Статья: Экстенсивный анализ художественного текста в учебном процессе вуза

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

УДК 811.161.1

Экстенсивный анализ художественного текста в учебном процессе вуза

В.Г. Пасынок,

докт пед. наук (Харьков)

В статье рассматриваются актуальные проблемы аспекта «Домашнее чтение» на занятиях по французскому языку в ВУЗе. Описаны формы заданий и упражнений, которые способствуют вовлечению студентов младших и старших курсов в процесс чтения иностранной литературы на языке оригинала; уделяется внимание видам экстенсивной проработки и анализа текста. Интерпретация иноязычного текста включает следующие этапы: экспозиция, аналитикооценочный, аналитиколингвистический и этап творческой интерпретации. Этап экспозиции характеризуется погружением в определенную культурноисторическую эпоху и созданием эмоциональноэмотивного тона занятия. Аналитикооценочный этап подразумевает обсуждение проблем, поднятых в прочитанных аутентичных текстах. Аналитиколингвистический этап направлен на углубление языковых навыков на материале классических произведений французских авторов. Этап творческой интерпретации нацелен на развитие оценочной сферы студентов, их творческих способностей и говорения; ему соответствуют такие типы заданий, как обсуждение проблемных вопросов прочитанного текста, задания творческого характера на формирование когнитивных умений студентов. учебный текст оригинал

Ключевые слова: домашнее чтение, интерпретация текста, оценочная сфера, творческая способность.

Пасинок В.Г. Екстенсивний аналіз художнього тексту в навчальному процесі ВНЗ. У статті розглядаються актуальні проблеми аспекту «Домашнє читання» на заняттях з французької мови у ВНЗ. Описано форми завдань і вправ, які сприяють залученню студентів молодших і старших курсів до процесу читання іноземної літератури мовою оригіналу; приділяється увага видам екстенсивного опрацювання та аналізу тексту. Інтерпретація іншомовного тексту включає такі етапи: експозиція, аналітикооціночний, аналітико лінгвістичний та етап творчої інтерпретації. Етап експозиції характеризується зануренням у певну культурно історичну епоху та створенням емоційноемотивного тону заняття. Аналітичнооцінний етап відповідає обговоренню проблем у прочитаних автентичних текстах. Аналітиколінгвістичний етап спрямований на поглиблення мовних навичок на матеріалі класичних творів французьких авторів. Етап творчої інтерпретації націлений на розвиток оціночної сфери студентів, їх творчих здібностей і говоріння; йому відповідають такі типи завдань, як обговорення проблемних питань прочитаного тексту, завдання творчого характеру на формування когнітивних умінь студентів.

Ключові слова: домашнє читання, інтерпретація тексту, оціночна сфера, творча здібність.

Pasynok V.G. Extensive Analysis of fiction in University academic process. The article discusses urgent issues of the «Home Reading» aspect at the French language classes at the university. It describes forms of tasks and exercises that facilitate involvement of junior and senior students in the process of reading foreign literature in the original. Attention is given to types of extensive study and analysis of the text. Interpretation of a foreign language text includes the following stages: exposure, analyticalevaluation, analyticallinguistic and creative interpretation. The stage of exposure is characterized by immersion in a certain cultural and historical epoch and creation of an emotionallyemotive tone of the lesson. The analyticalevaluation stage implies discussion of problems raised in authentic texts. Analyticallinguistic stage is aimed at deepening the language skills on the material of classical works of French authors. The stage of creative interpretation is aimed at developing evaluation sphere of students, their creative abilities and speaking; it corresponds to such types of tasks as discussion of disputable issues of the text, assignments of a creative character to form student's cognitive skills.

Key words: creative ability, evaluation sphere, home reading, interpretation of the text.

Современная учебная парадигма выводит на первый план профессиональной подготовки будущего преподавателя иностранного языка формирование межкультурной компетенции как способности коммуникативной личности актуализировать себя в рамках диалога культур. Контекстуальная база языкового образования должна способствовать формированию человека культуры, который способен интегрироваться в мировое сообщество, представлять себя как интеллектуальноразвитую и образованную личность и функционировать в языковой среде [1, с. 62]. Доминантой становится познавательная деятельность человека как механизм оптимизации процесса получения, анализа и интерпретации информации.

Под познавательной деятельностью мы понимаем стратегии, приемы преобразования и присвоения учащимися исходной структуры учебного материала под действием мыслительных операций для достижения определенной познавательной цели [6, с. 13]. Она представляется единством четырех взаимосвязанных компонентов: образовательного (понимание культуры, оформление собственных мыслей), развивающего (развитие коммуникативных и ценностных ориентаций), воспитательного (воспитание толерантности к другой системе ценностей) и практического (использование языка как механизма эффективного общения).

При обучении французскому языку в ВУЗе значительное внимание уделяется чтению художественной литературы, в частности, аспекту «Домашнее чтение». Студенты выбирают аутентичные произведения различной функциональной направленности, что способствует получению информации о культуре, реалиях и особенностях изучаемой страны, а также расширяет и формирует коммуникативные компетенции учащихся.

Таким образом, объектом данной статьи являются методы улучшения работы с аспектом «Домашнее чтение» на занятиях французского языка, а предметом исследования стратегии выработки навыков и умений, которые способствуют работе с различными текстами. Цель работы анализ современных подходов к изучению художественного текста в аспекте «Домашнее чтение». В задачи статьи входит изучение способов экстенсивной проработки и анализа текста, разработка эффективных видов заданий на улучшение показателей восприятия аутентичного материала, который выступает неотъемлемым компонентом педагогического процесса в обучении иностранному языку. Актуальность исследования определяется современной тенденцией к коммуникативному обучению иностранному языку. Научная новизна статьи в обосновании эффективности инновационных методов по изучению аспекта «Домашнее чтение», а ее практическая составляющая в систематизации примеров и упражнений, которые могут быть использованы на занятиях по французскому языку. Материалом служат художественные тексты на французском языке, используемые студентами языковых ВУЗов в процессе подготовки к аспекту «Домашнее чтение».

Чтение литературы один из способов знакомства с другим народом, его культурой. В современной трактовке чтение «это специфическая форма языкового общения людей посредством печатных или рукописных текстов как основных форм опосредованной коммуникации» [8, с. 174]. Художественное произведение носитель и источник информации о мире, в котором отражаются элементы реальности, это зеркало жизни и культуры народов [3]. Чтение аутентичных текстов дает возможность студенту почувствовать атмосферу времени, которое описывается в произведении.

Одной из основных функций обращения к аспекту «Домашнее чтение» в ВУЗе является аксиологическая, способствующая нравственному и духовному развитию будущего специалиста, расширению системы ценностных ориентаций, формированию педагога, обладающего высокой нравственной культурой, способного решать профессиональные задачи, руководствуясь гуманистическими идеалами и принципами.

Домашнее чтение как один из аспектов языковой подготовки студента обеспечивает более прочное формирование различных видов коммуникативной компетенции (лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной).

Так, Н.А. Селиванова выделяет такие функции аспекта домашнего чтения: 1) культурносозидательная передача общеобразовательной культуры средствами литературнохудожественного компонента; 2) развивающую формирование самостоятельного эстетического отношения к окружающему миру, критического, творческого мышления; 3) обучающую развитие умений интеллектуального и компетентного чтения, соотнесение содержания произведения со своим личным опытом [10, с. 2324]. Учитывая функциональную направленность аспекта «Домашнее чтение», считаем обязательным для студентов постоянное и обильное чтение художественной литературы с целью извлечения содержательной информации. По характеру понимания и интерпретации читаемого это синтетическое и аналитическое чтение: языковая форма текстов требует от читающего достаточных когнитивных усилий для ее раскрытия, и основное внимание читающего направлено на извлечение текстовой информации. По способу чтения это чтение про себя или в идеальном виде визуальное чтение «как наиболее совершенное и зрелое чтение» [11, с. 94].

Опыт показывает, что успешное обучение чтению на иностранном языке возможно при определенных условиях: 1) сформированность у учащихся навыков устной речи и навыков чтения; 2) знание учащимися предмета, о котором идет речь в тексте; 3) доступность текста для понимания в языковом отношении; 4) осознание учащимися практической необходимости выполнения самостоятельной рецептивной деятельности; 5) наличие ориентирующей задачи (установки) на выполнение деятельности [7, с. 101]. Как было отмечено выше, основной ориентирующей задачей является аксиологичность аспекта «Домашнее чтение». Преподавание в таком случае должно представлять собой совокупность педагогической и методической стратегий, которые направлены на ценностное развитие будущих специалистов и их нравственные, а также духовные характеристики при ознакомлении с литературой изучаемой страны.

Методика реализации аксиологического подхода на интегрированных занятиях по французскому языку в аспекте «Домашнее чтение» характеризуется последовательностью этапов работы с тем или иным художественным произведением. Например, Н.А. Коваленко и А.Ю. Смирнова делят изучаемые тексты для анализа на три части: дотекст, текст, послетекст [5, с. 9197]. Дотекст фаза ориентировки планирования. Общая ориентировка по тексту должна обеспечить коммуникативнопознавательную потребность, а именно: извлечь содержательноконцептуальную информацию. Во время второй фазы студенты должны уметь: 1) анализировать различные аспекты текста с целью его понимания; 2) выделять микротемы;

3) находить главную и вспомогательную информацию с опорой на знания о строении текста: шрифтовое / графическое оформление сообщения;

4) осуществлять компрессию текста путем исключения, обобщения, свертывания содержащейся в тексте информации. Третья фаза (послетексто вая) является контрольной. На этом этапе обучаемые должны уметь отражать обобщенную информацию сообщения, ставить вопросы к тексту, пересказывать текст и т. д.

Такое разделение соотносится с развивающимся современным подходом к работе с художественным произведением по аспекту «Домашнее чтение», хотя он есть более детальным и расширенным. Он включает: этап экспозиции, аналитикооценочный этап, аналитиколингвистический этап, этап творческой интерпретации.

На этапе экспозиции происходит погружение в определенную культурноисторическую эпоху и создание эмоционального тона занятия, что является крайне важным именно для ознакомления с художественным произведением.

Аналитикооценочный этап характеризуется обсуждением проблем, поднятых в прочитанных аутентичных текстах, что помогает сформировать ценностные отношения и ценностные суждения. Студентам рекомендуются следующие задания по аспекту «Домашнее чтение»: 1) представить поведение персонажей в других ситуациях (например, несколько лет спустя); 2) пересказать текст от лица различных персонажей; 3) задать свои вопросы героям, если бы представилась такая возможность; 4) подготовить аннотацию к книге;

5) написать письмо герою/героине книги; 6) предложить совет герою/героине; 7) рассказать о своем любимом персонаже. Одним из распространенных заданий является пересказ текста.

Аналитиколингвистический этап направлен на формирование лексических, грамматических навыков, совершенствование речевых навыков, развитие монологической и диалогической речи. На данном этапе очень важным аспектом является не контекстуальная интерпретация текста, а по его лингвистическим признакам, т.е. студенты должны ответить на вопрос «А что скрывают слова?». Так, например, компаративные тропы, основанные на сближении или совмещении двух или нескольких значений в какойто точке речевой цепи, реализуют на уровне словесного ряда общий принцип построения художественного текста принцип противопоставления элементов и, следовательно, как правило, оказываются включенными в сложные композиционные сцепления деталей, мотивов и целых фабульных линий. Поэтому в ходе интерпретации текста в аспекте «Домашнее чтение» компаративные тропы необходимо рассматривать не как изолированные явления, а как компоненты образной системы произведения, в тесной связи с явлениями других уровней текста, а также друг с другом и с иными средствами словесной изобразительности.

Проанализируем образные сравнения в рассказе Мопассана «Dans les Champs» [15]:

(12) Les deux meres distinguaient a peine leurs produits dans le tas (с. 8).

(3) ... les menageres reunisaient leurs moiches pour donner la patee, comme des gradeurs d'oies assemlent leur bites (с. 1618).

(4) La mire empatait ellememe le petit (с. 22).

(5) El la jeune femme, radieuse, emporta le marmot hurlant, comme on emporte un bibelot desire d'un magasin (с. 117118).

Примеры связаны с детьми: дети, все вместе или поодиночке, либо являются темой (1, 2), либо входят в состав темы (3, 4, 5) каждого из этих образных выражений. Наиболее тесно связаны между собой сравнение 4 и метафора 5: оба выражения не только характеризуют процессы подготовки к еде и самой еды, но и в какойто степени приравнивают детей к домашней птице, подчеркивая тем самым грубо приземленный, почти живой характер повседневного существования крестьян и отсутствие с их стороны всяких сантиментов по отношению к детям.