Это как раз подтверждено ^подтверждение) тому, что вы сейчас сказали; И поэтому глава (= главой) республики поставлена определенная задача; по его отношению к обществе (= обществу); Все хотят, чтобы руководство республика (=республики) создавала (= создавало) все условия; чтобы вы не дали себя (=себе) возможность обмануть (из интервью Абдулмуслимова А.М. - бывшего министра сельского хозяйства и продовольствия РД в рамках телепрограммы «Акценты» [https://rn.youtobe.com].
В русском языке имена числительные управляют существительными, а в дагестанских языках они лишь примыкают к существительным и не склоняются. Кроме того, после всех числительных существительное употребляется в форме именительного падежа, единственного числа. Подобные расхождения влекут следующие ошибки: порядком семьсот пятнадцати тысячи (= семиста пятнадцати тысяч) единиц автотранспорта; увеличилось на тринадцать целый (= целых) шесть десятых процентов; раненых порядком полторы тысяча (= тысячи) человек; составлено более двести тридцать тысяч (= двухсот тридцати) протоколов (из интервью Абдулмуслимова А.М. - бывшего министра сельского хозяйства и продовольствия РД в рамках телепрограммы «Акценты» [https://rn.youtobe.com].
В большинстве своем глагол в дагестанских языках не обладает грамматической категорией вида, поэтому дагестанцы трудно усваивают понятия целостности, предельности действия. Чаще всего результатом этого являются ошибки, допускаемые дагестанцами при употреблении той или иной видовой формы в речи: Я должен делать в течение года больше, чем сделано на этот период (из речи Абдулатипова Р.Г.).
В современном русском языке такого рода аналогии невозможны. Здесь речь идет о тех случаях, когда сопоставление с родным языком и опора на него мешают. Наиболее характерные ошибки в употреблении вида глаголов представлены в следующих примерах:
Каждый вечер я стараюсь обдумать план работы на следующий день. Мы все уговорили его остаться, но он все-таки уехал. Я уже два раза написал сочинение на эту тему. Пока я тебе расскажу сказку, ты постарайся заснуть. Завтра воскресенье, и я весь день отдохну. Этот металл гнется, но не сломается. Можешь взять эти газеты, я их уже просматривал. Бесполезно сказать ему об этом. Чтобы делать меньше ошибок, необходимо систематически заняться орфографией (примеры из речи).
Как нам кажется, интерференцию в области глагольного вида можно устранить несколькими путями, среди которых, прежде всего, нецелесообразность опоры на родной язык, где возможны параллельно сочетания типа продолжает изучать - продолжает изучить; бесполезно говорить - бесполезно сказать; каждый день покупал - каждый день купил и т. д.
Заключение
коммуникативная неудача внутренняя интерференция дагестанский
Проведенное сопоставительно-типологическое исследование позволило выявить характерные для русской речи дагестанских чиновников-билингвов коммуникативные нарушения на грамматическом уровне. Анализ выявленных ошибок основывается на соотношении структурно-типологических особенностей русского и дагестанских языков. Также подтвердилось, что многие синтаксические явления, характерные для письменного языка, практически не встречаются в устном общении. Сделать такой вывод позволяет дискурсивный анализ воспроизведенных нарушений.
Теоретический и практический материал исследования может быть использован при обучении русскому языку как неродному, а также при выявлении грамматической интерференции в русской речи дагестанцев.
Литература
1. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. - М., 1996.
2. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. - Минск: Феникс, 2004. - 282 с.
3. Магомедова Т.И. Дагестанская полиязыковая среда: история, современное состояние, дидактический аспект // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, - СПб., 2008.
4. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - 682 с.
5. Магомедов Д.М. Грамматическая интерференция в русской речи носителей дагестанско-русского двуязычия // Вестник Дагестанского научного центра. - 2017. - № 64. - С. 88-92.
6. Казимова Э.А., Курбанова С.Н. Интерферентные явления в речи дагестанских чиновников // Вестник Дагестанского государственного университета. Сер. 2: Гуманитарные науки. - 2018. - Вып. 2 - С. 63-68.
7. Казимова Э.А. Гендерная модель речевого поведения при выражении экспрессии в русском языке // Вестник Дагестанского государственного университета. Сер. 2: Гуманитарные науки. - М., 2019. - Т. 34, вып. 2. - С. 69-75.
8. Джамалов К.Э. Грамматическая интерференция в русской речи уча- щихся-дагестанцев (рутульцев). - Махачкала, 1998.
9. Селимова З.О., Ходжаева Ш.И. Грамматическая интерференция в условиях лезгинско-русского двуязычия (на материале подчинительных словосочетаний) // Известия Дагестанского педагогического университета. - 2016. - № 1. - С. 93-97.
10. Багироков Х.З., Хейшхо Ф.И., Шеуджен Э.Д. Репрезентация интерфе- ремы при двустороннем билингвизме. // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2: Филология и искусствоведение. - 2017. - Вып. 4 (207). - С. 41-47.