Special emphasis is laid on . . .
Particular attention is given to . . .
Notice has been taken to . . .
It is known (thought) that. . .
A new method (approach) has been proposed . . .
The author conies to the conclusions . . .
The work is of primary interest (importance, value) for. . .
One manager who had trouble summarizing a lengthy report discovered a helpful technique. He imagined that he and his boss got on the elevator on the 35th floor and rode down to the lobby. His boss remarked, «I just got your report on the new sales incentive plan. What's it all about?» The manager would – in the time it takes an elevator to descend 35 floors – give his boss the rationale, findings, and recommendations of the report.
Depending on how tall your building is – or how fast or slow the elevators are – you may want to try this technique to help you frame your summary.
4. Продолжите предложения:
1.The reading of original literature is …
2.These forms can essentially reduce …
3.… is a short written account of something.
4.The summary is expected to be …
5.It is necessary to avoid …
6.Sometimes the summary may take …
7.… is the extremely brief account of the main contents.
8.The annotation considers only …
9.You may want to try …
5.Задайте 10 специальных или общих вопросов к тексту:
6.Переведите предложения на английский язык:
1.Чтение оригинальной литературы необходимо для получения новейшей информации.
2.Аннотация и реферат позволяют существенно сэкономить время специалистов.
3.Реферат – это краткое резюме каких-либо материалов в письменном виде.
4.Его можно рассматривать как сокращенную версию оригинала.
5.Объем реферата составляет от 1/6 до 1/10 объема оригинала.
6.Начинайте писать реферат, только прочитав оригинал.
7.Избегайте излишних рассуждений и деталей.
8.Аннотация еще короче, чем реферат.
9.Она знакомит читателя лишь с основным содержанием книги или статьи.
26
10 Выучите на память типичные фразы, с которых начинается аннотация или реферат.
7.Напишите на английском языке реферат и аннотацию по теме вашего исследования.
8.Ознакомьтесь с изложенной далее информацией.
COMPOSITION OF BUSINESS LETTER /
СОСТАВЛЕНИЕ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА
|
Maison d’Antiquites |
АДРЕС |
|
29, rue Vavin |
ОТПРАВИТЕЛЯ |
|
Paris, XIVeme |
/ HEADING |
|
France |
|
|
July 1, 2010 |
ДАТА / DATE |
Mr. Jan Van der Reep |
|
АДРЕСАТ |
Estate Specialist Associates |
|
И |
Haarlem |
|
ЕГО АДРЕС |
The Netherlands |
|
/ INSIDE ADDRESS |
Dear Mr. Van der Reep: |
ОБРАЩЕНИЕ / GREETING |
|
СОДЕРЖАНИЕ ПИСЬМА / BODY OF THE LETTER
(INTRODUCTION – ВСТУПЛЕНИЕ)
I’m writing to introduce myself and my company. My name is Jean-Paul Richard and I with an antiques company in Paris.
(ПРЕДМЕТ ИЗЛОЖЕНИЯ – SUBJECT)
Our company would like to establish ties with you for a mutually beneficial relationship. We buy and sell antiques. It is our understanding that you, as estate appraisers and consultants, are involved in the disposition of antique furnishings.
(CONCLUSION – ЗАКЛЮЧЕНИЕ)
I am enclosing my card and our company brochure. It would be a great pleasure to meet with you personally. I will be calling you next week to see what we can arrange.
27
Yours truly, |
ЗАВЕРШЕНИЕ / ENDING |
Jean-Paul Richard |
ПОДПИСЬ / SIGNATURE |
Executive Director |
|
Enclosures: brochure, business card. |
ПРИЛОЖЕНИЕ / ENCLOSURE |
Обратите внимание, что вы можете сделать отступ в начале каждого абзаца в 3-5 знаков, а можете не делать красной строки – оба способа являются грамотными.
Если вы хотите сократить написание даты, помните, что в США даты пишутся в последовательности месяц – день – год: 3/12/15 означает 12 марта
2015 года.
Когда письмо адресовано конкретному лицу, используйте форму Dear (Дорогой) с фамилией этого лица (укажите должность, если фамилия и пол неизвестны). Если у вас имеются какие-либо сомнения относительно правильности на писания имени и фамилии лица, то лучше заблаговременно выяснить это, чем подвергать себя риску их неправильного употребления.
В большинстве стран основными формами обращения являются Мr, Мrs, Мiss, Messrs. (Господин, Госпожа, Мисс, Господа) или ученый титул Dr. (Доктор). Форма обращения Мs. (Миз) не является общепринятой нигде, кроме США. Для компаний и фирм приняты следующие обращения: Ladies and Gentlemen (Дамы и господа), Ladies / Mesdames (Леди / Мадам – только к женщинам), Gentlemen (Господа – только к мужчинам).
5. Напишите деловые письма на темы:
1.Пригласите вашего партнера по бизнесу на конференцию.
2.Сообщите вашему адресату о вашем исследовании и отправьте ему ваш реферат.
3.Предложите вашему клиенту вашу продукцию.
4.Поблагодарите вашего коллегу за приглашение на семинар.
Рекомендуемая литература по теме (из списка): 1.ДЛ (с.28-33)
РАЗДЕЛ 5
1. Выучите слова и словосочетания по теме:
28
for different |
по разным причинам |
on different subjects |
на разные темы |
reasons |
|
|
|
underlying |
основная |
handout |
тезисы доклада, |
structure |
структура |
|
раздаваемые |
|
|
|
слушателям |
to deliver a speech |
выступать с речью |
to devise |
разрабатывать |
to differ |
различаться |
to emphasize |
подчеркивать |
in common |
общее |
to tailor |
адаптировать |
|
|
|
|
to identify |
отождествлять |
beforehand |
заранее |
|
|
|
|
language points |
особенности языка |
to рay special attention |
обращать особое |
|
|
|
внимание |
courtesies |
правила вежливости |
memorable bits |
запоминающиеся |
|
|
|
детали |
to be well groomed |
хорошо выглядеть |
eye contact |
визуальный контакт |
|
|
|
|
2. Повторите модальные глаголы и их эквиваленты в английском языке. Приведите примеры, используя выученную лексику.
Если мы хотим дать совет другу или коллеге, для этого обычно используется модальный глагол should, should’t
You should talk to him. – Тебе надо поговорить с ним.
You shouldn’t be so carefree. – Тебе не следует быть таким неосторожным.
2.1. Ваш друг временно не имеет работы. Он просит у вас совета. Составьте ваши рекомендации, используя сочетания I think you should… I think you shouldn’t … , ставя их в начале предложенных предложений:
1.Attend more job interviews.
2.Use a recruitment agency.
3.Spend more time with your friends.
4.Stay in contact with former colleagues.
5.Learn a new skill like English or using a PC.
6.Spend more time with your family.
7.Meet other unemployed people.
8.Spend forty hours a week looking for a job.
2.2. Ваш друг – владелец небольшого предприятия. Он делится с вами своими проблемами:
|
The staff wants a salary rise of 100%. |
|
Your company car is 10 years old! |
|
Your best customer wants a 5% discount. |
|
You work 7 days a week. |
Сформулируйте ваши советы, используя сочетание I think you should…
29
Модальные глаголы can, may, might могут использоваться для выражения вероятности. Если can выражает вероятность примерно 50%, то глаголы may, might служат для выражения меньшей вероятности. Например:
This can be true. – Это может быть правдой.
Mr Smith may not come tomorrow. He is probably ill. – М-р Смит, возможно, не придет завтра. Он, возможно, болен.
Глагол must выражает практически полную (до 95%) уверенность.
She must have arrived. Let’s phone her. – Она, должно быть, уже пришла.
Мы можем выразить вероятность того, что произошло в прошлом, при помощи следующих конструкций may have, might have, can have, must have:
I may have left my folder here this morning – have you seen it? – Возможно, я
утром оставил здесь папку – ты ее не видел?
2.3. Напишите предложения с глаголами may or might:
ПРИМЕР: (perhaps I will go to the bank in the afternoon). – I may go to the bank in the afternoon
1.(perhaps I will see Tom tomorrow).
2.(perhaps Kay will be late).
3.(perhaps they will not come).
4.(perhaps I will go to Paris).
5.(perhaps John will call in an hour).
6.(perhaps Jane will not give him this book).
7.(perhaps they will meet us in London).
2.4. Надеемся, что приведенная ниже таблица поможет вам систематизировать свои знания о модальных глаголах и выполнить следующий ниже тест:
have to, |
oбязанность (ты |
I have to work 5 days a week |
|
must |
обязан что-либо |
Я должен работать 5 дней в неделю |
|
|
сделать) / |
I must leave at 5 o’clock to catch my |
|
|
необходимость ( ты |
train |
|
|
сам чувствуешь |
Я должен уйти в 5, чтобы успеть на |
|
|
необходимость) |
поезд |
|
mustn’t |
не разрешено, не |
You mustn’t smoke here – it’s |
|
|
должен (что-либо |
nonsmoking office. – Ты не должен |
|
|
запрещено) |
курить здесь – это офис для некурящих |
|
don’t have to, |
не обязан (ты можешь |
I don’t have to work on Sundays. – Я не |
|
needn’t |
это сделать, но это не |
обязан работать по выходным |
|
|
обязательно) |
|
|
can |
возможность |
I can meet you next week. – |
|
|
|
Мы можем встретиться на следующей |
|
|
|
30 |
|