Статья: Значение теоретических положений советского терминоведения для анализа английской военно-авиационной терминологии

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Значение теоретических положений советского терминоведения для анализа английской военно-авиационной терминологии

Соловьева А.Е., преподаватель кафедры иностранных языков филиала Военного учебно-научного центра Военно-воздушных сил Военно-воздушной академии им. профессора Н. Е. Жуковского и Ю. А. Гагарина в г. Сызрань; аспирант Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова

Шишкина Т.Г., кандидат филологических наук; доцент кафедры теории преподавания иностранных языков Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова

Аннотация

Специальная лексика и ее особенности являются одной из наиболее актуаль-ных тем в современной науке. Несмотря на большое количество публикаций, ряд вопросов так и остался нерешенным. Терминоведение, в рамках которого и анализи-руется специальная лексика, представляет собой относительно молодое направле-ние в лингвистике. Его начало многие связывают с публикацией трудов австрийского ученого Ойгена Вюстера, который стал основоположником австрийской школы в тер-миноведении. Кроме нее выделяют чешскую, франко-канадскую и советскую школы. Цель данной статьи - рассмотреть теоретические положения, разработанные совет-скими учеными и выбрать из них те, которые следует применить при исследовании военно-авиационной терминологии. Достижение этой цели сводится к реализации следующих задач: 1) выделить аспекты анализа ключевых понятий терминоведения; 2) рассмотреть эти понятия в каждом аспекте; 3) определить, какие научные идеи применимы и наиболее значимы для исследования военно-авиационной термино-логии. Основными методами исследования являются анализ и дедукция. Результатом исследования стала теоретическая база - основа, совокупность концепций, приме-нимых для анализа английских терминов военной авиации.

Ключевые слова: терминоведение; советское терминоведение; терминология; английская военно-авиационная терминология; термин.

Abstract

авиационный терминология наука

The importance of theoretical concepts of soviet terminology studies for analyzing english military aviation terms

A. E. Solovieva, T. G. Shishkina

Solov'eva A. E., Lecturer at the Department of Foreign Languages of the Zhukovsky- Gagarin Air Force Academy (Branch) in Syzran, Post-graduate Student of Lomonosov Moscow State University Shishkina T. G., PhD (Philology), Associate Professor at The Department of Theory of Foreign Language Teaching of Lomonosov Moscow State University

Special lexical units and their characteristics is one of the most relevant topics in modern science. Although a great number of papers on this topic have been published, many questions have remained unanswered. Terminology studies, whithin the framework of which special vocabulary is studied, is a relatively new branch of linguistics. Its origin is related to papers of Eugen Wuster, Austrian scientist who is considered to be the founder of Austrian school in terminology studies. Besides Austrian school there are Czech, Canadian and Soviet schools.

This article deals with concepts of Soviet scientists. The main objectives of the research are to specify aspects of analysis of key notions in terminology studies, to take a closer look at these notions in each aspect, to decide what ideas and concepts are relevant for military aviation terms. The main methods of research are analysis and deduction. The result of the research is the set of ideas relevant for English military aviation terminology.

Key words: terminology studies; Soviet terminology studies; terminology; English military aviation terminology; term.

Введение

Любое научное исследование должно строиться на определенной теоретической базе. Выбор тех или иных научных основ определяет-ся степенью их разработанности, теоретической и практической зна-чимостью, признанием со стороны научного сообщества. В силу того, что советская школа терминоведения считается ведущей по значимо-сти и масштабам исследований, именно ее теоретические положения будут рассмотрены в данной статье.

Научные взгляды советских ученых в контексте исследования военно-авиационной терминологии

В анализе ключевых понятий терминоведения можно выделить несколько аспектов: филологический, функциональный, стилистиче-ский и диахронический [Татаринов 1995]. Рассмотрим каждый их них более подробно.

Суть исследования специальной лексики в филологическом аспекте заключается в установке на изучение ее филологических свойств, т. е. с позиций литературоведения, исследования языка про-изведений художественной литературы.

Данное исследование сводится к трем направлениям:

- взаимодействие терминов с общеупотребительной лексикой;

- функционирование терминов в художественных и публици-стических текстах;

- переход термина из специальной лексики в общеупотреби-тельную.

В рамках филологического подхода к изучению терминов стоит отметить деятельность Н. В. Юшманова, который говорит о большом вкладе в развитие русского литературного языка в развитие политиче-ской и технической терминологии. Его работа «Грамматика иностран-ных слов» является одной из самых известных в контексте филологиче-ского изучения терминологии. В ней он анализирует структуры слов во всех аспектах, начиная с фонетики и заканчивая синтаксисом, а также касается вопроса упорядочения терминов. Оценивая содержательную сторону термина, автор считает, что языковые средства при создании термина - это «только намек». «Содержание данной специальности» определяет весь смысл термина. В связи с этим более важными, по мне-нию Юшманова, являются процессы, в которых задействовано измене-ние содержательной стороны термина (сгущение значения в термине, многозначность, расширение понятия, сужение понятия, перенос по-нятия, переосмысление). Н. В. Юшманов знаменит также своим вы-сказыванием о двустороннем соответствии термина и его места в си-стеме: «зная место -знаешь термин; зная термин - знаешь его место» [Юшманов 1939]. Большой интерес для исследователей терминологии в филологическом аспекте представляют работы А. И. Ефимова. Он считает, что наблюдение за созданием и функционированием терми-нологической лексики в произведении художественной литературы дает возможность исследовать особенности семантических процессов, происходящих в языке. Кроме того, Ефимов рассматривает процессы терминологизации и детерминологизации. Слово становится обще-употребительным после обработки в беллетристических или публи-цистических текстах. В то же время автора интересует вопрос, какие термины проникают в беллетристику. Ответ звучит так: термины в ху-дожественных произведениях служат для характеристики персонажей. Благодаря метафоризации термина создаются дополнительные обра-зы, употребление же термина в своем значении обеспечивает создание профессионального образа.

В своей книге «Язык сатиры Салтыкова-Щедрина» А. И. Ефи-мов пишет о важности контекста для терминологической лексики и призывает изучать новые смысловые оттенки, которые «наслаива-ются» на существующие терминологические значения [Ефимов 1953].

Осознанное отношение к проблеме взаимодействия терминологи-ческой и общеупотребительной лексики отличает статью Л. А. Капа-надзе «Взаимодействие терминологической и общелитературной лек-сики», где автор выступает и как терминолог, и как филолог. При этом категория взаимодействия терминологии с общеупотребительной лек-сикой рассматривается в русле филологии.

В статье выделяется четыре сферы описания данной проблемы:

- образное употребление терминов;

- переход терминов в общелитературный язык;

- детерминологизация;

- влияние терминов на разные уровни языка.

Капанадзе установил, что термины входят в общелитературный язык через разговорную речь из новых отраслей науки, а не посред-ством публицистики. Автор подмечает изменения, которые происхо-дят с терминами при взаимодействии с общелитературной лексикой. В ряде случаев такое взаимодействие приводит к очевидным морфо-логическим сдвигам [Капанадзе 1965].

Следует подчеркнуть, что филологический аспект в исследовани-ях терминологии сформировался и продолжает развиваться как само-стоятельное направление в науке. В изучении сущностных характери-стик термина данное направление имеет значительные достижения, несмотря на доминирование аксиологических подходов и взглядов на термин и очевидное стилистически - литературоведческое «любова-ние» термином как культурологической категорией. Основываясь на свойствах термина, которые филологи находят в процессе изучения специальной лексики, можно сделать ряд выводов. Термин - это сло-во в профессиональной речи, которое тесно взаимодействует с обще-литературной лексикой. Термины не только отражают специальные понятия, но и имеют культурную ценность. Развитие терминологии и ее взаимодействие с общеупотребительной лексикой отражает про-цессы языкового становления, формирования новых языковых систем и их изменения.

Далее рассмотрим описанные выше положения в контексте исследования военно-авиационной терминологии.

Утверждение Н. В. Юшманова о том, что содержание некоторой специальной области знания определяет весь смысл термина можно 128 считать верным, но с некоторой оговоркой. Смысл авиационных тер-минов, безусловно, определяется содержанием области «военная авиа-ция», но это всего лишь одна сторона. Помимо нее, следует учитывать процесс профессиональной коммуникации, особенно тип его участни-ков. Эти участники могут быть как специалистами в данной области, так и неспециалистами. Смысл термина и его глубина в условиях профес-сионального общения напрямую связаны с уровнем профессиональной подготовки коммуникантов. Так, для неспециалиста в военной авиации helicopter (вертолет) - это машина, полет которой осуществляется за счет силы, создаваемой винтами. Для специалиста же helicopter (верто-лет) - винтокрылый летательный аппарат вертикального взлета и по-садки, у которого подъемная сила и тяга на всех этапах полета созда-ется одним или несколькими несущими винтами с приводом от одного или нескольких двигателей [Энциклопедия «Авиация» 1994].

В контексте работ Л. А. Капанадзе и А. И. Ефимова относительно военно-авиационной терминологии можно сказать следующее:

- процесс перехода терминов в общеупотребительную лексику на данном этапе исследования прослеживается недостаточно отчет-ливо. Такие термины, как helicopter (вертолет), aircraft (летательный аппарат) присутствуют в общелитературном языке. В то же время значительное количество терминов, например: avionics (авионика), landing gear (ВПУ), maximum takeoff weight (максимальный взлетный вес) являются частью исключительно подъязыка авиации [Глоссарий Совета 2012];

- случаи употребления авиационных терминов в художествен-ной литературе для характеристики персонажей на текущей стадии анализа не выявлены.

В аспекте взаимодействия общеупотребительной и специальной лексики представляется интересным проверить утверждение Капа-надзе о том, что термины входят в общелитературный язык посред-ством публицистики, а через разговорную речь.

Выделение функционально-стилистического аспекта исследова-ния терминологии обусловлено наличием в этом аспекте специфи-ческого терминологического предмета анализа - своеобразия терми-нологии как составляющей языка науки и техники и как компонента соответствующих подъязыков. В рамках данного направления было опубликовано весьма значительное количество работ. Некоторые из них стали своего рода классикой по проблемам профессиональных языков. Именно к таким работам относится статья Л. В. Успенского «Материалы по языку русских летчиков», которая, помимо собствен-но научных взглядов автора, включает обширный словарь профессио-нальных терминов и выражений летчиков.

Успенский выдвигает два теоретических положения. Первое за-ключается в том, что проблема неологизмов, словопроизводства не-разрешима без учета профдиалектических материалов. Они могут дать богатейший набор примеров для разработки темы о языковой ме-тафоре. Второе положение состоит в необходимости описать взаимо-действие книжных слов и просторечной лексики в специальном языке [Успенский 1936]. Автор настойчиво подчеркивает, что язык русских летчиков носит интернациональный характер. В то же время он заме-чает термины, образованные на основе русского языка. В языке лет-чиков он видит тенденцию снижения важности арготизмов, упрочне-ния позиций профессионализмов и переход их в письменную речь. Кроме того, Успенский выделяет еще одну тенденцию: параллельно с созданием точных терминов создаются и экспрессивные дублеты. Важно и то, что автор выявляет метафоризации одного и того же сло-ва и подтверждает их примерами изменения синтагматики слов при соответствующих семантических изменениях.

С функционально-стилистической точки зрения особый интерес представляет пятая глава книги В. М. Жирмунского «Национальный язык и социальные диалекты», которая носит название «Профес-сиональная лексика, жаргоны, арго» в которой отвергается понятие «профессиональный язык» и предлагается вести речь исключительно о профессиональной лексике. Формирование языков «ремесел» начи-нается, по мнению Жирмунского, в период доклассового общества. Региональные профессиональные языки стали приобретать черты на-циональных языков во времена зарождения капитализма. В книге го-ворится о том, что однозначность терминологии является мнимой, что образные выражения и видовые наименования преобладают, что про-фессиональные терминологии проникают в общелитературный язык [Жирмунский 1936]. Как можно заметить, в работах В. М. Жирмун-ского, Л. В. Успенского только интуитивно предполагается существо-вание языка науки и техники. Подобные работы представляли собой переходную ступень от общефилологического и общекультурологиче-ского восприятия художественного и научного текста в их сопоставле-нии с научной оценкой языка и стиля научных произведений.

Работа Г. В. Степанова «О художественном и научном стилях речи» была одной из первых, где научный стиль предстает как пред-мет научного исследования. Размышляя о стилевой дифференциации языка, автор придерживается точки зрения о взаимообогащении науч-ного и художественного стилей [Степанов 1954].

Особое место в исследовании научного стиля языка занимает кни-га Р. А. Будагова «Литературные языки и языковые стили», одна из глав которой так и называется «О научном стиле изложения». С публика-цией данной книги стал очевидным тот факт, что категория «термино-логия и научный стиль / язык науки» прочно закрепилась в языкозна-нии. Будагов рассуждает о том, что научному языку со стороны ученых уделяется недостаточно внимания и рисует сложный путь становления научного стиля в национальных языках. Как пишет Р. А. Будагов, осо-бенностью научного стиля является наличие научной лексики. Одно-значность термина при этом является и характеристикой некоторых сторон научного стиля. В противовес Т Сейвори, автор считает такие параметры научного стиля, как «необщедоступность изложения» и его «холодность» относительными. Больше всего Будагова волнуют причи-ны так называемого трудного научного стиля, который или только за-рождается, или используется неопытными учеными. Следствием этого является бездумное заимствование терминов из других наук, «размыва-ние» значений терминов и т. д. Трудности понимания терминов, по мне-нию Будагова, заключаются в том, что они не только имеют некоторое определенное значение, но и взаимодействуют с другими терминами, которые использует данная наука. В связи с этим постоянно происходит дифференциация понятийных систем, их перераспределение.