4. Et la gйographie, c'est exact, m'a beaucoup servi
И география, в самом деле, мне много служила
Опасный момент в этом предложении было слово gйographie ( с французского география), ведь на английском geography (география) звучит очень похоже. Именно на этом поймались 9 из 10 учеников и написали «gйographie» с окончанием «y», как привыкли писать на английском. А слово «servi» 4 из 10 написали как «servise» (сервис в переводе с английского)
Et la gйographie, c'est exact, m'a beaucoup servi
|
Et la gйographie |
c'est |
exact |
m'a beaucoup |
servi |
||
|
Ученик 1 |
- |
+ |
+ |
ma bocu |
servise |
|
|
Ученик2 |
E la |
+ |
+ |
- |
+ |
|
|
Ученик3 |
- |
- |
+ |
m'a beacupe |
servise |
|
|
Ученик4 |
+ |
Est |
axact |
+ |
- |
|
|
Ученик5 |
et gйography |
Cest |
- |
+ |
+ |
|
|
Ученик6 |
Geography |
Sest |
exect |
ma bocoup |
srvi |
|
|
Ученик7 |
et la geography |
+ |
- |
- |
servir |
|
|
Ученик8 |
+ |
Se |
- |
ma beaucoup |
servise |
|
|
Ученик9 |
et la gйographie |
Ce |
exat |
+ |
servize |
|
|
Ученик10 |
la gйography |
- |
+ |
beacoup |
servise |
Вывод: Et la gйographie 80%, c'est 70% exact 60%, m'a beaucoup 60% servi 70%, из них 80% с английского языка
Коэффициент правильности: 44%
Вывод: ученики 7-го класса допускают ошибки в меньшем количестве в написании французских предложений, чем ученики 6 класса. Это является следствием того, что реюята изучают французский уже второй год, их ошибки носят немного другой характер.
Анализ работ 8 класса
Дополнительно я решила проанализировать учеников 8-го класса, дав им предложения посложнее. Они учат французский уже третий года, а английский четвертый, а некоторые восьмой.
Вот те предложения, которые были продиктованы ученикам восьмого класса.
1.Une bien grosse grasse mиre avec de biens beaux gros gras bras blancs.
Очень крупная толстая мама с красивыми товарами и крупными жирными белыми руками.
Это предложение является французской скороговоркой. В ней было допущено много ошибок, некоторые, по моему мнению, являются *английскими*. Например, слово beaux 6 раз было написано с «английским» окончанием -ous. В некоторых местах была путаница с окончаниями множественного числа.
|
Une bien |
Grosse |
Grasse |
mиre |
avec |
de biens |
beaux |
gros gras |
bras blancs |
||
|
ученик 1 |
+ |
Gros |
grase |
mer |
+ |
debian |
boux |
+ |
bra blan |
|
|
ученик 2 |
+ |
Gross |
+ |
+ |
+ |
+ |
bous |
+ |
bras blanc |
|
|
ученик 3 |
+ |
+ |
grass |
+ |
+ |
de biens |
bous |
gros gra |
+ |
|
|
ученик 4 |
une bein |
Grose |
gra |
+ |
Vac |
- |
+ |
- |
+ |
|
|
ученик 5 |
Bian |
+ |
- |
mera |
Vec |
bians |
+ |
gro gra |
- |
|
|
ученик 6 |
une bie |
- |
+ |
mer |
- |
+ |
bous |
+ |
Brablan |
|
|
ученик 7 |
- |
Gross |
grase |
- |
+ |
bia |
bous |
grose grase |
+ |
|
|
ученик 8 |
+ |
Grouse |
+ |
+ |
avec |
- |
bous |
+ |
bras blan |
Вывод: une bien 50%, grosse 25%, grasse 50% mиre 50% avec 50%, de biens 25% beaux 25% gros gras 50% bras blancs 37%, из них с английского языка 15% Коэффициент правильности 43%.
2. Aussi absurde que cela me semblвt а mille milles de tous les endroits habitйs et en danger de mort. (Каким бы абсурдным это мне ни показалось в тысяче тысячи из всех обитаемых мест и в смертельной опасности)
В этом предложении встретилось несколько опасных моментов, предложение длинное, сложное, но несколько учеников смогли написать его верно. По моим размышлениям, слово absurde созвучно со словом absurde на английском. А словосочитание «mille milles» имеет аналог на английском, только с другим переводом. Danger (опасность с фр) переводится аналогично на английский. В слове de tous половина не допустила ошибок, вероятно потому что в английском языке именно сочитание букв ou даёт звук «у».
|
Aussi |
absurde |
mille milles |
de tous |
les endroits |
habitйs |
danger |
de mort. |
||
|
ученик1 |
+ |
+ |
mile mile |
de tos |
endruaits |
abite |
+ |
de morte |
|
|
ученик2 |
+ |
+ |
+ |
Detoo |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
ученик3 |
ossi |
+ |
+ |
+ |
+ |
abitй |
+ |
+ |
|
|
ученик4 |
ausi |
+ |
Mile |
+ |
- |
+ |
+ |
de mor |
|
|
ученик5 |
- |
absurd |
mile mile |
+ |
androit |
+ |
+ |
+ |
|
|
ученик6 |
+ |
absurd |
+ |
+ |
+ |
habite |
Dange |
+ |
|
|
ученик7 |
+ |
+ |
+ |
de tou |
endrots |
- |
+ |
+ |
|
|
ученик8 |
ossi |
+ |
+ |
de tout |
endruats |
habit |
+ |
+ |
Вывод: aussi 50%, absurd 75%, mille milles 60%, de tous 50%, les endroits 40% , habitйs 40% danger 95%, de mort 75%
3.Nous avions dйcidй de laisser le chien dans l'appartement avec l'intention de venir le plus vite possible (мы решили оставить собаку в квартире с намерением приходить как можно быстрее). Слово dйcidй (предложить с франц) похоже на слово decide (предложить на англ.) и большинство учеников написало это слово именно на английский манер. В французском слове chien некоторые ученики написали буквосочетание ch как sh, что, безусловно объясняется тем, что в английском языке звук «ш» обозначается именно так.
В слове appartement ( фр.квартира) было допущено много ошибок, возможно некоторые возникли из-за очередного смешивания языков, потому что в английском апартаменты будут писаться как apartment. А вот в слове intention ученики спутали окончание tion и некоторые написали sion. Слово vite ( с фр. быстро) некоторые ученики написали как vit, возможно из-за правила в английском, что именно буква i даёт звук «и» в закрытом слоге, но всё-таки большинство цчеников написали правильно это слово. А слово possible и в английском и во французском языке имеет одно и тоже написание и перевод.
|
nous |
avions |
dйcidй |
laisser |
Chien |
appartement |
intention |
venir |
vite |
possible |
||
|
ученик1 |
+ |
Avon |
decide |
lasser |
+ |
apartment |
+ |
+ |
vit |
+ |
|
|
ученик 2 |
+ |
+ |
+ |
lazer |
+ |
appartament |
+ |
+ |
vit |
+ |
|
|
ученик 3 |
+ |
+ |
decidй |
lasse |
+ |
+ |
inteshion |
+ |
+ |
+ |
|
|
ученик 4 |
nus |
Avion |
decide |
+ |
Shien |
apartment |
intension |
+ |
+ |
possibel |
|
|
ученик 5 |
nuz |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
|
ученик 6 |
+ |
+ |
decide |
+ |
Shien |
apartment |
antinsion |
vinir |
vit |
+ |
|
|
ученик 7 |
+ |
Zavon |
+ |
laizer |
Chie |
appartament |
en tension |
+ |
+ |
+ |
|
|
ученик 8 |
+ |
+ |
+ |
lasser |
Shien |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
Вывод: Проанализировав работы учеников, я пришла к выводу и подтвердила свои размышления о том, что большая часть ошибок возникает из-за путаницы у учеников между языками, из-за первоначального изучения английского языка, ученик часто автоматически пишет неправильно, поэтому изучение одного языка после другого часто влечет за собой итоговое смешение двух иностранных языков, в данном случае английского и французского.
Заключение
Я провела исследование и рассмотрела новое для меня явление-сочитание английского и французского языков в едином сленге Franglais. Я убедилась, что сленг представляет собой неграмотное, свободное сочетание букв и звуков из этих языков. Даже книга, которая называется справочником по сленгу, не является этим самым справочником, а просто систематизирует то, что придумали люди для упрощения своей речи в двуязычных странах или в тех местах, где англичане и французы связаны между собой.
После рассмотрения сленга я пришла к выводу, что он построен на ошибках, на неграмотности людей, говорящий на двух языках. А его появление вызвано тем, что неграмотные люди должны были как-то объясняться между собой. Ученики гимназии, где я учусь, показали мне наглядный пример того, что происходит, когда один язык знаешь довольно неплохо, а на другом разговариваешь редко, изучаешь мало. После анализа я пришла к тому, чего и следовало ожидать-ученики стараются переделать французские слова на английский лад, а из-за этого впоследствии и возникают основные ошибки и много неточностей.
Я считаю, что было бы целесообразно начинать обучение французскому языку немного попозже, например через 3 года после начала изучения английского языка в школе, а учителям больше отрабатывать с учениками моменты, на которых ученик может запутаться из-за смешивания двух языков.
Список литературы
1.«Parlez-vous Franglais?» автор Единс Галлимард
2. translate.ru -словарь переводчик
3. Практический курс грамматики английского Михельсон Т.Н.
4. Грамматика французского языка в таблицах Ирина Солодухина
5. "Французская грамматика - кратко и просто" Катрин Дотель
6. « English Grammar» Саакян, Истомина
7. http://french.about.com/od/franglais/Franglais_English_in_French.htm
8.http://www.yrad.com/franglais
9.http://www.buzzle.com/articles/frenglish-or-franglais.html
10. http://www.guy-sports.com/humor/pictures/picture_franglais.htm
Приложение
Прилагаю некоторые упражнения, который предаставил Еддинс Галлимард, повествуя о сленге.
Раздел алфавит.
1)Заменить многоточие на согласный звук:
...a...a -- ...o...o -- ...o...u -- ...u...u -- ba... -- fa... -- sa... ™bо... -- ti... so... --to... --bro... --* fro... -- tro... -- Entends-tu le ti... ta... ? -- Oui, rйpliqua-t-il du ta... au ta... -- Eh bien! c'est un drфle de mi... ma...! il y a des ...oups de pied au ...ul qui se perdent.
2)Переписать на французский следующие слова:
Liberty, Йgality, Fraternity.
Раздел правописание:
1) Найти все возможные варианты написания следующих слов:
bйe -- desk -- teck -- mec -- deck -- sec -- gecko.
2) В соответствии с правилом о -ck написать
coq -- estoc -- foc -- loque -- roc -- soc --toque -- de bric et de broc.
Раздел произношение (устные задания):
1) Произнести по закону сленга следущие слова:
wagon-lit -- wagon-salon -- wagon frigori-fique -- wagon-citerne -- wallcyrie -- wallon --* wagnйrоsme -- Ja Sainte Wehme ;
sur blues = blouse:
les rues -- tu pues -- tu rues -- tu sues -- tu tues.
2) Восстановить слова в их бывшем французском значении
Materrtiti -- paterniti -- gйnйrositо -- bontо --* vйriti -- le compositeur Bitovane -- le peintre Kli ; la paie borgne -- la paпe voleuse -- un cheval paпe
un tioutiou -- une femme ni ou -- dans Ja colriou
t'as la berliou -- il m'en a mis plein la viou --
il a bonne maпne -- la maпne de plomb -- maпne de
rien -- il a cassй sa paпpe ;
c'est mon fil, ou c'est mon fйl -- le mit ou le
je pince, donc je suis ;
Baisers, Laces d'anunir,
3) Произнести, согласно правилам, следущие слова
swing -- timing -- week-end -- wait and see -- smoking -- suspens