Статья: Термины-эпонимы в составе англоязычной терминологической лексики предметной области социология

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

НАЦИОНАЛЬНОЕ И КУЛЬТУРОСПЕЦИФИЧНОЕ В ТЕРМИНЕ-ЭПОНИМЕ СОЦИОЛОГИИ

Необходимо отметить, что энциклопедическое значение онима включает в себя разноплановую информацию, что в совокупности дает возможность рассматривать термины-эпонимы в качестве отражения национально-культурного компонента терминологической картины мира. Картина мира представляет собой сложную систему образов, отражающих действительность в коллективном сознании. Научная картина мира оперирует терминами и построена на практических и теоретических знаниях, а противопоставленная ей наивная картина мира более диалектична и допускает противоречивые определения вещей. О.А. Корнилов определяет научную картину мира как «способ моделирования реальности, который существует помимо отдельных научных дисциплин (но на их основе) и характеризуется универсальностью, глобальностью охвата всех областей знания о мире, человеке и обществе». Национальной научной картиной мира О.А. Корнилов называет «инвариант научного знания о мире в языковой оболочке конкретного национального языка» [Корнилов 2003: 9, 112]. То есть терминологическая картина мира, материальным носителем которой является естественный язык, не застрахована от воздействия национально-культурного фактора. В.И. Заботкина рассматривает культуру как общие фоновые знания о мире участников коммуникации [Заботкина 2014: 101].

Проанализировав в свете вышеизложенного группу англоязычной эпонимической терминолексики социологии, онимический компонент которой выражен мифонимом, мы обнаружили, что она представлена как общекультурными (Mathew Effect (эффект Матфея), Janus Effect (эффект Януса)), так и культуроспецифичными (Average Joe (среднестатистический американец), Abilene Paradox (парадокс Абилина), John Henry Effect (эффект Джона Генри)) терминами-эпонимами.

Можно отметить, что социологические термины-эпонимы общекультурного характера образованы от мифонимов, восходящих к античной или библейской основе, в то время как мифонимы, лежащие в основе культуроспецифичных терминов, имеют относительно недавнее происхождение. Их отнесенность к мифонимам обусловлена тем фактом, что они являются именованиями лиц и объектов, не существовавших в действительности, или же отсылают к событиям, никогда не имевшим места. Использование имен вымышленных лиц при терминообразовании не является редкостью. Подобные случаи описаны, например, и для математического дискурса [Какзанова 2011: 160--161].

Актуализация значения эпонимов -- производных от культуроспецифичных онимов невозможна без обращения к фоновым знаниям, присущим представителям порождающей культуры. В основе термина AbileneParadox, например, лежит анекдот о поездке в американский город Абилин, которой никто не желал, но каждый побоялся подвести остальных. Очевидно, что при отсутствии соответствующих фоновых знаний у участников научной коммуникации термин окажется мотивирован только на уровне родового понятия.

Другой термин-эпоним на основе культуроспецифичного мифонима содержит личное имя John Henry (John Henry Effect), принадлежащее полулегендарному чернокожему дорожному рабочему, который, узнав, что его выработка сравнивается с выработкой паровой машины, приложил все усилия, чтобы победить, и умер от перенапряжения. Термин-эпоним, увековечивший его имя, означает искажение результатов эксперимента, если контрольная группа осведомлена о своем участии, что приводит к подсознательному желанию показать наилучший результат.

При этом значение эпонима, образованного от общекультурного мифонима, более или менее прозрачно, так термин Janus Effect, отсылающий к римскому божеству Янусу, у которого было два лица, означает основную характеристику субъекта, обладающего способностью взаимодействовать с другими людьми как во властной, так и зависимой роли.

Несколько иначе обстоит дело с другим мифологическим эпонимом Pygmalio nEffect. Как известно, в греческой мифологии Пигмалион -- скульптор, создавший прекрасную статую, влюбившийся в нее и попросивший богов оживить ее.

Термин Pygmalion Effect означает феномен, заключающийся в том, что ожидание реализации пророчества во многом определяет характер действий личности и интерпретацию ею реакций окружающих, что и провоцирует самоосуществление пророчества. Связь между концептом, вербализуемым термином, и действительным мифом представляется лишь косвенной, что, возможно, привело к появлению терминологического дублета, тоже эпонимического, Rosenthal Effect (эффект Розенталя). О значении еще одного эпонимического термина, образованного на основе мифонима, Mathew Effect (подробнее см. [Майкова 2015: 69]).

Отдельного рассмотрения заслуживает термин average Joe. В отличие от прочих имен собственных, лежащих в основе английской социологической терминолексики, имя Joе не означает здесь конкретного лица. Оно относится к категории имен собственных, которые М.В. Мишкевич называл полиреферентными именами, противопоставив их монореферентным, общеизвестным именам, подчеркивая, что первые «предполагают наличие множества референтов с одним и тем же именем, а прямая, непосредственно закрепленная соотнесенность свойственна им только в конкретной речевой ситуации, в речевом акте» [Мишкевич 1988: 110]. Очевидно, что в данном случае этого не происходит, скорее наоборот, оним приобретает значение «любой Джо вообще» (очень популярное в США имя), то есть среднестатистический житель, что подчеркивается значением апеллятивного компонента average (средний).

Можно прийти к выводу, что значительная часть англоязычных терминов-эпонимов культуроспецифична по отношению к культуре США. Большинство антропонимов -- это имена американских ученых (если не брать в расчет происхождение), топонимы относятся к географическим объектам на территории США (Stanford Prison Experiment, Abilene Paradox), культуроспецифичные мифонимы отсылают к персонажам и событиям, неизвестным за пределами Америки. Таким образом, термины-эпонимы в составе англоязычной социологии отражают существенный вклад научного сообщества этой страны в развитие отрасли.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенный анализ позволил прийти к ряду выводов.

В англоязычной терминологии социологии термины эпонимы составляют приблизительно 2% от общего терминологического массива.

Термины-эпонимы социологии отличаются значительной разноплановостью онимических компонентов.

Мифонимы, лежащие в основе некоторых социологических терминов-эпонимов, можно подразделить на две группы: мифонимы, восходящие к античной или библейской традиции, и мифонимы позднейшего происхождения, требующие для своей актуализации наличия у участников коммуникации специфического культурного опыта.

Мотивировка однословных терминов происходит за счет комбинации фоновых знаний о феномене, репрезентированном онимом, и семантики деривационной морфемы.

Мотивировка терминов-словосочетаний происходит сходным образом, при этом категориальный признак выражается апеллятивным элементом словосочетания, а дифференциальный признак связан с энциклопедическим значением онима.

В структурном отношении термины-эпонимы могут обнаруживать совпадение с неэпонимическими терминами или с эпонимическими дублетами.

Лингвокультурный анализ показывает культуроспецифичность части англоязычных терминов-эпонимов по отношению к американской культуре.

Литература

1. Заботкина В.И. О взаимосвязи картины мира и культуроносных смыслов в слове // Язык. Сознание. Коммуникация. Выпуск 50. Москва: Макс Пресс, 2014. С. 101--107.

2. Какзанова Е.М. Имя собственное в термине. Москва: Галлея-Принт, 2015.

3. Какзанова Е.М. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научного дискурса (на материале математических и медицинских терминов-эпонимов): дис. ... д-ра филол. наук. Москва: ИЯз РАН, 2011.

4. Какзанова Е.М. Номенклатура и термины-эпонимы: обзор мнений // Вестник московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. Москва: Изд-во Московский государственный областной университет. 2010. № 5. С. 21--25.

5. Какзанова Е.М. Философская картина мира в эпонимических интернационализмах // Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология. 2013. № 1 (13). С. 62--64.

6. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. Москва: ЧеРо, 2003.

7. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. Москва: Московский лицей. 1994. № 2. С. 5--16.

8. Майкова Т.А. Концептуальная метафора в терминологии социологии // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015. № 3. С. 65--73.

9. Мишкевич М.В. Семантика имени собственного // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Минск: Изд-во БГУ. 1988. С. 110--114.

10. Новинская Н.В. Термины-эпонимы в языке науки // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2013. Выпуск № 4. С. 34--38.

11. Раздуев А.В. Современный английский подъязык нанотехнологий: структурно-семантическая, когнитивно-фреймовая и лексикографическая модели. Дис. ... канд. филол. наук, Пятигорск. 2013.

REFERENCES

1. Zabotkina, V.I. (2014). On Inter relatedness of World view and Cultural Implications in a Word. In: Language -- mind -- communication. Issue 50. Moscow: MAX Press. p. 101--107. (in Russ).

2. Kakzanova, E.M. (2015). Proper Names in Terminology.Москва: Галлея-Принт. Moscow: Halley-Print. (in Russ).

3. Kakzanova, E.M. (2011). Linguo-Cognitive and Cultural Aspects of Scientific Discourse (as Exemplified by Eponymic Terms of Mathematics and Medicine). [dissertation] Moscow: Institute of Linguistics RAS. (in Russ).

4. Kakzanova, E.M. (2010). Nomenclature and Eponymic Terms: Opinion Review. Bulletin of the Moscow State Regional University. Series: Linguistics, 5, 21--25. (in Russ).

5. Kakzanova, E.M. (2013). Philosophical World view in Eponymic Internationalisms. Perm University Herald. Series: Philosophy. Psychology. Sociology, 13(1), 62--64. (in Russ).

6. Kornilov, O.A. (2003). Linguistic Pictures of the World as Derivatives of National Mentalities. Moscow: CheRo. (in Russ).

7. Lejchik, V.M. (1994). Under lying Rationale of the Structure of Terms as Linguistic Symbols of Concepts. Terminology, 2, 5--16. (in Russ).

8. Maikova, T.A. (2015). Conceptual Metaphor in Sociological Terminology. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 3, 65--73. (in Russ).

9. Mishkevich, M.V. (1988). Proper Names Semantics. In: Methods of teaching foreign languages. Romance and Germanic linguistics. Minsk: Publishing house of the Belarusian State University. p. 110--114. (in Russ).

10. Novinskaya, N.V. (2013). Eponymic Termsin the Language of Science. RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 4, 34--38. (in Russ).

11. Razduev, A.V. (2013). Modern English Sublanguage of Nanotechnology: Structural, Semantic, Cognitive and Lexicographic models. [dissertation]. Pyatigorsk. (in Russ).