Рассмотрим примеры ядра, ближний и дальней периферии концепта «война» более поздней речи У. Черчилля, произнесенной им в 1949 г. Ядро концепта: 1) третья мировая война - «(avoid) a third world struggle»; 2) гражданская война в США - «the Civil war in the United States»; 3) вооруженный конфликт - «armed conflict»; 4) враг, соперник - вооруженные дивизии советских коммунистов, 14 человек в Кремле, правительство, которое стремится к империалистической экспансии: «the Russian Communist armoured divisions», «these fourteen men in the Krem - lin», «a Government pursuing Imperialist expansion, as no Czar or Kaiser had ever done»;
4) сохранение мира как оппозиция «войны», война не неизбежна - «peace may yet be preserved», «war is not inevitable». Ближняя периферия: 1) холодная война - «Cold
War»; 2) война нервов - «War of nerves»;
3) атака коммунистов и заговор - «(under) Communist attack and intrigue»; 4) поглощение - «the absorption (of China and India)»;
5) тирания и любые другие противоправные действия - «tyranny and wrong-doing in any form». Дальняя периферия: 1) нечто ужасное, более устрашающее, чем Гитлер - «Something quite as wicked but in some ways more formidable than Hitler»; 2) служители коммунистического культа - «a church of Communist adepts»; 3) безбожная религия и коммунистическая доктрина полного подчинения личности государству - «anti-God religion and their Communist doctrine of the entire subjugation of the individual to the State»;
4) отсутствие враждебности к русским - «We have no hostility to the Russian people.»
Данный анализ позволяет проиллюстрировать тезис о том, что концепт является ментальным отражением меняющейся действительности, его содержание может изменяться в процессе функционирования: с одной стороны, с течением времени отдельные его признаки трансформируются, с другой - в структуру концепта могут включаться новые признаки. Становится очевидно, насколько существенно у Черчилля трансформировалось содержание концепта «война» под влиянием разных исторических событий: в ядре меняются определенные компоненты (враг и оппозиция), что, в свою очередь, приводит к существенным преобразованиям в ближней и дальней периферии.
Ядро концепта «война» НКМ британцев находит свое отражение в ЯКМ У. Черчилля. В этой связи отметим, что главное отличие ЯКМ заключается именно в том, что она передает не столько сам мир, сколько то, как видит и понимает объекты и явления, структуру мира сам человек, выделяя конкретные аспекты и характеристики, т.е. «то, как. конструирует окружающий мир человек в своем сознании» [Болдырев 2015: 8].
Как отмечает В.В. Абраменко, совокупность различных концептов создает индивидуально-авторскую концептосферу. Она же, в свою очередь, создает индивидуальноавторскую картину мира, которая, по мнению различных исследователей, является отражением (но неполным) реального мира в языке. То есть индивидуально-авторская концептосфера по сути является идиостилем автора [Абраменко 2017: 19].
Обратимся к анализу наиболее частотных языковых средств, характерных для речи У. Черчилля 1940 г. по оси Х.
Инфинитивы цели и в функции определения: the mission to form a new administration; a resolution to record its approval and declare its confidence; resolve of the nation to prosecute the war; I now invite the House… to record its approval of the steps taken and to declare its confidence; the business to be considered; any lack of ceremony with which it has been necessary to act; I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat; It is to wage war; I feel entitled to claim.
Коммуникативная модальность предложений: 1) повествовательные
(утвердительные): I hope to complete the appointment; I may be pardoned if I do not address, I trust that, when Parliament meets again; I would say to the House; I can say: It is to wage war; I can answer; I take up my task; I feel sure, I would say to the House, I can say; 2) вопросительные (вопросно-ответные конструкции): You ask, what is our policy?… That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory; 3) побудительные: Let that be realized; Come then, let us go forward together with our united strength.
Лексически выражаемая модальность (модальные глаголы): this should be conceived, should include, this should be done in one single day, the House should be summoned to meet today, it must be remembered, we have to be prepared in the Mediterranean, have to be made here at home.
Глаголы. Времена
1. Изъявительное наклонение: Present Simple: I now invite; we are in the preliminary phase.; we are in action; the air battle is continuous; who are affected; It is victory; there is no survival. Present Perfect: I have completed the most important part of this task; a War Cabinet has been formed; the three party Leaders have agreed to serve; the three Fighting Services have been filled; many preparations, such as have been indicated, those who have joined this government;
2. Повелительное наклонение: Let that be realized; Come then, let us go forward together with our united strength.
Повторы: We have before us an ordeal of the most grievous kind; we have before us many, many; It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny…; It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory there is no survival; no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge and impulse of the ages; I feel sure, I feel entitled to claim.
Метафора: survival for the urge and impulse of the ages.
Выделим наиболее частотные языковые средства, характерные для речи У. Черчилля 1949 г. по оси Х.
Инфинитивы: the failure to enforce; created institutions… to translate the advances; the first country to be industrialized; to be guided by balance and proportion; the opportunity to share; we find ourselves unable to avert; we shall all be to blame; not allowed to succeed; I hope to overcome; I am proud to have been; no nation would ever be so wicked as to use. these under-water vessels to sink merchantmen at sea; the human biped was able to travel; began to think; very difficult to prevent; strong enough to adjust.
Коммуникативная модальность предложений: 1) повествовательные (утвердительные): It is certain that Europe would have been communized.; it is certain that mankind would not agree to starve equally, and there might be some very sharp disagreements about how the last crust was to be shared; the problems of victory may be even more baffling than those of defeat; we may well ask; I should take part; I could feel; I was so glad; (отрицательные): I must not conceal; I do not think myself, it may not be our nerve or the structure of our civilization which will break;
2) вопросительные (вопросно-ответные конструкции): «How could a submarine, it was asked, provide for the safety of the crews of the merchant ships it sank?» And the question is asked «Are we winning the cold war?»
3) побудительные: Let us make sure our nerves are strong and are fortified by the deepest convictions of our hearts. Do not underrate the strength of Britain. Do not suppose that half a century from now you will not see seventy or eighty millions of Britons spread about the world and united in defence of our traditions. Let us then move forward together in discharge of our mission and our duty, fearing God and nothing else.
Лексически выражаемая модальность (модальные глаголы): I should take part in the discussions; we saw no reason why men and women should not shape their own home life; can we hope to solve; they cannot afford; we must also look to Asia; I must not conceal from you the truth; the revival and union of Europe cannot be achieved; I could feel at once their friendship; that is not a question that can be answered; before a settlement should be achieved; we must not despair; we must persevere… we must make sure;… the utmost vigilance should be practiced; I do not think myself that violent… action should be taken now; we need not abandon hope; if we are to bring the broad masses of the people.
Глаголы. Времена
1. Изъявительное наклонение: I was so glad that in the first instance you asked me to talk…; the outstanding feature of the Twentieth Century has been the enormous expansion; Britain the Nineteenth Century ended amid the glories of the Victorian era, and we entered upon the dawn of the Twentieth in high hope for our country; the latter and larger part of the Nineteenth Century had been the period of liberal advance; we saluted the Age of Democracy all the free nations are being welded together as they never have been before and never could be, but for the harsh external pressure to which they are being subjected; science presently placed; here then we have these two novel and potent weapons; The United Nations Organization which has been erected; the questions which we are debating here; the passionate convictions which so many hundreds of millions share together of the principles of freedom and justice; the flame of Christian ethics is still our highest guide; today there is a very different climate of opinion; I am in cordial accord with much that is being done; we are now confronted with something quite as wicked but in some ways more formidable than Hitler; war is not inevitable; do not suppose that half a century from now you will not see.; united we stand secure.
2. Повелительное наклонение: Let us make sure our nerves are strong and are fortified by the deepest convictions of our hearts. Do not underrate the strength of Britain. Do not suppose that half a century from now you will not see seventy or eighty millions of Britons spread about the world and united in defence of our traditions… Let us then move forward together in discharge of our mission and our duty, fearing God and nothing else.
3. Сослагательное наклонение: It is certain that mankind would not agree to starve equally, and there might be some very sharp disagreements about how the last crust was to be shared; It is certain that Europe would have been communized and London under bombardment some time ago but for the deterrent of the Atomic Bomb in the hands of the United States.
4. Условное наклонение: If we are to bring the broad masses of the people in every land to the table of abundance, it can only be by the tireless improvement of all our means of technical production If, with all the resources of modern science, we find ourselves unable to avert world famine, we shall all be to blame, but a peculiar responsibility would rest upon the scientists. If we persevere steadfastly together, and allow no appeasement of tyranny and wrong-doing in any form, it may not be our nerve or the structure of our civilization which will break, and peace may yet be preserved.
Повторы: We have no hostility to the Russian people and no desire to deny; We seek nothing from Russia but goodwill and fair play.
Метафоры: disagreements about how the last crust was to be shared; national rivalries would fade in without being cramped by the growing complexity of the State; which was to be their servant and the protector of their rights; the first half of the Twentieth Century, fanned by the crimson wings of war; he nursed the illusion; Britannia had ruled the waves; the crumbling Empire of the Haps - burgs demanding her `place in the sun'; high hopes and spacious opportunities; war, stripped of every pretention of glamour or romance; the English speaking world gloriously but narrowly emerged, bleeding and breathless; this unity is our present salvation; this Twentieth Century of storm and change; the machinery of propaganda may pack their minds with falsehood and deny them truth; the soul of man thus held in trance or frozen in a long night can be awakened by a spark coming from God; philosophy and history walk hand in hand; logic, like science, must be the servant and not the master of man; human beings and human societies are not structures that are built or machines that are forged, they are plants that grow and must be tended as such; life is a test and this world a place of trial; the flame of Christian ethics is still our highest guide; lies at the root of their… policy; a church of Communist adepts; the Russians everywhere would be received as brothers in the human family.
Проанализируем обе речи по оси Y, которая представляет собой доминантно-функциональную структуру идиостиля, на основании систематизации доминант и их функциональных полей.
В более ранней речи преобладают инфинитивы в функции обстоятельства цели и определения, так как Черчилль в своем выступлении формулирует конкретные задачи и характеризует сложившуюся военную ситуацию. В речи 1949 г. автор отдает предпочтение инфинитивам в функции определения, так как речь имеет более описательный, философский характер.
Модальность, как разные виды субъективного отношения к событию, в частности «уверенность / неуверенность, «возможность», «реальность / нереальность события», «желательность», необходимость и т.п., в ранней и более поздней речах четко выражена, т.е. позиция автора недмусмыс - ленна, о чем свидетельствуют соответствующие конструкции и модальные глаголы типа I trust, I can answer, I feel sure, I should take part; I must not conceal; I could feel; I do not think myself; I was so glad.
Абсолютное большинство модальных глаголов в первой речи (should, have to, must) свидетельствуют о беспрецедентной по своей важности поставленной задаче, о необходимости ее выполнить. Во второй речи большая вариативность модальных глаголов очевидна и оправданна с точки зрения простой логики, так как автор рассуждает в разных контекстах о различных исторических событиях.
Выбор в пользу изъявительного наклонения глаголов и времен плана настоящего в первой речи представляется также очевидным, поскольку Черчилль уверенно оценивает реальность событий, сложившуюся на тот момент ситуацию. В более поздней речи, где автор неоднократно делает экскурс в историю, рассуждает о проблемах настоящего и будущего, можно встретить времена плана прошлого, настоящего, немногочисленные примеры продолженного времени. Что характерно, будущее автор передает преимущественно через модальные глаголы и через призму своего видения развития событий. Следует отметить, что в поздней речи Черчилль прибегает также к сослагательному и условному наклонениям, так как размышляет о будущем в контексте вероятного развития событий.
Как в первой, так и во второй речи в соответствии с целью высказывания Черчилль использует повествовательные (утвердительные) предложения, но также вопросительные и побудительные. Вопросно-ответные конструкции, которые характерны для вопросительных предложений, способствуют установлению контакта с аудиторией. Побудительные предложения, безусловно, оправданны с той точки зрения того, что в них содержится призыв к действию - сопротивлению врагу.
Представляют большой интерес стилистические приемы Черчилля, к которым мы относим повторы и метафоры и которые, на наш взгляд, можно рассматривать как примеры воздейственной речи. При помощи повторов Черчилль заостряет внимание на принципиальных для него аспектах, составляющих стратегии, в то время как метафоры - важное средство воздействия на интеллект, чувства и волю адресата.
Выводы
Анализируя ось Z - специфические признаки идиостиля, что соотносится с понятием дискурса (именно здесь происходит «отклонение» от самой общей нормы первых двух координат), можно констатировать, что идиостиль У. Черчилля уникален в том смысле, что он представляет собой сочетание нескольких дискурсов - литературнопублицистического, риторического и политического. Кроме того, яркой отличительной особенностью идиостиля Черчилля являются его метафоры. Как известно, помимо собственно номинации, человек использует и другие механизмы формирования смысла и репрезентации своего опыта познания мира в языке, к числу которых относятся концептуальная и языковая метафоры. Последние чаще используются для вторичной концептуализации и вторичной репрезентации знаний о мире. Метафора не ограничивается лишь сферой языка, сами процессы мышления человека в значительной степени метафоричны [Lakoff, Johnson 1980: 6]. Метафора как феномен сознания проявляется не только в языке, но и в мышлении, и в действии. Метафора не столько средство описания действительности, сколько устойчивый способ ее осмысления, когнитивный механизм.
Отметим также, что используемые У. Черчиллем грамматические, лексические и стилистические приемы указывают на его принадлежность к категории элитарной языковой личности (ЭЯЛ). ЭЯЛ свободно владеют кодифицированными языковыми, этическими, коммуникативно-прагматическими и риторическими нормами литературного языка, целесообразно и творчески используют возможности функциональных стилей, речевых жанров, специфических свойств устной и письменной форм речи. Главная составляющая в психологическом портрете ЭЯЛ - это абсолютная степень свободы, характерная для данного типа личностей и реализуемая ими в плане своего интеллектуального и духовного развития.
У. Черчилль в своих речах оперирует мыслительными единицами различной степени сложности: наряду с концептом «война», можно выделить такие ключевые концепты, как «человек», «правительство», «дружба», «свобода» и многие другие, которые и представляют его уникальную концептосферу, формируют его идиостиль.