Курсовая работа: Фразеологический оборот: признаки и классификация

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Оглавление

Введение

Глава I.Фразеологический оборот: признаки и классификация. Типология словарей

1.1Типология словарей

1.2 Фразеологический оборот: признаки и классификация

Глава II. Анализ примеров фразеологических оборотов. Анализ словарей-источников

2.1 Примеры фразеологических оборотов, содержащих лексику «EYE»

2.2 Анализ словарей-источников

Заключение

Библиографический список

Введение

оборот фразеологический словарь

Существует огромное количество исследовательских работ, написанных в попытке осветить проблемы, касающиеся фразеологии, и, в частности фразеологических оборотов.

Но, несмотря на то, что данная тема неоднократно становилась предметом исследований, некоторые ее концепты, а именно проблема репрезентации фразеологических оборотов в словарях разного типа, не получили должного освещения.

Объектом данного исследования является фразеология. Предметом исследования - репрезентация фразеологических единиц в словарях разного типа.

Данная работа написана с целью выявления некоторых недостатков, а также преимуществ словарных статей, касающихся фразеологических оборотов, путем сравнения статей, представленных в словарях разного типа. Для достижения цели данной работы было поставлено несколько задач, таких как:

1. Изучение исторического развития фразеологии;

2. Изучение классификации фразеологических единиц;

3. Изучение типологии словарей;

4. Соотнесение конкретно взятых примеров фразеологических единиц с существующей типологией;

5. Анализ использованных при написании данной работы словарей.

Для выполнения поставленных задач в качестве основных материалов исследования были использованы труды некоторых известных лингвистов (З.А. Харитончик, В. В. Виноградов, А. В. Кунин, А. И. Смирницкий и др.), а также различные типы словарей (двуязычные фразеологические и одноязычные толковые ).

Как известно, каждое исследование осуществляется различными методами, позволяющими наиболее полно проанализировать материал. В данном случае, можно выделить несколько основных методов исследования: метод лингвистического анализа, метод функционально-семантического анализа, метод коммуникативно-прагматического анализа, метод функционально-семантического анализа.

Данная работа в определенной степени обладает как теоретической, так и практической значимостью. Теоретическая значимость заключается в том, что данное исследование вносит вклад в разработку проблем в области изучения особенностей составления словарных статей для словарей, занимающихся презентацией фразеологических оборотов. Что же касается практической значимости, то она, по большей части, заключается в том, что данное исследование может быть использовано при подготовке курса лекций по лексикологии, а именно, при разработке статей по лексикографии и фразеологии.

Глава I. Фразеологический оборот: признаки и классификация. Типология словарей

1.1 Типология словарей

В лексикологии существует специальный раздел, который занимается теорией и практикой составления словарей, их типологией и изучением. Он называется лексикография (от греческого lixikon-«словарь» и grapho- «пишу»).Лексикография является одной из древнейших наук, ведь первые словари были созданы для перевода текстов с латинского языка («Dictionary for foreigners and women»).Однако, как ни странно, само понятие лексикографии как лингвистической дисциплины появилось сравнительно недавно, и поэтому некоторые ученые пока не признают ее отдельной наукой. Так было отмечено, что в энциклопедическом словаре Брокгауза (1896 г., том XVII) нет статьи на слово «лексикография», однако, следует отметить, что в статье «словарь» этого же справочника имеется слово «лексикография», где оно является синонимом словосочетания «словарная техника».

Говоря о лексикографии, необходимо дать определение понятия «словарь».

Словарь - это справочная книга, содержащая собрание слов (морфем, словосочетаний, идиом и т.д. в зависимости от его типа), расположенных по определенному принципу, и дающая сведения об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другие языки или информацию о понятиях и предметах, ими обозначаемых, о деятелях в какой-либо области науки, культуры и т.д. Существует огромное количество различных типов словарей, и стоит отметить, что вопрос об их типологии является одним из первых в лексикографии.

Для классификации словарей был выявлен ряд определенных типологических признаков. Словари различают:

1. С точки зрения отбора лексики различают: словари тезаурусного типа и словари, в которых лексика отбирается по :сфере употребления (разговорный, просторечный, диалектный, арго, терминологический, поэтической лексики и т.п.);по исторической перспективе: (архаизмов, историзмов, неологизмов);по происхождению (иностранных слов, интернациолизмов);по характеристике типов слов (сокращений, ономастические, окказионолизмов);по источнику (словари отдельных авторов);

2. С точки зрения раскрытия отдельных аспектов(параметров) слова (этимологические, грамматические, орфографические, орфоэпические, словари служебных слов и т.п.);

3. С точки зрения раскрытия системных отношений между словами (гнездовые, словообразовательные, омонимические, паронимические, синонимические, антонимические);

4. С точки зрения функционального аспекта словари различаются: по частотности (частотные, редких слов); по стилистическому использованию (метафор, эпитетов, сравнений, экспрессивной лексики); по нормативной характеристике (трудностей, правильностей);

5. По направлению изложения материала различают: исходя из формы (оборотные, рифмы); исходя из содержания (идеографические, тематические);

6. С точки зрения выбора(морфем, корней, сочетаний, цитат, фразеологические);

Существует и более общая типология словарей. Словари принято делить на:

1. Одноаспектные и многоаспектные;

В зависимости от того, сколько признаков слова описано в словаре, различают.

2. Синхронические и диахронические;

Синхронические - те, которые отражают определенный временной срез языка.

Диахронические (например этимологические) - которые уделяют внимание развитию языка.

3. Энциклопедические и лингвистические.

Энциклопедические ( от греческого enkyklios paideia - «обучение по всему кругу знаний») словари содержат экстралингвистическую информацию об описываемых языковых единицах; эти словари содержат сведения о научных понятиях, терминах, исторических событиях, персоналиях, географии и т.д. В энциклопедическом словаре нет грамматических сведений о слове, а дается информация о предмете, обозначаемом словом.

В лингвистических (по большей степени толковые) словарях слово может быть охарактеризовано с разных сторон, в зависимости от целей, объема и задач словаря: со стороны смыслового содержания, словообразования, орфографии, орфоэпии, правильности употребления. Среди прочих типов словарей, относящихся к лингвистическим, в большей степени, нас будут интересовать фразеологические.

Фразеологический словарь - словарь устойчивых словосочетаний (фразеологических единиц), которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно. Фразеологические словари бывают: одноязычные (на материале одного языка), двуязычные (на материале двух языков), многоязычные (на материале нескольких, но не более пяти, языков). Как правило, во фразеологических словарях единицы располагаются в алфавитном порядке, но не по первому слову, в по ядерным в смысловом отношении словам словосочетания - вокабулам. В конце фразеологического словаря обычно приводится список тех же самых фразеологических единиц в алфавитном порядке по первому слову со ссылкой на страницу, где приведено объяснение такой фразеологической единицы.

Существующие типы словарей бесконечно разнообразны. Это разнообразие объясняется, прежде всего, сложностью и многоаспектностью языка. Кроме того, многочисленные потребности общества в получении самой различной информации также усложняют и расширяют «репертуар» словарей. Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю информацию, которая удовлетворила бы в равной степени общество в целом и отдельные его слои в частности. Именно поэтому с каждым днем появляется все больше новых типов словарей.

1.2 Фразеологический оборот: признаки и классификация

Фразеология (греч. phrasis - «выражение» , logos - «учение») - это раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания в языке. Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, в языке отдельного художественного произведения и т.д. Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология возникла сравнительно недавно. «Предмет и задачи, объем и методы изучения ее еще недостаточно четко определены и не получили полного освещения.»-пишет Пастушенко Л. П. в своей докторской диссертации «Английские фразеологические единицы в составе фразеологического поля». Основным объектом изучения фразеологии является фразеологический оборот.

Фразеологические обороты, т.е. фразеологические единицы - это сочетания слов с осложненным смыслом, которым присущи такие признаки, как идиоматичность, раздельнооформленность, устойчивость, воспроизводимость, а иногда, эквивалентность слову. Рассмотрим эти признаки.

1.Идиоматичность - это семантическая характеристика фразеологических единиц, и заключается она в невыводимости значения целого языкового образования из совокупности значений входящих в него частей. Фразеологические единицы, несмотря на свою структурную раздельнооформленность и соответствие структурных моделей построения грамматическим моделям свободных словосочетаний и предложений, отличаются от последних семантической целостностью, своеобразием значения целого по сравнению со значениями составляющих частей, которое возникает как результат их полного или частичного переосмысления. Иными словами, фразеологические единицы идиоматичны. Связь между значением фразеологических единиц и буквальным значением их компонентов в силу различного рода причин нарушилась, фразеологические единицы приобрели свойство немотивированности и тот особый тип значения, который ученые предлагают назвать фразеологическим значением. А. В. Кунин выделяет несколько типов фразеологических значений, основанных на степени идиоматичности, а точнее семантической спаянности фразеологических единиц: 1) целостное, 2) разделительно-целостное, 3) частично переосмысленное значение, 4) разделительное, частично переосмысленное значение. З.А. Харитончик «Лексикология английского языка». -Минск: Высшая школа, 1992: 207

Отделить один тип фразеологического значения от других достаточно трудно, но, тем не менее, важно отметить, что независимо от степени семантической связи между компонентами фразеологических единиц и типа фразеологического значения обязательными признаками фразеологизма становятся полное и частичное переосмысление и вытекающая из него идиоматичность.

2. Раздельнооформленность. Фразеологический оборот состоит из двух или более слов, морфологически оформленных, но со смыслом отдельного слова в обороте речи, т.е. слова в составе фразеологического выражения обладают морфологическими показателями cлов, но значение фразеологического выражения не является суммой значений этих слов, компоненты фразеологического выражения являются словами, специфически употреблёнными, значение которых в той или иной степени затемнено или потеряно.

3. Устойчивость. Фразеологический оборот - это степень слитности его компонентов, мера возможности /невозможности изменений во фразеологическом обороте, как в составе фразеологического оборота за счёт расширения/ сокращения компонентного состава или замены одного из компонентов этого оборота сходной ему по тематическому ряду лексической единицей (структурная устойчивость), так и в значении фразеологического оборота (семантическая устойчивость). Примером семантической неустойчивости является фразеологический оборот в английском языке there`s no love lost between them (или us), которое до первой половины XIX в. означало ''они любят друг друга'', в современном английском языке этот фразеологический оборот употребляется в противоположном значении ''они терпеть не могут друг друга, или же ''они невзлюбили друг друга''.

Структурная устойчивость фразеологических оборотов проявляет себя по-разному: одни более устойчивы, другие - менее. Слова в составе фразеологического оборота могут менять свои грамматические показатели, или одно слово может быть заменено однородным ему словом. В этом случае мы имеем дело с фразеологической вариативностью, которая подразделяется на следующие виды:

1) Лексические варианты - варианты с разным лексическим составом:

сlosed (sealed) book - книга за семью печатями.

2)Грамматические варианты - это выражения с теми или иными грамматическими изменениями: the promised land / the land of promise -земля обетованная.

3)Квантитативные варианты - варианты с неодинаковым числом компонентов, образованные путём их усечения или расширения: between the devil and the deep blue sea/ between the devil and the deep sea - между дьяволом и морской пучиной (в безвыходном положении).

4)Позиционные варианты - это выражения с перестановкой двух или более компонентов без изменения структуры фразеологического выражения: the short and the long of it / the long and the short of it - короче говоря, одним словом.

4.Воспроизводимость. В данном случае фразеологическое выражение не выдумывается каждый раз заново, а присутствует в языке, и знакомо большинству индивидов языкового коллектива или общества. Хотя в начале у фразеологического выражения был конкретный автор, но затем оно становится общим достоянием и языковым явлением.