Статья: Явление синонимии в англоязычной терминосистеме транспортной логистики

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

1

Омский государственный университет путей сообщения

УДК 811.111:656.02

Явление синонимии в англоязычной терминосистеме транспортной логистики

Каравайская Ольга Сергеевна

Вопросам синонимии в терминологиях посвящено немало исследований, в том числе Г. В. Демидовой [4], Г. А. Ивановой [5] и др. Это связано, с одной стороны, с неоднозначностью этого явления в рамках тех требований, которым должен удовлетворять термин, а с другой стороны, с явным ростом количества синонимов в различных терминологиях и терминосистемах.

Поэтому изучение явления синонимии, ее специфических особенностей, моделей образования терминов-синонимов представляет собой актуальную задачу. Кроме того, научная новизна заключается в том, что до сих пор не было предпринято попыток комплексно исследовать терминосистему транспортной логистики, в том числе изучить характер функционирования терминов-синонимов.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты используются при составлении словаря терминов транспортной логистики.

Цель настоящего исследования - изучить особенности феномена синонимии в терминосистеме транспортной логистики. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) рассмотреть факторы, влияющие на возникновение терминов-синонимов в рамках терминологии и терминосистемы;

2) определить основные группы терминов-синонимов;

3) выявить наиболее продуктивные модели синонимических рядов в терминосистеме транспортной логистики.

Д.Э. Розенталь определяет синонимы как слова, «близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим. Синонимы, как правило, принадлежат к одной части речи и выступают как взаимозаменяемые элементы высказывания» [7, с. 252]. О терминологических синонимах мы можем сказать, что это также слова одной части речи, имеющие идентичное или близкое значение, то есть обозначающие одно и то же явление, относящееся к определенной сфере деятельности. Если мы имеем дело с общеупотребительной лексикой, то синонимы играют положительную роль - позволяют обогатить язык либо несут определенную стилистическую нагрузку. Совершенно иначе обстоит дело, когда мы говорим о языке для специальных целей, где важна точность передачи смысла, информации.

Действительно, если говорить об «идеальном» термине, то наличие синонимов - это явление, «порочащее терминологическую систему» [3, с. 21]. Но, несмотря на это, существует другая точка зрения, при этом явление синонимии рассматривается как закономерность функционирования языка для специальных целей.

А.И. Моисеев, например, отмечает, что «реальные термины оказываются и многозначными, синонимичными» [6, с. 127]. Н. С. Валгина добавляет: «Языковая вариантность - следствие языковой эволюции, показатель языковой избыточности, но избыточности, дающей толчок к движению, развитию» [2, с. 39].

В настоящее время большинство ученых придерживаются второй точки зрения, считая терминологическую синонимию одной из характеристик терминологий и терминосистем.

Л. Б. Ткачева справедливо замечает: «Поскольку термин - не особое слово, а слово в особой функции, ему должны быть присущи те же лингвистические явления, что и любому другому слову общелитературного языка, следовательно, и явление синонимии» [8, с. 122].

В связи с этим возникла необходимость поиска причин возникновения этого явления. В основе терминологической синонимии лежат несколько факторов, среди которых можно выделить следующие.

1. Как правило, терминологии, находящиеся на этапе становления и развития, имеют большое количество синонимов. Это можно объяснить экстралингвистическими факторами, такими как интернационализация науки, кроме того, одно и то же явление рассматривается учеными и специалистами разных стран или научных школ, в результате чего оно получает различное наименование. Поскольку исследуемая терминосистема транспортной логистики находится в процессе развития, то, безусловно, она будет подвержена варьированию.

2. Потребность в наиболее точной передаче сущности того или иного явления также порождает синонимы в терминологии, поскольку каждый из участников процесса номинации понятия (ученые, специалисты) стремится подчеркнуть определенный аспект такого явления.

3. Заимствования из других терминологий, а также из слов общеупотребительной лексики.

Следует отметить, что в исследуемой англоязычной терминологии транспортной логистики насчитывается большое количество синонимов, появившихся по причине того, что данная область производства берет истоки из многих других отраслей - экономики, менеджмента, транспорта, поэтому лексические единицы, взятые из смежных областей знаний, как правило, «привнесли» и свои синонимы.

Еще одной особенностью терминосистемы является то, что присутствует малое количество заимствований из других языков (в отличие, к примеру, от той же терминосистемы в русском языке), то есть в целом она состоит из элементов английского языка. Исследовав 2016 терминологических единиц терминологии транспортной логистики, мы определили 107 синонимических рядов, образованных различными моделями. Примеры получены из источников: Англо-русский толковый словарь логистических терминов [1], Logistics Glossary [10], Logistics-Dictionary [9]. англоязычный словарь термин синонимический

Рассмотрим подробнее явление синонимии в данной терминосистеме.

1. Однокомпонентные термины-синонимы, представленные 16 рядами и реализующие модель noun - noun (существительное - существительное). При этом можно выделить ряды, в которых синонимы являются абсолютными, и ряды, в которых термины-синонимы несут разные оттенки значения. Рассмотрим первоначально абсолютные синонимы. Примерами могут служить следующие термины: consignor - shipper - sender - грузоотправитель. Одна из причин возникновения таких синонимов - это два варианта английского языка - British English и American English, например: railway (Br. Eng.) - railroad (Am. Eng.) - железнодорожный путь; wagon (Br. Eng.) - car (Am. Eng.) - железнодорожный вагон; lorry (Br. Eng.) - truck (Am. Eng.) - грузовик. Но здесь стоит отметить, что, несмотря на то, что эти два термина некоторые специалисты считают абсолютными синонимами, существует некоторая разница.

Truck рассматривается как грузовик вообще, то есть любого вида, в то время как термин lorry используется для обозначения тяжелых, большевесных грузовиков.

Кроме того, существует несколько синонимических рядов, в которых термины имеют близкое, но не одинаковое значение, но при этом в специальной литературе (то есть в рамках терминосистемы) такие термины являются взаимозаменяемыми, например: agreement - contract - договор, контракт. В тексте одного и того же договора (в рамках опять же транспортной логистики) могут употребляться оба эти термина, то есть являться абсолютными синонимами. Но в юридической практике, естественно, существует разница, при этом можно говорить, что contract, как правило, существует в письменной, заверенной форме, а agreement - это устная договоренность.

Вторая группа однокомпонентных терминов-синонимов представлена рядами, в которых термины имеют разные оттенки значения: way - road - path - route - дорога, путь.

Термин way имеет самое широкое значение, road имеет более узкое значение, обозначающее специально организованную для перевозки полосу земли, route обозначает заранее намеченный путь, маршрут; cargo - freight - груз. На русский язык мы переводим эти термины одинаково, но cargo используется при транспортировке по воде или воздуху (то есть это морские или авиаперевозки), а freight - при наземных перевозках, например на грузовике.

2. Двухкомпонентные термины-синонимы представлены 78 рядами. Среди таких терминов мы выделили наиболее характерные модели. Модель 1: noun + noun - noun + noun. Примерами могут служить следующие термины: container ship - container vessel - судно для перевозки контейнеров; agent surcharge - agent fee - агентское вознаграждение. Как видно из представленных примеров, в данных примерах имеется общий терминоэлемент (container в первом случае и agent во втором), а терминоэлементы ship - vessel и surcharge - fee представляют собой синонимы и в общеупотребительной лексике.

Модель 2: adjective + noun - adjective + noun (прилагательное + существительное - прилагательное + существительное). Например: common carrier - public transport - транспорт общего пользования.

При этом ключевой термин может сохраняться, а классифицирующий терминоэлемент - претерпевать замену, например: dangerous cargo - offensive cargo - hazardous cargo - опасный груз.

Во втором случае происходит обратная ситуация - классифицирующий элемент сохраняется, а ключевой - меняется: cubic capacity - cubic measurements - кубатура; inland haul - inland traffic - внутренняя перевозка.

Модель 3: adjective + noun - noun + noun (прилагательное + существительное - существительное + существительное). Например: main road - truck road - магистральная дорога.

Модель 4: Participle II + noun - Participle II + noun (причастие прошедшего времени + существительное - причастие прошедшего времени + существительное). Примерами могут служить следующие термины: documented vessel - registered vessel - морское судно, занесенное в судовой регистр. Рассмотрев вышеприведенные примеры, мы можем сделать вывод о том, что в исследуемой терминосистеме транспортной логистики преобладают термины с синонимичными терминоэлементами.

3. Случаи, когда синонимический ряд представлен как однокомпонентными, так и многокомпонентными терминами и терминологическими сочетаниями. В исследуемой выборке насчитывается 13 таких рядов различных моделей. Причина возникновения такого количества синонимов заключается, скорее всего, в широкой географии распространения и использования принципов логистики. При этом специалисты из множества стран используют различные термины для обозначения одного и того же явления, например: transtainer - grappler lift - контейнерный кран; consignee - receiver of cargo - грузополучатель; hopper - hopper wagon - hopper bottom car - вагон-хоппер; out of cage load - outsized cargo - негабаритный груз.

Таким образом, исследовав синонимические ряды в терминосистеме транспортной логистики, можно сделать следующие выводы.

1. В англоязычной терминосистеме транспортной логистики насчитывается 107 синонимических рядов, охватывающих 262 слова (13% от общей выборки). Относительная новизна исследуемой терминосистемы, экстралингвистические факторы и наличие множества смежных отраслей знания являются причиной возникновения терминов-синонимов.

2. Самыми распространенными в терминосистеме транспортной логистики являются модели, при которых синонимами являются ряды, в которых присутствуют однокомпонентные термины, либо ряды двухкомпонентных терминов (выделено 4 наиболее продуктивные модели).

3. При исследовании двухкомпонентных терминов было отмечено, что среди ключевых и классификационных терминоэлементов преобладают синонимы, что порождает синонимию двухкомпонентных терминов.

Список литературы

1. Англо-русский толковый словарь логистических терминов [Электронный ресурс]. URL: http://www.seanews.ru/ service/getfile.asp?fileID=57 (дата обращения: 20.02.2017).

2. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2003. 304 с.

3. Даниленко В. П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. С. 7-67.

4. Демидова Г. В. Варьирование и синонимия в англоязычной терминосистеме переводоведения // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. 2010. Т. 12. № 5: в 3-х ч. Ч. 2. С. 494-497.

5. Иванова Г. А. Синонимы в терминологической системе метаязыка лингвистики // Вестник Нижегородского университета имени Н. И. Лобачевского. 2011. № 6: в 3-х ч. Ч. 2. С. 199-203.

6. Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.

М.: Наука, 1970. С. 127-138.

7. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей. Изд-е 3-е, доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с.

8. Ткачева Л. Б. Основные закономерности английской терминологии. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. 200 с.

9. Logistics-Dictionary.com [Электронный ресурс]. URL: http://logistics-dictionary.com/ (дата обращения: 20.02.2017).

10. Logistics Glossary [Электронный ресурс]. URL: http://www.universalcargo.com/logistics-glossary/ (дата обращения: 20.02.2017).

Аннотация

УДК 811.111:656.02

Явление синонимии в англоязычной терминосистеме транспортной логистики. Каравайская Ольга Сергеевна. Омский государственный университет путей сообщения tos5509@mail.ru

Статья посвящена исследованию феномена синонимии в англоязычной терминосистеме транспортной логистики. Анализируются факторы, влияющие на появление терминов-синонимов в терминологиях, определены основные группы терминов-синонимов и рассмотрены особенности синонимов в исследуемой терминосистеме.

Автором представлены наиболее продуктивные модели функционирования синонимов в англоязычной терминосистеме транспортной логистики.

Ключевые слова и фразы: синонимия; синоним; термин; терминосистема; транспортная логистика; языковая вариантность.

Annotation

The phenomenon of synonymy in the English term system of transport logistics. Karavaiskaya Ol'ga Sergeevna. Omsk State Transport University tos5509@mail.ru