистов называют позиционные глаголы в составе рассматриваемой конструкции «вспомогательными глаголами дуративного вида» [13. Р. 190; 14. Р. 272-273]. Другие авторы справедливо отмечают разную степень грамматикализации пяти глаголов в рамках данного видового оборота [9. Р. 94; 10. Р. 134-135; 15].

Рассмотрим пять типичных примеров использования данных конструкций:

Zij zit te lezen `Она сидит и читает`.

We staan (de hele dag) te roеpen `Мы (весь день) стоим и кричим`.

Ze ligt al te slapen `Она уже лежит и спит`.

Hij loopt te zingen `Он идет, напевая`.

De was hangt te drogen `Выстиранное белье висит и сушится`.

Мы видим, что в этих предложениях глагол в личной форме выполняет две функции: а) уточняет положение / указывает на факт передвижения субъекта действия в пространстве; б) указывает на характер протекания действия (основного и сопутствующего), а именно его дуративность / длительность / процессность / прогрессивность. Cмысловой глагол во всех приведенных примерах обладает лексическим значением, логически совместимым с лексическим значением соответствующего позиционного глагола и не противоречащим прогрессивному значению всей конструкции в целом (т.е. в правой части конструкции исключено употребление инфинитива с глагольной приставкой, передающей значение завершенности действия и т. д.).

Несмотря на сохранение позиционными глаголами в подобных конструкциях собственного лексического значения, их грамматикализованность проявляется в морфологических свойствах. А именно, как и другие вспомогательные глаголы в нидерландском языке (в первую очередь модальные), глаголы местоположения / передвижения употребляются в перфекте не в виде сочетания вспомогательного глагола hebben и страдательного причастия, а в форме инфинитива, причем частица te выпадает:

Hij heeft zitten slapen. 'Он спал сидя (букв. сидел-спал)'.

Только наименее грамматикализованный глагол hangen может иметь две перфектные формы - и со страдательным причастием, и с инфинитивом, но всегда с сохранением частицы te:

1. De was heeft al uren hangen drogen. 'Белье уже давно висит и сохнет/сушится на веревке'.

2. De was heeft al uren te drogen gehangen.

Однако нередко лексическое значение глаголов местоположения значительно ослабляется, а то и стирается полностью. Это наблюдается, например, в следующих случаях:

- Когда оборот использован в повелительном наклонении: Zit niet te kniezen `Не грусти' [16]. Подобное ослабление лексического значения глагола местоположения можно наблюдать и в русском языке. Например, фраза «Сиди помалкивай!» может употребляться не обязательно по отношению к сидящему человеку.

- Когда оборот использован с неодушевленным субъектом действия: Innovatieve bedrijven staan te popelen om talloze, soms gefrustreerde, klanten van financiлle instellingen van dienst te zijn. `Инновационные фирмы (стоят и) сгорают от нетерпения начать оказывать услуги многочисленным клиентам финансовых учреждений' [17].

- Когда в обороте используется инфинитив, лексическое значение которого несовместимо с лексическим значением позиционного глагола, как в следующем примере, где глагол zitten `сидят' употреблен с инфинитивом глагола springen `подпрыгивать от нетерпения': Bedrijven zitten te springen om jonge Nederlandse truckers. `(Транспортным) предприятиям срочно требуются молодые дальнобойщики (букв. Предприятия подпрыгивают от нетерпения нанять молодых дальнобойщиков' [18].

На способность глаголов zitten, liggen и staan выступать в роли вспомогательных для выражения продолжительного действия и на их свойство утрачивать при этом собственное лексическое значение указывают дефиниции данных глаголов в Большом толковом словаре нидерландского языка Ван Дале [19]. Так, в качестве второго значения глагола zitten `сидеть' указывается его способность выступать в данной конструкции, причем как с сохранением собственного значения, так и с утратой (под буквой а):

2 als hulpww. gevolgd door (`te' plus) een infinitief ter aanduiding dat de genoemde handeling al zittend verricht wordt: ik zat te lezen; zitten lezen, schrijven; de kip zit te broeden; ook pregn. de kip zit broedt a om aan te geven dat men (enige tijd) bezig is met het door de infinitief genoemde: zich zitten vervelen; uitdr. zitten te zitten ergens zitten of vertoeven zonder te weten wat te doen; elkaar zitten (te) plagen; zit toch niet te zaniken! Wat zit hij weer te liegen!; ook met een veronderstelde infinitief ik zit al een uur over mijn opstel ben al een uur daarmee bezig.

2 `в качестве вспомогат. глагола, когда за ним следует (частица `te' плюс) инфинитив для указания на то, что действие совершается в сидячем положении: ik zat te lezen `я сидел и читал'; zitten lezen, schrijven 'сидеть и читать, писать'; de kip zit te Ъroеden 'курица сидит на яйцах'; также с метонимическим переносом: de kip zit `курица сидит', т.е. «на яйцах» а чтобы указать, что человек (некоторое время) занимается тем, что обозначено инфинитивом: zieh zitten vervelen 'скучать'; выражение zitten te zitten ' гдето находиться, не зная, чем заняться'; elkaar zitten (te) plagen 'дразнить друг друга'; zit toch niet te zaniken! `Не ной!' Wat zit hij weer te liegen! 'Как он опять врет!'; также с имплицитным инфинитивом ik zit al een uur over mijn opstel 'Я уже час пишу сочинение'.

Для глагола liggen `лежать'его способность использоваться в дуративной конструкции приводится под номером 7:

7 inf. bezig zijn: liggen te zeuren, te plagen

7 `инф. заниматься: liggen te zeuren, te plagen `ныть, дразниться'.

В отличие от словарной статьи с описанием значений глагола zitten `сидеть', в словарной статье о глаголе staan `стоять' способность этого глагола использоваться в рассматриваемой конструкции с сохранением значения «стоять» и без сохранения этого значения дается под разными номерами (15 и 16):

15 met `te' - een onbep. ww. (of zonder `te' als ook van `staan' de onbep. wijs wordt gebruikt) staande bezig zijn met datgene wat het werkwoordelijke compliment noemt: te luisteren, te kijken, te praten, te wachten staan: ik sta al uren te wachten; ik heb uren staan kijken; zich staan te vervelen 16 met `te' - onbep. ww. (of zonder `te' als ook van `staan' de onbep. wijs wordt gebruikt) bij voortduring of herhaling met iets bezig of aan iets blootgesteld zijn: te koken, te rotten, te branden (enz.) staan: het huis staat te branden; het eten staat koud te worden; de peren hebben weken staan rotten; verlegen, verwonderd, raar staan te kijken (van...); ergens van te kijken staan ergens van opkijken 15 `с частицей te - неопр. форма глагола (или без te, если и сам глагол staan использован в неопр. форме) `производить стоя то действие, которое названо неопр. формой глагола: te luisteren, te kijken, te praten, te wachten staan `стоять и слушать, смотреть, говорить, ждать'; ik heb uren staan kijken `я много часов стоял и смотрел '; zich staan te vervelen `стоять и скучать ' 16 с частицей te - неопр. форма (или без te, если и сам глагол staan использован в неопр. форме) `постоянно чем-то заниматься или чему-то подвергаться': te koken, te rotten, te branden (enz.) staan `кипеть, гнить, гореть (и т.п.)'; het huis staat te branden `дом объят огнем'; het eten staat koud te worden `еда остывает '; de peren hebben weken staan rotten `груши много недель лежат и гниют'; verlegen, verwonderd, raar staan te kijken (van.) 'выглядеть смущенным, удивленным, недоуменным'; ergens van te kijken staan 'чему-то удивлят ься '.

По неоднородности терминологии (используется то слово «инфинитив», то «неопределенная форма глагола», то буквами пишется слово «плюс», то ставится значок «плюс») мы видим, что все три словарные статьи написаны разными авторами и не унифицированы. Тем не менее во всех трех статьях приводятся интересные примеры, подтверждающие наши собственные наблюдения.