Термины соотносятся как с системой понятий, так и с языковой системой. Это требует осторожности при введении в научный стиль но-вых терминов. Свои размышления о специфике научного стиля Р. А. Бу-дагов заканчивает обсуждением точности научного стиля. Он говорит, что подобно другим стилям, научному необходимо многообразие лек-сики, «подвижность стилистических фигур и интонационных оборо-тов» [Будагов 1967].
С 1959 г. в языкознании формируется понятие подъязыка. Разра-ботка теоретико-методологической базы данного понятия рассматри-вается в книге Н. Д. Андреева «Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и прикладном языковедении». В ней автор анализиру-ет общие закономерности языка науки и техники, а также особенности терминологии в рамках отдельных подъязыков. Подъязык Андреев определяет как «набор языковых элементов и их отношений в текстах с однородной тематикой». Он считает, что специфика подъязыков вид-на уже на уровне интуитивной статистики [Андреев 1967]. Интересны замечания автора по поводу однозначности и точного определения тер-мина. Он полагает, что если считать исходными именно эти категории, то слова из-под, завтра, оранжевый будут терминами, а слова множе-ство и вероятность в разряд терминов не попадут. В связи с этим вво-дятся статистические понятия «относительное вхождение» и «удель-ная специфичность», которые снимают необходимость использовать категорию однозначности при отборе терминов. В своей книге автор представляет основанную на статистической обработке методику группировки текстов по минимальным подъязыкам.
Статья «О некоторых общих аспектах изучения языков науки» П. Н. Денисова подводит итог первым дискуссиям о языке науки. В ней автор вводит проблематику языков науки в сферу социолинг-вистики, психолингвистики и логико-лингвистических исследований. В статье также предпринимается попытка рассмотреть эволюцию языка науки на примере математики, физики, химии, логики и биоло-гии. При этом автор склонен выделять вербальный элемент в языках этих наук как непреходящую ценность, и признает присутствие в них систематичности обозначений, некой символичности и определенной доли искусственности [Денисов 1969].
Таким образом, в исследовании терминологии наличие и самосто-ятельность функционально-стилистического направления является очевидным. Само изучение языка науки не имеет пока четкого опре-деления в контексте статуса этого направления в лингвистике. Под-ходы к исследованию этой проблемы в XX в. были достаточно разно-образными: от полного отрицания языка науки и профессиональных языков до утверждения научного стиля через признание стилистиче-ской специфики научной литературы. Исследователи пришли к вы-воду, что терминология является компонентом речи и не существует автономно, сама по себе.
В функционально-стилистическом аспекте категория однознач-ности также находилась в центре внимания. Высказывалась мысль, что необходимость дискуссии об однозначности термина при пользо-вании категорией подъязыка и смежными с ней понятиями отпадает. С гносеологической точки зрения возникновение крайностей в ходе дискуссий имело положительный эффект: происходило движение к наиболее полному пониманию сущности термина (вопрос об одно-значности и ее оценке), его места в научном познании как вербально-го выражения понятий, а также места в языке (в научно-техническом подъязыке и в общелитературном языке).
В ключе военно-авиационной терминологии отрицание Жирмун-ским понятия «профессиональный язык» кажется несостоятельным. Исследование подтвердило, что эта терминология представляет собой не просто набор профессиональных лексических единиц, а является частью языка военных летчиков с присущими ему законами и особен-ностями.
В функционально-стилистическом аспекте из всех вышеперечис-ленных работ в контексте исследования военно-авиационных терминов наибольшую ценность представляет работа Л. В. Успенского «Мате-риалы по языку русских летчиков», которая является классической по проблемам профессиональных языков. Утверждение Успенского о том, что создание точных терминов одновременно сопровождается изобре-тением экспрессивных дублетов к ним справедливо для английской ави-ационной терминологии, но лишь отчасти. Исследование показало, что дублеты helo и copter [Rotor and Wing URL] (вертушка) возникли прак-тически в то же время, что и термин helicopter (вертолет). Другой экс-прессивный вариант chopper [Rotor and Wing URL] появился и получил распространение значительно позже. В данной терминологии значи-тельная часть единиц и вовсе не имеет экспрессивных аналогов, напри-мер такие термины, как cruise speed (крейсерская скорость), maximum takeoff weight (максимальный взлетный вес) [Глоссарий Совета 2012].
Исследования понятий «термин» и «терминология» в диахрониче-ском аспекте важны для ряда специалистов. Они интересны как специ-алистам, которые занимаются стандартизацией терминологии для прояснения перспектив развития специальной лексики, так и специа-листам в области теории познания, поскольку от знания истории языка науки во многом зависит знание истории самой науки. Исторические данные о терминологии способствуют лучшему осознанию и пони-манию сущности термина, его специфики как лексической единицы. Если рассматривать терминологию как наиболее подвижный пласт лексики, то ее изучение на относительно коротких промежутках вре-мени дает возможность проследить тенденцию развития языка в це-лом, его использование в литературе и формы вхождения в сферу куль-туры общества.
Первой обобщающей работой по истории технической терминоло-гии стала статья В. Н. Кострова «Из истории русской технической тер-минологии». Она примечательна тем, что в ней автор рассматривает не только собственно терминологию, но и процесс организации термино-логической деятельности, хронологию терминоведческой рефлексии. Свое исследование Костров начинает с анализа процесса зарождения технической терминологии в русском языке, полагая, что термин и его качества в неразрывной связи с понятием начали рассматривать только с начала XIX в. [Татаринов 1995].
Собственно диахроническими исследованиями терминологии стали работы Л. Л. Кутиной «Формирование терминологии физики в России» и О. Н. Трубачева «Ремесленная терминология в славянских языках». В книге «Формирование терминологии физики в России» Л. Л. Ку-тина приходит к выводам, которые еще долгое время будут актуаль-ными. Формирование терминологии происходит, в основном, за счет возникновения для каждого понятия серии обозначений - аналогов. Эти ряды являются результатом взаимодействия «разнообразных язы-ковых и внеязыковых факторов». Интерес также представляют собой следующие теоретические положения автора. Вариантность в научном языке получила широкое распространение. Именно диахроническое исследование терминологии позволяет разделить понятия вариант-ности и синонимии. Кутина выделяет ассоциативную вариантность, вариантность по признакам общее / частное, словообразовательную и фонетико-морфологическую вариантность. К вопросу о месте тер-минологии в системе национального языка автор подходит следующим образом: «Язык новой науки, возникая на базе общего национального языка, тесно связан с ним и зависит от совершающихся в нем движений и перемен <...>. Как раз язык науки и его терминологии дают интерес-нейшие свидетельства о языке своего времени и тех связях, которые организуют его лексическую систему». Она утверждает, что изучение развития терминосистем - это изучение тенденций развития литера-турного языка [Татаринов 1995].
В книге О. Н. Трубачева «Ремесленная терминология в славянских языках» терминология рассматривается как нечто, что имеет так на-зываемую архаизирующую функцию, т. е. отражает предшествующее состояние реалий. Отсутствие однозначности и строгости у ремес-ленных терминов объясняется ее народным характером. С помощью диахронического анализа представляется возможным разграничить 134 слова, употребляемые в роли терминов от изначально существовав-ших терминов. Необходимо различать временные и исконные терми-ны. Последние являются определяющими в развитии терминологии [Трубачев 1966].
Л. И. Божно в своей статье «Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка» исходит из признания терминологии компонентом языковой системы. Для ха-рактеристики специфических проявлений в закономерностях развития терминологии он вводит понятие «многостороннее использование язы-ковых средств». Божно показывает все возможные варианты использо-вания языкового материала при создании термина: терминологизация слов общего языка, межотраслевые заимствования, повторная терми-нологизация и др. [Божно 1971]. Еще одна закономерность в развитии технической терминологии обозначается как «закон сокращения избы-точной части коммуникативных сообщений». Автор переносит «прин-цип экономии» на словообразовательные процессы в терминологии.
В контексте исследования военно-авиационной терминологии имеет смысл обратить пристальное внимание на идеи Л. Л. Кутиной, О. Н. Трубачева и Л. И. Божно. На основе теоретических положений Кутиной возможно разделение вариативности и синонимии в военно-авиационной терминологии. Исследование показало, что термины cruise speed и cruising speed (крейсерская скорость) [Глоссарий Совета 2012] с высокой степенью вероятности являются примером морфоло-гической вариантности.
По мнению Трубачева, в терминологии военной авиации могут быть выделены определяющие ее развитие исконные термины, напри-мер, wing (крыло), body (фюзеляж) [Helicopter Flying Handbook URL].
На основании рассмотренных Божно вариантов использования языкового материала при создании терминов в военно-авиационной терминологии можно выделить единицы, образовавшиеся в результате:
- терминологизации слов общего языка (range в общем язы-ке - «ассортимент» [Cambridge dictionary URL] ^ range в авиации - «дальность летательного аппарата» [Глоссарий Совета 2012], ^ blade в общем языке «лезвие»» [Cambridge dictionary URL] ^ blade в авиа-ции - «лопасть винта» [Глоссарий Совета 2012]);
- в результате межотраслевых заимствований (powerplant в ги-дроэнергетике «гидроэлектростанция» [Словарь Мультитран URL] ^ powerplant в авиации - «силовая установка» [Глоссарий Совета 2012], rotor в автомобилестроении «тормозной диск» [Словарь Мультитран URL] ^ rotor в авиации - «несущий винт») [Глоссарий Совета 2012].
Заключение
Таким образом, в рамках советской школы терминоведения был выработан ряд теоретических положений, которые оказали сущест-венное влияние на развитие не только российской, но и мировой науки о языке. Эти положения легли в основу исследования различных тер- миносистем и, в частности, терминосистемы военной авиации. Для последней особую важность приобретают работы и идеи Л. А. Капа-надзе, Л. В. Успенского, Л. Л. Кутиной, О. Н. Трубачева и Л. И. Божно.
Список литературы / references
1. Андреев Н. Д. Статистико-комбинаторные методы в теоретическом и при-кладном языковедении. Л.: Наука, 1967. [Andreev, N. D. (1967). Statistiko- kombinatornye metody v teoreticheskom I prikladnom jazykovedenii (Statistical-combinatorial methods in theoretical and applied linguistics). L.: Nauka. (in Russ.)].
2. Божно Л. И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. М., 1971. № 5. С. 102-109. [Bozhno, L. I. (1971). (Scientific and technical terminology as one of the objects of studying the laws of language development). Philological science. Scientific reports of the higher school, 5, (pp. 102-109). (in Russ.)].
3. Будагов Р. А. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967. [Budagov, R. A. (1967). Literaturnye jazyki i jazykovye stili (Literary languages and language styles). Moscow: Vysshaja shkola (in Russ.)].
4. Глоссарий Совета Россия - НАТО по вертолетной технике. Москва - Брюс-сель, 2012. [Glossary of the NATO - Russia Council on helicopter technology (2012). Moscow - Brussels (in Russ.)].
5. Денисов П. Н. О некоторых общих аспектах изучения языков науки // Совре-менные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969. С. 62- 80. [Denisov, P N. (1969). (On some General aspects of learning languages of science). Modern problems of terminology in science and technology, (pp. 62-80) (in Russ.)].
6. Ефимов А. И. Язык сатиры Салтыкова-Щедрина. М.: Изд-во Московского университета, 1953. [Efimov, A. I. (1953). Jazyk satiry Saltykova-Shhedrina (The language of satire of Saltykov-Shchedrin). Moscow: Iz-vo Moskovskogo Universiteta. (in Russ.)].
7. Жирмунский В. М. Национальный язык и социальные диалекты. Л.: Гос-литиздат, 1936. [Zhirmunskij, V. M. (1936). Nacional'nyj jazyki social'nye dialekty (National language and social dialects). Leningrad: Goslitizdat. (in Russ.)].
8. Капанадзе Л. А. Взаимодействие терминологической и общеупотреби-тельной лексики // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука,1995. С. 86-103. [Kapanadze, L. A. (1995). (Interaction of terminology and common vocabulary). Development of the vocabulary of the modern Russian language, (ззю 86-103) (in Russ.)].
9. Степанов Г. В. О художественном и научном стилях речи // Вопросы язы-кознания. 1954. № 4. [Stepanov, G. V. (1954). (About artistic and scientific styles of speech). Questions of linguistics, 4. (in Russ.)].
10. Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: в 3 т. М.: Моск. лицей, 1995. Т 2. Направления и методы терминологических исследова-ний: Очерк и хрестоматия. [Tatarinov, V. A. (1995). Istorija otechestvennogo terminovedenija: T. 2. Napravlenija I metody terminologicheskih issledovanij: Ocherk I hrestomatija (Vol. 2. Directions and methods of terminological research: Essay and anthology). M.: Mosk. licej. (in Russ.)].
11. Трубачев О. Н. Ремесленная терминология в славянских языках: этимо-логия и опыт групповой реконструкции. М., 1966. [Trubachev, O. N. (1966). Remeslennaja terminologija v slavjanskih jazykah: jetimologija I opyt gruppovoj rekonstrukcii (Craft terminology in Slavic languages: etymology and experience of group reconstruction). Moscow. (in Russ.)].
12. Успенский Л. В. Материалы по языку русских летчиков // Язык и мышле-ние (сборник). Т VI. М.-Л.: Академия наук СССР, 1936. С. 161-217. [Uspenskij, L. V. (1936). Materials on the language of Russian pilots. Language and thinking, Vol. VI, 161-217. (in Russ.)].