Во второй главе «Функционально-семантическое поле сравнения» дается определение ФСП, грамматическая категория определяется как доминанта функционально-семантического поля. В основе каждого ФСП лежит определенная семантическая категория, представляющая собой семантический инвариант, объединяющий разнородные языковые средства и обусловливающий их взаимодействие [Бондарко 1983: 23]. Семантическая категория сходства и различия лежит в основе ФСП сравнения, которая делится на микрополе качественного и микрополе количественного сравнения. Если микрополе качественного сравнения содержит сегменты качественного сходства и различия, то микрополе количественного сравнения распадается на сегменты равенства и неравенства. Все конституенты микрополей качественного и количественного сравнения выполняют логико-интеллектуальную и экспрессивную функцию. В данной главе анализируются основные способы выражения системы микрополей реальной и ирреальной сравнительной семантики в публицистике. Основное направление развития мыслительных процессов при формировании реального сравнения - направление от частного к общему. Обобщение формируется на формально-логической основе, когда на базе общего признака возникает такое результирующее понятие, которое не совпадает полностью ни с одним из сравниваемых явлений, а содержит все самое характерное, что их объединяет. Условия коммуникации для реализации различных семантических разновидностей реальной семантики не совпадают. Если в конкретном единичном сравнении признак представлен через конкретный реальный факт, то в обобщенном сравнении он представлен через ситуацию-эталон, в высшей степени типизированное обобщение, относящееся к реальной действительности, но не конкретизированное в ней: Он, бедный, Салавату все завидовал, а теперь -- сам как Салават. Две дочки и сын теперь у него, как у Салавата (об Айдаре Галимове) («Вечерняя Казань» 2005 г). Объект сравнения представляет собой конкретное лицо, как и эталон сравнения. Один певец татарской эстрады сравнивается с другим. Ситуация воспроизводится такой, какая она есть в действительности, без попытки обобщить или сделать какие-либо выводы, т.к. они основаны на фоновых знаниях реципиентов.
В пределах микрополя реальной сравнительной семантики функционируют как односубъектные, так и двусубъектные конструкции. Например, Алсу каждый день пыталась действовать так же рассудительно, как действовала всю жизнь («Казанские ведомости» 2006 г).
Основными видовременными формами, реализующими семантику данного микрополя, являются форма прошедшего времени для конкретного единичного сравнения, форма прошедшего времени несовершенного вида со значением обычного, повторяющегося действия - для микрополя конкретно-повторяющегося сравнения и форма настоящего неактуального - для микрополя обобщенного сравнения. Реализация значений может сопровождаться и актуализаторами типа «вчера», «в тот момент», «всегда», «постоянно», «обычно» и др: «Мы сами со всем справимся, как до сих пор справлялись», - возразила Таня («Вечерняя Казань» 2007 г).
Три исследованных нами микрополя в сфере реального сравнения представляют не разрозненные явления, а систему взаимодействующих формально-содержательных единств, и микрополя пересекаются в зонах периферийного функционирования конструкций. Основная семантическая функция данных предложений заключается в реализации значения, являющегося основой поля. Сфера реализации основной функции формирует центральную часть поля, при появлении нехарактерных для поля функций возможно выделение и периферийных зон.
Микрополе ирреального сравнения делится на микрополе образного сравнения со значением каузации и микрополе образного сравнения со значением тождества. В ирреальном сравнении сам признак сравнения задан изначально реальной ситуацией главной части. А целью самого сравнения является определение характера проявления этого признака. С целью этого в памяти восстанавливаются обобщенные образы ситуаций, в которых данный признак имеет сходную реализацию. И ситуация представляется так, будто она реальна и конкретна: Но это я делала автоматически, словно находясь в лунатическом сне, и все время отгоняла мысли о нем («Казанские ведомости» 2009 г). Признак сравнения - внутреннее состояние человека. Воображаемая ситуация, представленная в эталоне, более подробно раскрывает это состояние. Признак сравнения проявляется с большей степенью интенсивности. Воображаемая ситуация выступает в качестве конкретной, имеющей место в действительности.
Единицы микрополя со значением тождества представлены двусубъектными и односубъектными конструкциями, в которых наблюдается структурный параллелизм в построении частей. Улица ожила, словно рой пчел внезапно вылетел из улья («Трудовая слава» 2009 г).
В конструкциях микрополя со значением каузации содержание пропозиции главной части обусловлено содержанием пропозиции придаточного. В большинстве случаев в качестве придаточной части функционируют односоставные неопределенно-личные и безличные предложения: Рахматуллин беспрестанно задавал разные вопросы, и Гульшат бесхитростно и прямо отвечала на них, будто приготовилась заранее («Казанские ведомости» 2008 г). Воображаемая причина, указанная в эталоне сравнения, порождает следствие пропозиции главного предложения: прямо отвечала на вопросы, потому что подготовилась. Сопоставление двух явлений - причины и ее следствия - приводит к житейскому обобщению. Это обобщение позволяет сопоставить действия с причиной, закономерно порождающей их, даже если причина не существует в момент речи, а является воображаемым фактом. В данном случае развитие мыслительного процесса идет от общего к частному, что и характерно для ирреального сравнения.
В третьей главе «Особенности реализации грамматики и семантики выразительного средства СРАВНЕНИЕ на примере концепта ЧЕЛОВЕК в региональных СМИ как отражение национально-культурной специфики мышления людей в полиэтническом пространстве» сравнительные конструкции анализируются с точки зрения структуры и семантики. На страницах газет, издаваемых в РТ, представлены морфологические способы выражения сравнительных отношений, сравнение в простом предложении, сравнительные придаточные в составе сложноподчиненных предложений, переходные конструкции с семантикой сравнения.
Среди извлеченных нами конструкций творительный сравнения выступает в ряду форм, выражающих подобие, сходство в чем-то различных предметов. Сам творительный сравнения является эталоном сравнения. Объектом сравнения при нем могут выступать в равной степени как одушевленные, так и неодушевленные реалии. Основание сравнения может заключаться в глаголе, либо имплицитно выражается в предполагаемом сходстве объекта и эталона сравнения. Конструкции с творительным сравнения состоят из следующих компонентов: объект сравнения, эталон сравнения и признак сравнения. В роли показателя сравнения выступает флексия творительного падежа. Таким образом, творительный сравнения является не только эталоном сравнения, но и выполняет роль формального показателя сравнительных отношений. Довольно часто в нашей выборке в качестве эталона при творительном сравнения выступают зоонимы: Проскользнув мышкой к себе, она сделала вид, будто усердно работает («Казанские ведомости» 2005 г); Сегодня воспоминания о девушках и «ханумнар» (тат. женщинах), серебристыми рыбками промелькнувших в потоке моей жизни, приятно греют меня долгими зимними вечерами. («Казанские ведомости» 2004 г); Ну что же, с днем рождения, милый, - коброй прошипела жена и влепила мне в лицо тарелку с губадией («Казанские ведомости» 2005 г); Ильфат заныл изнутри, чувствуя себя беззубым тигром возле хлыста дрессировщицы («Казанские ведомости» 2010 г). Сравнение человека с животным может наиболее полно передать внутреннее состояние человека, его эмоции и, в то же время, отношение говорящего к объекту сравнения. Прилагательные при творительном сравнения помогают ярче представить образ. В вышеприведенном примере прилагательное «беззубый» в сочетании с существительным «тигр» привносит некий комический эффект в описание человека.
Но следует отметить, что наиболее часто встречаются конструкции со сравнительными оборотами, которые мы отнесли к конструкциям переходного типа. Среди них больший процент приходится на долю предложений с союзом как, предложения с модальными союзами встречаются намного реже. Например, Но прожив в этом городе более 20 лет, даже будучи не татаркой, при всех моих недостатках, непослушании, я, как татарская женщина, привыкла уважать своего мужа («Казанские ведомости» 2008 г) т.е. Я привыкла уважать своего мужа так, как уважает татарская женщина. Использование данного сравнения характерно именно для нашего региона, так как именно знание менталитета народа позволяет во всей полноте представить читателю степень обозначенного в предложении признака. Одной из черт, характеризующих татарскую женщину, является уважительное отношение к старшему поколению, родителям и к мужу.
В окно все, как в телевизоре без помех, от мороза видно («Молодежь Татарстана» 2005 г).
Сюжет распадается на отдельные сценки, затянутые, как зевки в кинозале, за уши притянутые к основной линии - разбору полетов персонажа Гарика Харламова, устроенному ему на небесах («Восточный экспресс» 2008 г).
Свобода на вкус оказалась как пенное пиво и темное вино, а к ним привыкаешь быстро («Восточный экспресс» 2007 г). В приведенных выше примерах в качестве эталона сравнения используются понятия, наименования предметов, которые ежедневно встречаются в обыденной жизни человека, и в силу этого, у него выработались определенные стереотипные представления о них. Использование подобных сравнительных оборотов позволяет авторам доступней представить информацию читателям.
Примеры с модальными союзами довольно редки. Модальные сравнения часто развивают различные дополнительные оттенки смысла. В следующем сравнении можно выделить оттенок причины наряду со сравнительным значением:
И вот обычная казанская семья, словно по мановению волшебной палочки, стала обладательницей супер-автомобиля, о котором мечтает большинство людей на земле («Восточный экспресс» 2009 г). Данное сравнение имеет значение «происходить, осуществляться чудесным образом, без каких-либо усилий со стороны заинтересованного лица». Хотя в сфере простого предложения эти союзы обычно синтаксически и функционально эквивалентны. Кстати, конструкции с союзом как преобладают и в сфере сложных предложений с придаточными сравнительными. На наш взгляд, это связано с установкой авторов более доступно преподнести материал для своих читателей, ибо, как нам мыслиться, реципиентам проще понять информацию в сопоставлении с понятиями и явлениями, которые окружают их в реальной действительности, имели место в их жизни, чем в сопоставлении с вымышленными явлениями, которые могут быть более субъективными. Но с другой стороны можем отметить, что модальные союзы привносят дополнительную экспрессивность, «оживляют» даже банальную ситуацию:
Я перед тобой чист, точно младенец («Казанские ведомости» 2006 г).
Мне запомнилась необыкновенной красоты заколка в ее волосах, которая, словно гребень Су анасы, блестела на солнце золотыми огоньками и приковывала к себе взгляды окружающих («Казанские ведомости» 2006 г). Здесь в качестве эталона сравнения использовано прецедентное имя Су анасы, героини сказки Г.Тукая, известной большинству читателей с самого детства. Благодаря апелляции к фоновым знаниям читателей, сравнение приобретает образность и экспрессию.
Очень часто на страницах СМИ употребляются фразеологизмы. Например, здоров как бык, мудрая как сова и т.д. Подобные конструкции являются частотными в речи и отмечены словарями сравнительных конструкций, хотя как один из приемов «оживления» информации, придания ей экспрессивности авторы используют окказиональные сравнительные конструкции:
Первый опыт, он как первый блин («Молодежь Татарстана» 2005 г); Он сжигал не просто хобби - Владимир Владимирович сжигал прошлое, которое пристало, как банный лист и тянуло его назад («Казанские ведомости» 2008 г); И вдруг как снег на голову: произошел взрыв в подъезде жилого дома на улице Чуйкова («Восточный экспресс» 2008 г).
Если обратиться к грамматическому уровню рассматриваемых конструкций, мы увидим, что в конструкциях «А как В» в придаточную часть в качестве главной «темы» семантически отображается предикат главной части. Это может быть лексическое дублирование, глагольный дейксис, синонимия предикатов.
В модальных сравнениях предикаты свободно втягиваются в отношения компаративного контрастирования. Для выражения общности между объектом и эталоном здесь используются механизмы анафоры.
Так как основным концептом любой культуры является человек, то для человека точка отсчета - сам человек, в основе всего - сравнение с человеком. И в результате анализа нашей выборки мы выделили четыре группы конструкций со значением сравнения:
? сравнения, характеризующие поведение человека;
? сравнения, характеризующие его состояние;
? сравнения, характеризующие взаимоотношения человека с окружающим миром;
? сравнения, характеризующие внешний вид человека.
Зачастую авторы в качестве эталона сравнения выбирают прецедентные имена (Мона Лиза, папа Карло, Салават, Су анасы, Джалиль, король Ричард и т.д.), наименования местных реалий, зоонимы и фитонимы. Это придает большую экспрессию данным конструкциям.
«Этот человек пойдет под суд за провокацию», ? сказал, как отрезал, мэр («Восточный экспресс» 2008 г). Данное сравнение по своему значению описывает физическую акцию и квалифицирует признаки поведения. «Сказал, как отрезал» ? т.е. очень грубо, резко, жестко. Данная конструкция не только описывает действие, но также содержит информацию об основных свойствах личности: бескомпромиссный, уверенный в себе человек. Для сравнений поведенческого типа характерна диффузность значений, что ярко проявляется в вышеуказанном примере: это и характеристика конкретного действия, поступка (сказал), а также описание свойств характера. Это происходит в основном за счет пересечения с признаками, относящимися к сферам социальной деятельности (межличностных отношений).