Интернет-журнал «Мир науки» 2018, №2, Том 6 ISSN 2309-4265 World of Science. Pedagogy and psychology 2018, No 2, Vol 6 https://mir-nauki.com
Страница 1 из 8 30PDMN218
Издательство «Мир науки» \ Publishing company «World of science» http://izd-mn.com
Интернет-журнал «Мир науки» 2018, №2, Том 6 ISSN 2309-4265 World of Science. Pedagogy and psychology 2018, No 2, Vol 6 https://mir-nauki.com
Страница 1 из 8 30PDMN218
Издательство «Мир науки» \ Publishing company «World of science» http://izd-mn.com
ФГБОУ ВО «Российский экономический университет им. Г.В. Плеханова», Москва, Россия
Кафедра «Русского языка и культуры речи»
Глаголы движения в русском языке и особенности их преподавания на довузовском этапе обучения
кандидат педагогических наук, доцент
Харитонова Ольга Викторовна
старший преподаватель
Панова Лариса Вячеславовна
Аннотация
Данная статья посвящена организации упражнений по такой сложной лексико-грамматической теме, как глаголы движения. Актуальность выбранной темы обусловлена тем фактом, что русские глагольные лексемы представляют большую трудность для иностранных учащихся.
По мнению авторов исследования, большое разнообразие упражнений по освоению глаголов движения русского языка на довузовском этапе обучения объясняется комплексом факторов. Иностранный учащийся должен освоить все богатство лексических значений глаголов движения; уметь разграничивать движение с помощью транспорта и без него; освоить приставочные и бесприставочные глаголы движения; приставочные глаголы несовершенного вида глаголов, обозначающие однонаправленное и ненаправленное, однократное и повторяющееся движение. С другой стороны, последовательное и четко организованное изучение данной темы позволяет преподавателю сформировать грамматические и речевые компетенции иностранных учащихся на базовых принципах функционально-коммуникативного подхода.
Ключевые слова: русский язык как иностранный; глаголы движения; приставочные и бесприставочные глаголы; однонаправленное и ненаправленное движение; совершенный и несовершенный вид глагола
Abstract
This article is devoted to the organization of exercises on such a complex lexical and grammatical topic as verbs of motion. The relevance of the chosen topic is due to the fact that Russian verbal lexemes, being by origin one of the archaic lexical-thematic group of the Russian language, represent a great difficulty for foreign students.
According to the authors of the study, a variety of exercises on the development of verbs of movement of the Russian language at the pre-University stage of training are designed to show the richness of lexical meanings of verbs of movement; the need to distinguish movement by means of transport and without it; prefixing and non-representative verbs of movement; the existence among prefixing verbs of an imperfect form of verbs denoting unidirectional and undirected, one-time and repeated movement. On the other hand, consistent and well-organized study of this topic allows the teacher to form grammatical and speech competence of foreign students on the principles of functional and communicative approach.
Keywords: Russian as a foreign language; verbs of motion; the prefix verbs and the verb without the prefix; unidirectional and non-directional movement; a perfect and an imperfect form of the verb
Одной из наиболее важных и трудных лексико-грамматических тем для усвоения иностранными учащимися является тема глаголов движения. Данная тема изучается на всех этапах обучения - начальном, среднем, продвинутом, и работу над этой темой важно осуществлять во взаимосвязи с изучением глагольной системы в целом [7, с. 69].
Чрезвычайная коммуникативная значимость глаголов этой группы обуславливает необходимость изучения глаголов движения на начальном этапе. Уже на первых уроках при попытке учащихся поддержать диалог, выйти в монологическую речь возникает необходимость использования глаголов движения. В английском языке, которым в настоящее время владеют все почти иностранные учащиеся и который обычно является на начальном этапе языком-посредником, для обозначения способа перемещения, направления движения используются разные лексические единицы: ехать - to go, приехать - to arrive, прийти - to come, уехать - to leave for и т. д. Относительно простая система спряжения в английском языке, прошедшее время глаголов не вызывают трудностей у студентов в понимании и изучении английских глаголов движения. Знакомясь с русской системой глаголов движения, студенты сталкиваются с абсолютно другим способом образования нового значения глагола, со сложной системой спряжения, с многообразием приставок, с тем фактом, что не все приставки могут присоединяться ко всем глаголам движения, одним словом, с тем, что выявляет особенность лингвокреативного мышления носителей русского язык [10, с. 290].
Таким образом, уже на начальном этапе учащиеся понимают, что даже для передачи простой информации недостаточно знать только одну словоформу и, к примеру, приставку. Так, для перевода предложения He (she, they) went to Moscow надо знать формы прошедшего времени мужского, женского родов, множественного числа, выбрать глагол движения правильной группы, употребить правильный предлог и падеж существительного. У студентов возникает неуверенность, появляются сомнения в реальности овладения русским языком (если такие сложности на начальном этапе, что же будет потом?) [6]. С нашей точки зрения, небольшой обзор русской системы глаголов движения на английском языке в учебной аудитории помогает учащимся овладевать данным материалом в дальнейшем более успешно. Студентам необходимо показать, что основа русского глагола остаётся практически всегда неизменной, а значения прибытия/убытия, приближения/удаления, пересечения, входа/выхода и т. д. возникает при помощи приставки. Глаголы движения. - Доступно: http://literarus.ru/russkiy-yazyk-kak-inostrannyy/izuchaem-grammatiku/glagoly-dvizheniya/. Доступно: http://flatik.ru/glagolidvijeni-ya. Упражнение 13. Вставьте глаголы движения. - Доступно: http://pandia.ru/text/79/298/51153-3.php. упражнение глагол довузовский обучение
Глаголы движения в русском языке, являясь носителями общих глагольных категорий, а именно - спряжения, времени, вида, подчиняются общим правилам употребления глаголов, но вместе с тем имеют свойства семантического и грамматического характера, что выделяет их в отдельную группу. В этой небольшой по количеству лексем (14 пар) группе выделяются две группы: группа глаголов идти и глаголов ходить. Отбор глаголов для презентации на начальном этапе должен определяться коммуникативной значимостью единицы (частотностью, сферой употребления, ролью в структуре предложения), в связи с этим глаголы брести, ползти, лезть, катить, тащить, гнать в группах начинающих не изучаются. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. [Текст] - СПб.: Изд-во Златоуст, 2001.
Изучая винительный падеж, вводя вопрос куда, преподаватель обращается к глаголам движения. Уже на начальном этапе необходимо вводить обе группы идти/ходить.
Традиционно презентация группы глаголов движения начинается с группы глаголов идти в настоящем времени. С помощью схем, рисунков, упражнений учащиеся усваивают важное для всей темы глаголов движения понятие однонаправленность движения.
Крайне необходимо обратить внимание на спряжение глаголов, на правильное, чёткое произношение первого слога в формах глаголов иду/еду, так как очень часто первый слог произносится одинаково, как редуцированное и, что впоследствии затрудняет понимании коммуникативной ситуации. Учащийся, зная правила употребления глаголов идти (пешком), ехать (на транспорте), но допуская ошибки в произношении, не понимает, почему преподаватель исправляет его, возвращаясь к объяснению семантического различия в употреблении этих глаголов [2, с. 25]. На этом этапе большое значение имеют упражнения на отработку спряжения глаголов.
Однако даже на данном этапе ограничиться введением только одной группы идти нельзя. Большого временного разрыва в презентации групп идти/ходить быть не должно. Это связано с тем, что они не могут заменять друг друга в конкретных ситуациях. Примером типичной ошибки учащихся является употребление глагола группы идти при ответе на вопрос
«Что вы делали в субботу?» - «Я ехал в Суздаль», вместо правильного ответа «Я ездил в
Суздаль». Можно показать учащимся, что варианты «Я ехал в Суздаль», «Я буду ехать в Суздаль», «Я еду в Суздаль» также возможны, но в ситуации, когда движение служит фоном для другого действия. Например, «В субботу я ездил в Суздаль. Когда я ехал в Суздаль, я познакомился с русскими студентами»; «В следующую субботу я поеду в Суздаль, когда я буду ехать, я буду читать»; «Когда я еду в метро в университет, я слушаю музыку». Проиллюстрировать эти ситуации можно кадрами из кинофильмов, в частности из фильма Л. Гайдая «Операция «Ы» и другие приключения Шурика». Студенты могут прокомментировать характер движения: «Девушка и молодой человек идут и читают книгу». «Девушка и молодой человек едут и читают книгу». Прекрасно себя зарекомендовали многочисленные пособия авторов Г.А. Битехтиной и Л.П. Юдиной по интересующей нас тематике. Например, в пособии Л.П. Юдиной «Идти или ходить?» даны упражнения на восстановление реплик диалога в рамках одной ситуации [11, с. 23]. Приведём в качестве примера один диалог.
За городом.
- В субботу я был за городом.
- __________________________?
- На дачу к друзьям. Это недалеко от Москвы.
- __________________________?
- На электричке. Я не люблю автобусы.
- __________________________?
- Нет, с семьей.
- __________________________?
- Да, мы были на озере и в лесу.
- __________________________?
- Да, я очень люблю гулять по лесу.
- ___________________________?
- Нет, пешком до озера далеко, но у друзей есть велосипеды.
- ___________________________?
- На велосипеде 30 минут.
- ___________________________?
- На лодке? Конечно.
__________________________?
- Нет, домой мы возвращались с друзьями на их машине.
Упражнения такого типа точно представляют речевую ситуацию, условия, которые должны определять для учащегося характер необходимых действий. Преподавателю целесообразно обозначить схему движения на доске, указав пункт, из которого осуществлялось движение; пункт прибытия; а также места, которые посетил говорящий.
Наибольшей трудностью на начальном этапе является проблема отбора материала, так как необходимо отобрать такой материал, который позволит учащимся осуществлять речевую деятельность [5, с. 67]. На первом этапе для формирования необходимых навыков и умений преподаватель может создавать управляемые, ограниченные ситуации общения:
а) использовать в ситуации другие языковые средства:
- Антон в университете? - Да, он пришёл / Нет, он уже ушёл (хотя для осуществления коммуникации достаточно ответа - Да, тут / Нет, не в университете).
- Французские стажёры уже в Москве? - Да они приехали вчера.
- Где вы были вчера вечером? - Мы ходили в цирк (хотя возможно - мы были в цирке);
б) предложить осмыслить ситуацию в другом направлении: - Как вы провели праздники? (следует понимать: куда вы ездили?) - Мы ездили в Петербург. По мере продвижения вперёд данные ограничения снимаются.
Представляя вторую группу глаголов движения на начальном этапе, преподаватель ограничивается тремя ситуациями, в которых употребляются глаголы группы ходить. Это, как уже было сказано, разнонаправленность движения, повторяемость движения и употребление глаголов второй группы в значении был и вернулся. На данном этапе не рассматриваются ситуации, в которых движение: а) определяет умение, свойство «Наш сын уже ходит», «Змеи не ходят, а ползают»; а также б) определяет вид транспорта, маршрут движения «Вы плавали на яхте?». Необходимо также отметить, что глаголы группы ходить в значении быть могут употребляться только в прошедшем времени. В противном случае возникают ошибки такого рода: «Сегодня я хожу в университет». В данном случае студент объясняет выбор глагола тем, что после уроков он планирует вернуться в общежитие. С точки зрения студента, комплексное двунаправленное движение туда - там - обратно сохранено, следовательно, выбор глагола верен. Также необходимо обращать внимание студентов на лексические показатели (вчера, один раз, в субботу): Вчера мы ходили в театр. Я ходил в Большой театр только один раз. Комплексность, единичность действия подчеркивает и форма единственного числа локализатора: Утром я ходил на лекцию.
Значение повторяемости действия в прошедшем времени реализуется только при наличии лексических и грамматических показателей: - Мы каждую неделю ходили в театр (каждую неделю); В Москве мы ходили на выставки и в музеи (множественное число локализатора - выставки, музеи). Повторяемость в настоящем времени, в сложном будущем очевидна: Обедать я хожу в столовую. В Сочи мы будем загорать, плавать, ходить в горы.
При изучении приставочных глаголов движения иностранные учащиеся встречаются со значительными трудностями. На начальном этапе тема приставочных глаголов ограничивается только первой группой глаголов движения. Освещение глаголов движения с приставками идёт параллельно с изучением не менее сложной темы - совершенный - несовершенный вид. И здесь важно отметить, что приставочные глаголы первой группы являются глаголами совершенного вида, что определяет их употребление только в прошедшем и будущем времени.
Для обозначения присутствия/отсутствия субъекта/предмета где-либо служат глаголы группы идти с приставками при-/у-. Необходимо подчёркивать результат действия как в прошедшем времени, так и в будущем. Очень полезны такие коммуникативные задания, которые связаны с ответом на вопрос когда? Когда вы приехали в Москву? Когда ваши родители приедут в Москву? Во сколько вы ушли вчера из университета? Во сколько вы уйдёте сегодня из университета? Откуда приехала Моника? Почему вы так рано ушли вчера?
Глаголы движения с приставкой по- являются по данным «Частотного словаря» наиболее употребительными; они входят в число двух тысяч наиболее частотных слов и используются во всех сферах общения. В связи с этим такие глаголы вводятся одновременно с глаголами с приставками при-/у-. Указывая на возможность описания действия в будущем формой глагола настоящего времени (Завтра мы едем в Петербург. Сегодня вечером я иду в театр), преподаватель вводит форму простого будущего, а именно, глагола движения с приставкой по-. Мы отмечаем, что при реализации значения «действие в будущем» эти формы могут заменять друг друга (Завтра мы едем в Петербург = Завтра мы поедем в Петербург). Однако необходимо обозначить те ситуации, в которых подобная замена невозможна. Это касается, в частности, конструкции с инфинитивом: «Я хочу поехать в Петербург». Интересно попросить учащихся сравнить два предложения, проанализировать и объяснить, почему второе предложение неправильно.
Я хочу поехать в Петербург. Я хочу ехать в Петербург.