Статья: Структурно-лингвистические особенности новогодних поздравлений (на материале новогодних обращений президента Украины и канцлера Германии)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В речи В. Зеленского было довольно сложно выделить данные блоки «Итоги уходящего года» и «Планы на будущий год», поскольку содержание выступления является достаточно философским: Сьогодні буде інакше. Давайте сьогодні кожен чесно відповість сам собі на важливе питання: хто я? Президент України, успішний адвокат, звичайна домогосподарка, студент-філософ із Могилянки, агроном з Черкащини. Хто я? Колишній фотограф, який захищає країну на Сході?(...)

Анализируемые нами поздравительные тексты схожи не только построением, но и общей коммуникативной целью - объединить нацию, продемонстрировать уважительное отношение к народу, подвести итоги уходящего года, наметить планы на будущее.

Текст новогоднего обращения главы государства к народу во многом определяется системой ценностей народа. Так, А.П. Чудинов предлагает разделять ценности на: высшие ценности (человек), материальные ценности, ценности социальной жизни, ценности духовной жизни и культуры, политические ценности. Помимо этого, исследователь выделяет абсолютные ценности (жизнь, семья, здоровье и т.д.) и относительные ценности, которые меняются в зависимости от политической ситуации [13, с. 39].

Что касается обращения к немецкому народу, то канцлер Германии начинает его с такой годовщины значимого исторического события для страны, как 30-летие падения Берлинской стены. Госпожа Меркель перечисляет такие ценности, как “Frieden, Freiheit, Demiokratie” (мир, свобода, демократия). А. Меркель делает акцент на социальной жизни сограждан: So hatten zum Beispiel noch nie so viele Menschen Arbeit wie heute. Zugleich erleben wir tдglich, wie sehr der digitale Fortschritt unser Leben in allen Bereichen verдndert, natьrlich auch unser Arbeitsleben.. Denn wir wollen, dass alle Menschen Zugang zu der Bildung haben, die sie fьr diesen Wandel brauchen. Wir wollen, dass sie auch in Zukunft einen guten und sicheren Arbeitsplatz haben - und im Alter eine verlдssliche Rente.

Важной темой в новогоднем обращении является борьба с изменением климата, а именно с повышением температуры на всей Земле. В новогоднем обращении не менее весомой звучит идея единства: канцлер убеждена, что процветание зависит не только от сильных сторон сограждан Германии, но и от благосостояния как соседних стран, так и всей Европы. Госпожа Меркель обратилась со словами благодарности ко всем, кто работает на благо всего общества. новогодний германия украина лингвистический

В свою очередь В. Зеленский делает упор в новогодней поздравительной речи на определенную систему ценностей: национальная идентичность, суверенность и мир. Так, в отличие от А. Меркель, Президент Украины не пользуется обращением, маркирующим гендерные различия “Liebe Mitbьrgerinnen und Mitbьrger ”, а начинает свою речь со слов «Дорогі українці», тем самым адресуя речь всей нации в целом. Если язык новогоднего немецкого послания представляет собой образцовый, можно сказать идеальный язык, то речь главы Украины нельзя назвать «стерильной».

В. Зеленский целенаправленно переходит на русский язык, чтобы сделать акцент на теме объединения в пределах страны Востока и Запада.

Политический лидер в выборе языковых средств чаще использует разговорную лексику, он затрагивает в своем новогоднем обращении такое количество тем, что в отдельных случаях между ними исчезают четкие смысловые связи. Многообразие тем породило своеобразное выражение высших ценностей (человек): принятие всех, вне зависимости от убеждений, места проживания, рода занятий и языка.

Отметим тот факт, что А. Меркель в своем новогоднем послании чаще, по сравнению с Президентом Украины, употребляет местоимение «я». Таким образом политик не только рассказывает о своей деятельности, но и подчеркивает общность пережитого: Ich bin mit meinen 65 Jahren in einem Alter, in dem ich persцnlich nicht mehr alle Folgen des Klimawandels erleben werde, die... Deshalb setze ich all meine Kraft dafьr ein, dass...

Говоря о лексико-грамматических особенностях текстов новогодних поздравлений, следует обратить внимание на использование украинским Президентом лексемы «єдиний» и ее производных: . Уявіть собі, хіба нас мало що об'єднує?...У нашій історії чимало епізодів, що нас об'єднують. Та ми навчились бути єдиною країною епізодично. У новому році нам треба бути єдиною країною щодня. ... Якщо ми бачимо майбутнє однаково, це повинно нас об'єднати. Многократное использование данной лексемы подчеркивает, что идея консолидации народа и власти становится главной в новогоднем обращении Президента Украины.

В первом обращении В. Зеленского в повествовательных предложениях преобладают местоимения первого лица множественного числа «ми», за исключением предложения: У новому 2020 році я бажаю всім... Президент позиционирует себя как искреннюю и простую личность, он представляет себя обычным человеком, который вместе с народом поднимает вопрос национальной самоидентичности.

Следует обратить внимание на то, что в новогодней речи А. Меркель нет ни одного вопросительного предложения. В выступлении канцлера преобладают сложные предложения: Wir haben gute Grьnde, zuversichtlich zu sein, dass die in wenigen Stunden beginnenden 20er Jahre des 21. Jahrhunderts gute Jahre werden kцnnen - wenn wir unsere Stдrken nutzen, wenn wir auf das setzen, was uns verbindet, wenn wir uns daran erinnern, was wir in den letzten Jahrzehnten gemeinsam erreicht haben. Ангела Меркель последовательно излагает свои мысли, используя часто подчинительные или сочинительные предложения, что делает ее речь политкорректной и логичной.

В новогодней речи В. Зеленского наблюдается другая ситуация - превалирование вопросительных предложений, количество которых составляет 60% от общего числа. Доминирование вопросительных предложений полностью меняет привычный всем формат поздравительной речи Президента. Данный тип предложения, являясь одним из способов речевого воздействия в политическом дискурсе, привлекает внимание аудитории, придает новогоднему обращению эмоциональность и экспрессивность. Речь В. Зеленского представлена довольно короткими репликами - мини-монологами, что напоминает нам о «творческом» прошлом Президента.

Анализируя речь президентов, Е. Саунина в своей работе выделяет такие типичные для глав государств типы вопросов, как: уточняющие вопросы; вопросы, направленные на привлечение внимания аудитории; вопросно-ответные формы; риторические вопросы без ответа и с ответом; цитируемые и косвенные вопросы; цепочки вопросов [14, с. 18-20]. Опираясь на классификацию Е. Сауниной, в тексте выступления Президента Украины можно выявить цепочки вопросов, которые начинались с предложения «Хто я?», а далее следовали очередные вопросы, которые содержали в себе возможные варианты ответа на данный вопрос: Той, хто сплачує податки? Хто підрізає на дорозі? Тримає вдома собаку? Рудий? Мусульманин?... За счет таких вопросно-ответных форм оратор сокращал дистанцию между собой и слушателями, политик таким образом структурировал свою речь, пытаясь облегчить восприятие информации. Однако, на наш взгляд, такое наслоение вопросов порою затрудняло понимание смысла сказанного.

Проведенный анализ убедительно показывает, что для эффективного воздействия на аудиторию А. Меркель и В. Зеленский в своих новогодних обращениях прибегают к различным лексико-грамматическим средствам. Однако, несмотря на то, что речи политических деятелей имеют собственные языковые и культурно-исторические особенности, их новогодние поздравления имеют схожую структуру. Таким образом, можно утверждать, что тенденция к усилению связи между политическими и языковыми явлениями растет и дает лингвистам плодотворную почву для дальнейших научных исследований.

Литература

1. Даниленко О.С. Аббревиатурная лексика в политическом дискурсе (на материале немецкого языка). Наукові записки Кіровоградського державного університету. Філологічні науки. Кіровоград, 2015. Випуск 138. С. 176-179.

2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Москва: Искусство, 1986. 445 с.

3. Чудинов А.П. Дискурсивные характеристики политической коммуникации. Политическая лингвистика. Москва, 2012. № 2 (40). С. 53-59.

4. Алешина Е.Ю. Жанровая градация политического дискурса. Российский гуманитарный журнал. Санкт-Петербург, 2016. Том 5. № 3. С. 293-301.

5. Шейгал Е.И. Власть как концепт и категория дискурса. Сб. эссе о социальной власти языка. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 57-64.

6. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Москва: Гнозис, 2004. 324 с.

7. Ослопова В.Ю. Новогоднее обращение главы государства к народу как жанр политического дискурса. Вестник Томского государственного университета. Языкознание и литературоведение. Томск, 2009. С. 19-22. URL: https://cyberlenmka.ru/artide/n/novogodnee-obraschenie-glavy- gosudarstva-k-narodu-kak-zhanr-pobticheskogo-diskursa/viewer (дата обращения: 10.07.2020).

8. Ласица Л.А. Новогоднее обращение главы государства: семантические особенности ритуального жанра политического дискурса. Вестник Оренбургского государственного университета. Оренбург, 2017. № 1 (201). С. 19-24. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/novogodnee-obraschenie-glavy- gosudarstva-semanticheskie-osobennosti-ritualnogo-zhanra-poHticheskogo-diskursa/viewer (дата обращения: 10.07.2020).

9. Zimmermann H. Die politische Rede. Der Sprachgebrauch Bonner Politiker. Stuttgart: Kohlhammer, 1969.425 S.

10. Schrцter M. Bezьge auf die Adressierten als Handelnde in der цffentlichen politischen Rede. Strategien politischer Kommunikation. Pragmatische Analysen / Hrsg. v. Heiko Girnth u. Constanze SpieЯ. Berlin: Erich-Schmidt, 2006. S. 46-60.

11. Назаренко О.М. Комунікативно-прагматичний аспект промов Президента України. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». 2018. № 32. Том 3. С. 102-104.

12. Стрій Л.І. Ритуальні жанри українського політичного дискурсу: структурно-семантичний і лінг- вопрагматичний аспекти: дис. ... канд. філол. наук: 10.02.01. Одеса, 2015. 190 с. URL: http://onu. edu.ua/pub/bank/userfiles/files/science/rada%20philology/Дисертація%20_Стрій.pdf (дата обращения: 05.05.2020).

13. Чудинов А.П. Современная политическая коммуникация: учебное пособие. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2009. 292 с.

14. Саунина Е.В. Способы воздействия в речи руководителей государств: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Саратов, 2012. 21 с. URL: https://www.sgu.ru/sites/default/files/dissnews/old/synopsis/ Saunina_0.pdf (дата обращения: 05.05.2020).

References

1. Danilenko, O.S. (2015). Abbreviaturnaya leksika v politicheskom diskurse (na materiale nemetskogo yazyka) [Abbreviations in political discourse (as exemplified in the German language)]. Journal of Kirovograd State University. Philological sciences. Vol. 138, pp. 176-179.

2. Bakhtin, M.M. (1986). Estetika slovesnogo tvorchestva [The Aesthetics of Verbal Creation]. Moscow: Iskusstvo [in Russian].

3. Chudinov, A.P. (2012). Diskursivnye kharakteristiki politicheskoy kommunikatsii [Discourse characteristics of political communication]. Political Linguistics, No. 2(40), pp. 53-59.

4. Aleshina, E.Yu. (2016). Zhanrovaya gradatsiya politicheskogo diskursa [Genre gradation of political discourse]. Russian Liberal Arts Journal. Vol. 5, No. 3, pp. 293-301.

5. Sheygal, E.I. (2001). Vlast kak kontsept i kategoriya diskursa [Power as a discourse concept and category]. Sb. esse o sotsial'noy vlasti yazyka [Collected essays on the social power of language]. Voronezh: VGU, pp.57-64.

6. Sheygal, E.I. (2004). Semiotika politicheskogo diskursa [Semiotics of political discourse]. Moscow: Gnozis [in Russian].

7. Oslopova, V.Yu. (2009). Novogodnee obrashchenie glavy gosudarstva k narodu kak zhanr politichesk- ogo diskursa [The New Year address of the head of state to the nation as a genre of political discourse]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Yazykoznaniye i literaturovedeniye [Journal of Tomsk State University. Linguistics and Literature] (electronic journal), pp. 19-22. Retrieved from: https://cyber- leninka.ru/article/n/novogodnee-obraschenie-glavy-gosudarstva-k-narodu-kak-zhanr-politicheskogo-di- skursa/viewer.

8. Lasitsa, L.A. (2017). Novogodnee obrashchenie glavy gosudarstva: semanticheskie osobennosti ritual- nogo zhanra politicheskogo diskursa [The head of state's New Year address: semantic peculiarities of the ritual genre of political discourse]. Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta [Journal of Orenburg State University] (electronic journal), No. 1(201), pp. 19-24. Retrieved from: https://cyber- leninka.ru/article/n/novogodnee-obraschenie-glavy-gosudarstva-semanticheskie-osobennosti-ritualnogo-zhanra-politicheskogo-diskursa/viewer.

9. Zimmermann, H. (1969). Die politische Rede. Der Sprachgebrauch Bonner Politiker [Political speech. The language of Bonn politicians]. Stuttgart: Kohlhammer [in German].

10. Schrцter, M. (2006). Bezьge auf die Adressierten als Handelnde in der цffentlichen politischen Rede. Strategien politischer Kommunikation. Pragmatische Analysen [For addressees as subjects of socio-political speech. Strategies of political communication. Pragmatic analysis]. Berlin: Erich-Schmidt [in German].

11. Nazarenko. O.M. (2018). Komunikatyvno-praghmatychnyj aspekt promov Prezydenta Ukrajiny [The communicative and pragmatic aspect of the speeches of the President of Ukraine]. Journal of International Humanitarian University. Philology series, Vol. 3, No. 32, pp. 102-104.

12. Strij, L.I. (2015). Rytualjni zhanry ukrajinsjkogho politychnogho dyskursu: strukturno-semantychnyj i linghvopraghmatychnyj aspekty [The ritual genres of Ukrainian political discourse: structural, semantic and linguo-pragmatic aspects] (PhD Thesis), Odesa: Odessa I.I. Mechnikov National University.

13. Chudinov, A.P. (2009). Sovremennayapoliticheskaya kommunikatsiya [Modern political communication]. Yekaterinburg: Ural'skiy universitet [in Russian].

14. Saunina, E.V. (2012). Sposoby vozdeystviya v rechi rukovoditeley gosudarstv [Means of influence in the speeches of heads of states] (Extended abstract of candidate's thesis), Saratov: Saratov State University.