Статья: Этапы развития графического дизайна в арабском мире

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

При Фатимидах Египет взял на себя ведущую роль в культурной жизни западного ислама. В искусстве эта династия была отмечена появлением «бесконечного узора» абстрактного орнамента. Фатимидское искусство особенно славилось нанесением рисунков на любой вид поверхности.

Передача навыков и знаний в результате миграций и завоеваний, безусловно, проверенный временем процесс, в результате ранних завоеваний в исламскую общину было привезено огромное количество квалифицированных ремесленников с разными традициями. Со временем эти навыки стали неотъемлемой частью исламской культуры. В том числе одна ремесленная технология, приобретенная таким образом, -- производство бумаги -- оказала глубокое влияние на исламскую цивилизацию на разных уровнях, включая графический дизайн. Вначале бумага вошла в обиход у худ ожников-визуа листов более высокого статуса, каллиграфов и тех, кто занимался «искусством книги». По мере того как бумага становилась дешевле и доступнее, она производила трансформацию всех визуальных искусств ислама. В последующие столетия использование бумаги способствовало стилистической последовательности, и можно привести много примеров близкого сходства между декоративными мотивами в архитектуре, книжной иллюстрации и произведениях декоративно-прикладного искусства. Это свидетельство того, что сложные узоры и арабески, как и каллиграфия, являющиеся столь характерной чертой исламского искусства, впервые появились в качестве декоративных элементов книг. Поскольку «искусство книги» пользовалось самым высоким статусом среди ремесел, традиции дизайна книг постепенно распространялись в другие области деятельности.

Как только паттерны книг с дизайнерскими образцами появились в распоряжении ремесленников, их стали применять к целому ряду артефактов в разных условиях и в разных масштабах, копировать, улучшать и, самое главное, обмениваться ими.

Изобретение печатного станка в Европе способствовало интересу Запада к арабскому письму [4, р. 154]. Первый печатный арабский письменный текст относится к 1486 г. Он был произведен в немецком городе Майнце, разработан Эрхардом Ройшем и напечатан Питером Шоффером -- учеником Иоганна Гутенберга, поэтому был подвержен влиянию готических стилей, доминировавших в ту эпоху. После смерти Иоганна Гутенберга среди других образцов были обнаружены также печатные арабские буквы [23, р. 8]. Однако первая книга, написанная арабскими буквами для арабоязычных христиан -- Ulswaai Kitab («Книга Часов»), была напечатана в 1514 г. в Фано. До сих пор нет определенной информации об этой книге и дизайнере, также неизвестна причина издания этой книги Джорджио де Джорджио в итальянском городе Фано, поскольку первым центром печати в Италии была Венеция. В Англии первая книга на арабском языке была напечатана в конце XV в. Уинкином де Вордом -- помощником первого английского печатника Уильяма Кэксона, книга имела отдельные буквы с пробелами [24, р. 78-9].

Как пишет М. Л. Ахмадуллин, в России в походной типографии Петра I при активном участии Дмитрия Кантемира произошло становление наборного арабского шрифта. В 1711 г. впервые был напечатан текст арабским шрифтом ксилографией, в 1722 г. отлиты первые арабские литеры [25, с. 11].

После изобретения подвижного шрифта каллиграфы продолжали создавать гарнитуры. В XVI в. в Европе наборщики, печатники и типографы играли ключевую роль в печатном процессе. Эти мастера не были ни арабами, ни мусульманами, поэтому не могли читать по-арабски. В связи с этим арабские шрифты были недостаточно хороши, а печатные материалы не были четко читаемы [3, р. 21]. Несмотря на то что на протяжении почти четырех веков печать не претерпевала значительных изменений, арабские шрифты изготавливались и печатались вдали от родины. Арабы в то время не интересовались возможностями, которые может предоставить печатный станок, поскольку в полной мере были удовлетворены высоким уровнем каллиграфии [26, р. 47].

Начиная с XVI в. печать арабскими буквами столкнулась со множеством проблем, и одна из них -- трудность запечатления точной красоты рукописного арабского письма. Поэтому новые образцы, соответствующие техническим ограничениям печатного станка, проигрывали в сравнении с красивыми рукописными формами арабской каллиграфии (см.: [27]).

Несмотря на непрерывную техническую оптимизацию процесса печати, развитие арабской типографии шло очень медленно [3, р. 22]. Объем и качество печатной продукции и типографских разработок на протяжении пяти столетий вплоть до начала XX в. были очень низкими по сравнению с публикуемыми материалами на других языках. Попытки развивать арабскую типографию сталкивались с трудностями из-за большого количества комбинаций символов для каждой буквы. Дизайнеры не смогли добиться полного применения одной традиционной каллиграфической формы. Хотя эту проблему пытались решить, особенно в отношении каллиграфии насх, результат был плачевным. Более того, различные комбинации букв были недоступны, особенно для лигатур, из-за ограниченного размера, отведенного под лоток набора, что не позволяло использовать несколько комбинаций шрифтов [26, р. 47].

Одной из первых арабских стран, где использовались арабские шрифты, стала Сирия. Первая типография была создана в 1702 г., а печатником выступил диакон Абдалла Альзахер [4, р. 154]. Типография располагалась в городе Алеппо. В 1706 г. была издана первая книга -- Псалтырь, позднее -- еще девять религиозных книг для нужд христианской церкви в Сирии. С 1721 г. типография не только начинает работать для нужд церкви, но и выпускает книги по грамматике арабского языка. Она просуществовала 22 года и была закрыта после смерти ее владельца в 1724 г. (см.: [28]).

В 1816 г. в Ираке выпускается первое печатное периодическое издание на арабском языке «Журнал Ирак», его учредителем выступил иракский правитель Дауд- паша. Газета печаталась также на турецком языке (см.: [29]).

В начале XVII в. печать арабскими буквами получила широкое распространение в Европе, так что конкуренция между Францией, Италией и Англией в печати арабских и еврейских книг еще более возросла. Это способствовало повышению интереса к арабским шрифтам (см.: [24]).

Вместе с тем существовали и барьеры на пути развития арабского графического дизайна. Традиционно уточнение и упрощение письменности рассматривались как угроза исламу: Р. Шами утверждает, что арабское письмо было известно как язык Корана и считалось священным, потому что оно было и до сих пор считается средством передачи чистых слов Бога [30, р. 12-3]: «В исламской традиции до недавнего времени Коран был буквально непереводимым (и, следовательно, непереведенным), потому что истина Аллаха была доступна только через не подлежащие замене истинные знаки письменного арабского языка» [31, р. 11]. Таким образом, в мусульманских государствах отказались печатать Коран, потому что его копирование было религиозной задачей: это следовало делать тщательно и уж точно каллиграфу, а не машине. Мусульмане верили, что печать и машинопись могли привести к ошибкам. Коран также не переводился из-за консерваторов, которые с неприязнью воспринимали любые попытки, искажающие истинное значение слов Бога. Р. Шами объясняет, что консервативные мусульманские ученые были враждебно настроены к любым реформам, и поэтому изменений, которые были сделаны на протяжении всей истории арабского графического дизайна, мало [30, р. 13]. Аби Фарес объясняет неудачу попыток внедрить книгопечатание в арабских странах жесткими установками на сохранение неприкосновенности арабской письменности, а также религиозной и культурной враждой [32, р. 10]. Строгая ориентация на арабское письмо инициировала отказ от западных изобретений, что тормозило возможность «открытости» арабских стран для образовательного и культурного обмена. В начале XVIII в. была основана первая типография в Стамбуле, на арабском языке она печатала только мусульманские религиозные книги -- Коран, хадисы, комментарии и др. [33, с. 237]. Байт Сайд Мохамед Хассан Али отмечает, что первые арабские книги тиражировались в Иране (1846) и Ираке (1856). Это был Коран как наиболее значимый по содержанию [2, с. 17].

Арабские каллиграфы также сыграли важную роль в задержке развития арабского графического дизайна, полагая, что книгопечатание заменит и в конечном счете вытеснит собой успешную профессию. Это не только повлияло на техническое развитие арабского графического дизайна, но и привело к тому, что он стал развиваться совсем иначе, чем европейский.

Как отмечает Аби Фарес, падение Османской империи в начале ХХ в. привело к независимости всех арабских государств и способствовало распространению полиграфической промышленности из-за растущего спроса на печатный материал. Произошла переоценка арабской письменности и языка с учетом его структурных, письменных и визуальных аспектов, подтолкнувшая к необходимости дальнейшей реформы книгопечатания и принятию инноваций, способствующих открытости арабского мира [32, с. 73].

Второй этап развития графического дизайна в странах арабского мира определяется периодом колониальной зависимости и приоритетом европейской культурной традиции (вторая половина XIX -- ХХ в.). Этот период связан со становлением видов прикладной графики, выделившихся в самостоятельный тип творчества -- книжный, рекламный дизайн (живописная вывеска, политическая реклама, плакаты, афиши), дизайн банкнот, бланки типографского изготовления, графику для почтового ведомства и т. п. Печатный этап графического дизайна связан с культурным заимствованием и отсутствием национальных традиций и профессиональных кадров в сфере графического дизайна. Например, как отмечает Байт Сайд Мохамед Хассан Али, «потребовалось много времени, чтобы литераторы, издатели, редакторы, корректоры и другие убедились в преимуществе использования европейских знаков препинания в арабской книге и лишь в начале XX века начали вводить знаки препинания» [2, с. 17].

В 1930-е годы каирская Академия арабского языка предложила арабским лингвистам и другим профессионалам рассмотреть возможность улучшения внешнего вида арабских печатных изданий, другими словами, перейти от старых традиций рукописного текста к более современным вариантам. Некоторые из высказанных предложений принадлежали писателям Махмуду Таймуру, Али Альджариму и каллиграфу Насри Каттару, который разработал шрифт alabjadya almutamathila. Этот шрифт получил название единого алфавита, или единой каллиграфии: для каждой буквы была предложена одна форма, буква может быть написана отдельно, подобно латинским буквам, но справа налево.

Все вышеупомянутые попытки были направлены на заимствование латинских аналогов, которые способствовали бы изменению способов письма среди арабов и мусульман. Но такие предложения противоречили глубоко укоренившейся культуре арабской письменности. Яркий пример можно увидеть в высказывании Махмуда Таймура: «Традиционные арабские буквы были почти священными из-за долгой традиции, хотя они являются просто символами, а не подлинной частью языка. Подобные высказывания привели консервативную часть арабского общества, которая дорожила своими культурными традициями, к отказу от новых предложений. Основным предложением было сокращение числа арабских почерков с 300 до 169, и оно было расценено позитивно, потому что существенно упрощало работу арабских дизайнеров и типографов» [32, p. 74].

Третий этап развития графического дизайна в арабском мире напрямую связан с внедрением компьютерных технологий и формированием понимания дизайна как профессии. В прошлом основными игроками в типографии были крупные литейные заводы и / или производители наборного оборудования. Сегодня цифровые технологии уменьшили зависимость от этих крупных компаний и позволили создать небольшие типографии, управляемые отдельными дизайнерами, которые разрабатывают и продают собственные шрифты. Представителями нового типа дизайнеров арабского мира, которые привели к заметным нововведениям в арабском графическом дизайне, можно назвать новое поколение арабских графических дизайнеров и иллюстраторов, среди которых Мамун Саккал, Камиль Хава, Яра Хури, Надин Шаине, Паскаль Зогби, Лара Ассуад, Кристиан Саркис, Ваэль Моркос и Хажаг Апелиан. Такие художники, как Тарек Атрисси, Реза Абедини и Диана Хаватме, уже завоевали известность в международном графическом мире.

Поскольку данный этап совсем непродолжителен (его начало можно условно определить первым десятилетием XXI в.), то говорить о существенных достижениях пока не приходится. Однако целесообразно выделить ряд проблем, которые стоят перед практикой арабского графического дизайна:

1. в арабском мире растет число университетов и художественных школ, которые предлагают дизайн-образование в регионе. Однако до сих пор отсутствует понимание потенциала проектирования, его социальной и экономической значимости. В связи с этим уровень большинства образовательных программ по дизайну не соответствует международным образовательным стандартам, а также не является культурно обоснованным и отвечающим местным потребностям. Дизайнобразование в арабском мире построено по западным моделям и согласно западной истории дизайна, и поэтому для арабских студентов дизайн становится почти автоматически западным, и это необходимо исправить;

2. визуальный язык геометрических и сложных арабесков и арабского письма можно считать общим арабским визуальным наследием. Однако нельзя утверждать, что все арабские дизайнеры используют такой язык в своей работе. Арабский мир состоит из нескольких очень разных наций, имеющих общую, но также различающуюся историю и наследие. Их связывают более или менее стандартизированные арабский язык и письменность, что делает арабскую типографику объединяющим и транснациональным аспектом визуальной культуры (в арабском / исламском мире), узнаваемой культурной эмблемой;