Материал: 3813

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Г.Ф. МОРОЗОВА»

Е.А.МАКЛАКОВА, А.А.ИЛУНИНА

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ АСПИРАНТОВ

ПО ВСЕМ НАПРАВЛЕНИЯМ ПОДГОТОВКИ

ВОРОНЕЖ

2017

1

ББК 81.432. 1

Печатается по решению учебно-методического совета ФГБОУ ВО «ВГЛТУ» (протокол № 1 от 07.02.2017г.).

Рецензент: д.филол.н., проф. Стернин И.А.

Маклакова Е.А.

Иностранный язык. Английский язык [Текст]: методические указания для самостоятельной работы аспирантов по всем направлениям подготовки / E.А. Маклакова, А.А. Илунина; ФГБОУ ВО «ВГЛТУ». – Воронеж, 2017. – 25 с.

Настоящие методические указания представляют собой современный подход к обучению слушателей в системе высшего профессионального образования. Необходимость в появлении таких методических указаний диктуется современным подходом к самостоятельной работе аспирантов: в них кратко и информативно представлен алгоритм освоения учебного материала по модулям, позволяющий повысить качество самообразования и стимулировать интерес пользователя к дисциплине «Иностранный язык», изучаемой в ракурсе научной деятельности. Данные методические указания могут служить руководством для аспирантов всех направлений подготовки.

Табл.: 9. Библиогр.: 13 назв.

© Маклакова Е. А., 2017

© Воронежский государственный лесотехнический университет им. Г.Ф. Морозова, 2017

2

ВСТУПЛЕНИЕ

Стандарты современного высшего образования предъявляют высокие требования ко всем участникам учебного процесса, совместными усилиями которых становится возможным развитие необходимых компетенций у обучаемых, успешное и качественное изучение ими дисциплины «Иностранный язык».

Данные методические указания ориентируют аспирантов на самостоятельную работу по указанной дисциплине. По результатам изучения дисциплины аспирант должен быть готов использовать современные методы и технологии научной коммуникации на государственном и иностранном языках.

Целью изучения дисциплины является совершенствование уровня владения иностранным языком и языком специальности, наиболее полное использование его в научной работе, активизация и развитие навыков письменной и устной речи, позволяющей аспирантам продолжить обучение и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

-ознакомить со всеми видами чтения оригинальной литературы по специальности;

-развить и активно закрепить навыки устной речи по темам, связанным с научно-исследовательской работой аспирантов (соискателей);

-сформировать навыки письменной научной коммуникации;

-уяснить и совершенствовать навыки чтения научной и научнотехнической литературы с целью извлечения на слух ключевой информации по определенному алгоритму и последующего ее обобщения в устной или форме письменном виде (аннотации, переводы, рефераты, резюме и т.п.).

В результате освоения дисциплины аспирант должен:

-знать:

современные методы и технологии научной коммуникации на государственном и иностранном языках; базовые нормы фонетики; наиболее употребительную (базовую) грамматику и основные грамматические явления, характерные для профессиональной устной и письменной речи; базовую лексику общего и терминологического характера, необходимую для выполнения переводов технических текстов и для возможности получения информации профессионального содержания из зарубежных источников по широкому и узкому профилю специальности; основные приемы работы с научно-техническими текстами и деловой документацией.

- уметь:

вести научную коммуникацию на иностранном языке, вести деловую переписку; составлять аннотации, рефераты, тезисы; свободно читать и понимать со словарем оригинальную литературу в соответствующей отрасли знаний, применяя все виды чтения; оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме.

- владеть:

навыками научной коммуникации:

3

участвовать в дискуссии, научной беседе на темы общенаучного и профессионального общения;

основами публичной речи:

выступать с подготовленным монологическим сообщением, докладами, презентациями на научных конференциях, используя вспомогательные средства (графики, таблицы, диаграммы, программу «Power Point» и т.д.);

основными навыками письменной коммуникации, необходимыми для подготовки публикаций, тезисов и ведения деловой переписки в профессиональных и научных целях.

Самостоятельная работа аспирантов

Самостоятельная работа (СР) должна дать возможность аспиранту овладеть «техникой», которая позволяла бы ему по окончании вуза не только поддерживать достигнутый уровень, но и совершенствовать его.

Задачи СР:

-расширить практику речевого общения аспирантов;

-способствовать развитию творческой личности аспиранта;

-развивать умение самостоятельно совершенствовать владение иностранным языком и готовность к самообразованию.

Программа разработана с учетом принципов компетентностного и личностно-ориентированного подходов в обучении.

Обучение носит коммуникативно-ориентированный характер и предполагает совершенствование и дальнейшее развитие навыков и умений в различных видах речевой коммуникации с учетом профессиональной направленности практического владения иностранным языком:

-чтение: 1. просмотровое 2. ознакомительное 3. изучающее, целью которых является:

1.1- ознакомление с тематикой текста и умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы;

2.1- проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации;

3.1- полное и точное понимание содержания текста.

Для формирования определенных базовых коммуникативных умений в процессе самостоятельной работы аспиранта необходимо тренировать:

-скорость чтения: свободное беглое чтение вслух и быстрое чтение про себя, а также чтение с использованием словаря; свободное, зрелое чтение: вычленение опорных смысловых блоков в читаемом; определение структурносемантического ядра; выделение основных мыслей и фактов; нахождение логических связей; исключение избыточной информации; группировка и объединение выделенных положений по принципу общности; формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации;

4

- аудирование и говорение во взаимодействии с умением чтения: коммуникативную адекватность высказываний монологической и диалогической речи (в ходе сообщения, доклада или участия в обсуждении вопросов, связанных с научной работой и специальностью): пояснить, определить, аргументировать, сделать выводы, оценить явления, возразить, сравнить, противопоставить, задать вопрос, выразить просьбу и т.д. ;

-перевод, как один из приемов развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания: особенности научного функционального стиля, а также теория перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.;

-письменную форму общения: составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе, в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.

Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Аспирант должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза, по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом. Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ составляет примерно 600 000-750 000 печатных знаков (т.е. 240-300 стр.).

5