Статья: Аббревиатура в системе лексических сокращений

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

174 Издательство «Грамота» www.gramota.net

УДК 8; 81'373

Филологические науки

Педагогический институт им. В. Г. Белинского Пензенского государственного университета ctc-91@mail.ru

Аббревиатура в системе лексических сокращений

Сергеева Татьяна Сергеевна

Аннотация

аббревиатура европейский язык семантический

В современном обществе создание сокращенных номинаций стало одним из самых распространенных способов словообразования. Сложность и интенсивность этого процесса обуславливают актуальность проблемы аббревиации, необходимость обращения к ее тщательному изучению. В данной статье освещается значение аббревиатур в лексике европейских языков и их влияние на систему языков в целом, а также анализ структурных и семантических особенностей аббревиатур и их словообразовательных возможностей.

Ключевые слова и фразы: аббревиация; аббревиатура; сокращение; акронимы; алфавитизмы; усечения; слияния; закон экономии речевых средств.

Annotation

In modern society, the creation of abbreviated nominations has become one of the most common methods of word-formation. The complexity and intensity of this process condition the topicality of abbreviation, the need to appeal to its intensive study. The author covers the significance of abbreviations in the European languages vocabulary and their influence on the system of languages in general; and also presents the analysis of the structural and semantic features of abbreviations and their word-formative capabilities.

Key words and phrases: abbreviation process; abbreviation; shortening; acronyms; alphabetism; apocope; adhesion; law of speech means economy.

Современное состояние языков характеризуется процессами интернационализации и глобализации, которые привели к появлению особого рода наименований объектов, понятий и концептов одновременно с повышенными требованиями к речевой экономии, в результате чего возник огромный пласт сокращенной лексики. Интерес к специфике создания аббревиатурных номинаций в разных языках и к особенностям их употребления в различных типах и жанрах речи обусловлен тем, что аббревиация оказывается одним из словообразовательных способов, отвечающим прагматическим установкам современности.

Аббревиация нередко становилась предметом лингвистических исследований у нас в стране и за рубежом. Значительный вклад в развитие теории аббревиации внесли работы, выполненные на основе различных европейских языков: английского (К. Sunden [37]; G. Stern [36]; H. Marchand, [35]; М. М. Сегаль [24]; Е. П. Волошин [5]; В. В. Борисов [4]; Е. А. Дюжикова [8] и др.), немецкого (G. Bellmann [31]; A. Buchner [32]; К. В. Манерова [14]; А. Ю. Куткина [13] и др.), французского (А. Cappelli [33]; К. Н. Подрезова [20]; К. Н. Редозубов [22]; А. П. Шаповалова [30] и др.), славянских (Д. И. Алексеев [1]; Р. И. Могилевский [17]; Н. О. Светличная, [23]; М. И. Тибилова [27] и др.).

Предметом данного исследования являются структурные, семантические и функциональные аспекты аббревиатурных номинаций в современных европейских языках, в частности в английском языке, и их словообразовательный потенциал.

В данной работе также рассматриваются основные вехи развития аббревиации в истории европейских языков. Прежде всего, обратимся к самому понятию «аббревиация» в лингвистике.

Отечественные и зарубежные исследования, посвященные проблеме сокращенных единиц, как правило, не охватывают весь спектр данного лингвистического явления и, рассматривая разный круг проблем, дают разное толкование самого термина. Так, например, в английском языке используются следующие определения, обозначающие данное понятие: abbreviation, abridgement, abecedism, ellipsis, short forms of word, shortening, curtailment, contraction, и др. В отечественной литературе также не наблюдается терминологического единства, ср.: сокращение, сокращенная единица, аббревиатура, аббревиация, усечение, абброморфема и др.

В первую очередь, рассмотрим понятия «аббревиация» и «аббревиатура». Под термином «аббревиация» имеется в виду процесс, «способ создания номинаций для тех понятий и реалий, которые были первоначально обозначены описательно, с помощью атрибутивных словосочетаний» [2, с. 107], а «аббревиатура» - результат этого процесса.

Термином «сокращение» обозначается как сама результирующая единица, так и процесс уменьшения звуковой или графической длины коррелята, которым может быть 1) набор морфем, 2) слово, 3) словосочетание, 4) набор слов [1, с. 49].

Само понятие «сокращение» (как процесс и как результат) может также обозначаться несколькими терминами: усечение, усеченное слово, сокращенное слово, укорачивание и т. д. Так, по мнению Г. Марчанда, сокращение - это «усечение слова до одной из его частей» [35, p. 357].

Е. С. Кубрякова [12], А. Н. Елдышев [9] и Е. А. Дюжикова [8] считают целесообразной тенденцию в лингвистике приравнивать термины «аббревиация»/«аббревиатура» к понятию «сокращение», поскольку ключевым понятием аббревиации является сокращение коррелята (исходной единицы -- слова или словосочетания), а четкое различие между данными определениями можно увидеть только в этимологии: термин «аббревиатура» - заимствованный.

Следует также отметить, что в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению как аббревиатурного способа словообразования, так и аббревиатурных номинаций, поскольку среди исследователей нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц. Так, В. Г. Гак рассматривает аббревиатуры (усеченные слова) во французском языке - как способ создания новой стилистической направленности, в русском - как формальный признак конверсии [6, с. 235]. Это мнение разделяет ряд исследователей, утверждающих, что сокращенные единицы отличаются от несокращенных своей стилистической окраской и эмоциональным зарядом [8, c. 25; 11, c. 43; 24, c. 78]. Таким образом, проблема статуса сокращенной номинации - является ли аббревиатура новым словом или вариантом коррелята (прототипа), т. е. вторичной единицей, нередко в теории аббревиации выдвигается на первый план.

Довольно часто аббревиация определяется как специфическое словообразовательное средство, служащее для создания стилистических и структурно-семантических вариантов слов, т.е. аббревиатурные единицы не рассматриваются как слова, когда впервые появляются на письме или при устном общении, а превращаются в них в ходе языкового развития (А. Kennedy [34]; А. И. Смирницкий [26]; М. М. Сегаль [24]; Г. Марчанд [35]).

Другие авторы полагают, что аббревиация - это способ создания новых слов - неологизмов (Г. Д. Маслова [16]; Е. П. Волошин [5]). Таким образом, вполне очевидно, что при всем многообразии определений данного словообразовательного процесса обычно учитывают, что главной особенностью аббревиатурных номинаций является их тесная связь с коррелятом.

В нашей работе соотношение аббревиатур и исходных лексических единиц в плане семантики и функций определяется следующим образом:

1. аббревиатуры, семантический объем которых приравнивается к семантическому объему прототипов, следует рассматривать как варианты последних. Речь идет об исключительно терминологических сокращенных единицах, не отличающихся по значению от своих коррелятов и используемых узким кругом специалистов. Такие аббревиатуры без исходной полной формы непонятны читателям и, как правило, не употребляются без расшифровки;

2. аббревиатуры, которые по своему значению отличаются от коррелятов и самостоятельно функционируют в речи (без расшифровки), являются новыми словами. Такие аббревиатурные номинации читаются как слова по нормам звуковой системы языка и, следовательно, приобретают признак фонетической оформленности, способны к словоизменению по общеязыковым правилам и регулярно воспроизводятся в процессе коммуникации.

Некоторые лингвисты считают, что аббревиация -- «самый субъективный, самый искусственный среди всех словообразовательных способов, известных языку. С этим связаны многочисленные особенности аббревиации: пробы и ошибки при создании названий, вариативность и окказиональность, интенсивность диахронических изменений, подверженность регламентации, слабая национальная закреплённость и свободная проницаемость...» [2, с. 72].

Для обозначения аббревиатурного способа словообразования нередко используют и термин «словопроизводство». Так, Г. Марчанд пишет: «Прогресс науки, главным образом химии, в ХIХ-ом столетии сыграл важную роль в развитии «словопроизводства». Вновь открытые многочисленные химические вещества и соединения требовали новых слов для своего наименования, и такие названия создавались, главным образом, путем сплавления частей слов, обозначающих составляющие элементы, в искусственное слово, например: acetal (из acetic alcohol), aldehyde (из alcohol dehydrogenatum)... methoxyl (из methyl, oxygen и -yl)» [35, p. 369].

Вслед за Г. Марчандом [Ibidem] и Е. П. Волошиным [5], мы сосредотачиваем внимание на произвольности и искусственности данного словообразовательного способа и предлагаем следующее определение рассматриваемого лингвистического явления: аббревиация -- произвольный процесс сокращения наименования какого-либо объекта, а аббревиатура - результат этого процесса: искусственно введенная (государством, соответствующим учреждением, автором и т. д.) номинационная сокращенная единица.

Сложность и разнообразие процессов аббревиации обуславливают наличие большого количества классификаций аббревиатурных номинаций, основанных на различных принципах.

Рассмотрим классификации аббревиатур в отечественной и зарубежной литературе на основе формально-структурных особенностей, анализа контекстов их функционирования и в зависимости от употребления аббревиатур в устном и письменном дискурсе.

Во всех структурных классификациях аббревиатур основными критериями выделения типов сокращенных слов является учёт структурной простоты или сложности аббревиатурной номинации, а также линейной протяженности её компонентов [3, с. 134; 7, с. 19; 10, с. 123]. На основании учёта этих параметров мы предлагаем следующую структурную классификацию аббревиатур:

1. собственно инициализмы (алфавитизмы) -- аббревиатуры, образованные от словосочетаний путем оставления инициальных букв от каждого слова сокращаемого словосочетания с произношением по алфавитному принципу: рус. яз. - КПСС, ЧК; фр. яз. - R.C.F. [er-se-ef] (Recette centrale des finances) - «Центральная касса Министерства финансов», нем. яз. - ATZ [a-тэ-цэ] [16, c. 12; 21, c. 76; 28, c. 654];

2. акронимы -- аббревиатуры, образованные из начальных букв каждого слова сокращаемого словосочетания и читаемые как слова: рус. яз - СПИД, ВАК; фр. яз. - PAREM [pa'rem] (pare annexe de reparation et d'entretien du materiel) -- «филиал ремонтно-профилактических мастерских»; англ.яз -- САТ ['kжt] (Computer Aided Tomography) - «компьютерная томография», SAR [sa:] (search and rescue) - «поисково-спасательная операция» [16, c. 12; 25, c. 112; 28, c. 731].

3. усечения -- аббревиатурные номинации, образованные с помощью опущения букв или слогов основы сокращаемого слова: рус. яз. - препод < преподаватель, док < доктор; фр. яз. - moto < motocyclette, pitaine < capitaine; нем. яз. - der Katalysator - Kat; англ. яз: Fla < Florida, gator < alligator, photo < photograph [16, c. 11; 21, c. 202; 25, c. 453; 28, c. 678].

4. слияния (слова-слитки, сращения, телескопизмы) -- аббревиатурные номинации, образованные путем слияния усеченных основ двух или более лексических единиц и включающих в себя полностью или частично значения входящих в него структурных компонентов: рус. яз -- нарком < народный комиссар, танцпол < танцевальный пол; нем. яз. - der Prosument < der Produzent + der Konzument, die Telematik < die Telekommunikation + die Informatik; фр. яз. - COMIXTER (Comite mixte des transports par terre) - «Смешанный комитет транспортных перевозок»; англ. яз - Eurocar - European + car, Internet - International Network [16, c. 14; 21, c. 234; 28, c. 693; 29, c. 56, 134].

В связи со сходством в образовании можно объединить акронимы и алфавитизмы в один класс буквенных аббревиатур и рассматривать их в качестве отдельных подтипов этого класса.

Традиционной и общепринятой также можно назвать классификацию сокращенных единиц в зависимости от их употребления в устном и письменном дискурсе. В данном случае под многозначным термином дискурс мы понимаем письменное или устное речевое произведение. В данной классификации аббревиатур выделяют графические и лексические аббревиатурные номинации [2, с. 104; 3, с. 134; 4, с. 110]. Под графическими аббревиатурами понимаются такие аббревиатурные номинации, которые используются исключительно в письменной речи и не имеют соответствующей звуковой формы выражения в устной речи, например, в англ. яз.: co < company, fin < financial. Д. И. Алексеев, в свою очередь, отмечает, что графические аббревиатуры существуют только для зрительного восприятия и при чтении должны расшифровываться [1, с. 145]. Лексические аббревиатуры - полноценные единицы общения, удовлетворяющие всем требованиям коммуникации, т.е. они реализуются как в устной, так и в письменной речи и имеют самостоятельное значение, например, в англ. яз. - WASPs < White Anglo-Saxon Protestants, an MP < a Member of Parliament; в рус. яз - соцсоревноваться, ЧП. Лексическую аббревиацию следует рассматривать как способ словообразования, в результате которого возникают различные аббревиатурные лексемы, тогда как графическую - как явление, связанное с сокращенными записями речи, в котором сами записи являются графическими сокращениями [4, с. 5].

В типологии сокращенных единиц, основанной на их функционировании в разных типах контекста, как правило, рассматриваются три основных функциональных типа аббревиатурных номинаций, употребляющихся в современном английском языке, в особенности в письменном дискурсе: