Прежде, чем перейти к рассмотрению конфигурации парадигм, определим это понятие. Конфигурацией парадигм в данном контексте называются отношения между частными парадигмами, определяющие особенности их объединения в гиперпарадигму целого текста [6]. И. Степанченко различает необусловленную и обусловленную конфигурации парадигм: под необусловленной конфигурацией парадигм понимается конфигурация, при которой парадигмы дополняют друг друга, не находятся в отношении образно-понятийной зависимости друг от друга [6], соответственно, под обусловленной понимается конфигурация, при которой парадигмы так или иначе зависят друг от друга - находятся в состоянии подчинения или противопоставления.
В пародийных текстах прослеживается следующая тенденция: претекстам с необусловленной конфигурацией в большинстве случаев соответствуют пародии с обусловленной. Проиллюстрировать эту ситуацию можно уже упоминавшейся пародией С. Даламбер «Стихашка» на стихотворение В. Полозковой «Стишище». Одна из особенностей претекста - необусловленная конфигурация парадигм: все четыре парадигмы реализуются в тексте последовательно, одна за другой, и не имеют тесных связей внутри гиперпарадигмы. Однако в пародии наблюдается совершенно иная ситуация: две имеющиеся в ней парадигмы тесно связаны друг с другом отношениями противопоставления, на котором строится пародия. Это можно проиллюстрировать следующим фрагментом: Друзья прочтут моё стишище, пожмут плечами: «Ну, стишок», - вам не понять, я выше, чище, чем тапки с зайцем и горшок. Да, я бунтарь, швырявший душу из своей пламенной груди - я много взрослых песен слушал и днём смотрел ««Ну, погоди!». Можно увидеть, как в нем последовательно чередуются элементы обеих парадигм: ВЗРОСЛОСТИ (Друзья прочтут моё стишище, пожмут плечами; вам не понять, я выше, чище; Да, я бунтарь, швырявший душу из своей пламенной груди) и ДЕТСКОСТИ (Ну, стишок; тапки с зайцем и горшок; я много взрослых песен слушал и днём смотрел ««Ну, погоди!»). Обе парадигмы переплетены друг с другом, однако это только подчеркивает эффект их противопоставления и усиливает взаимный контраст. Именно этот контраст и формирует обусловленность парадигматической конфигурации в данном тексте, что делает его более динамичным.
Что касается средств связи, при помощи которых частные парадигмы текста соединяются в гиперпарадигму, то здесь также можно отметить характерную тенденцию: в подавляющем большинстве случаев парадигмы в пародиях связаны друг с другом на уровне грамматической связи между их единицами, а не ассоциативно, т. е. на уровне языка, а не мышления. В качестве примера можно привести вышеприведенную пародию «Стихашка»: в ней парадигмы связаны исключительно грамматически в отличие от претекста, где ассоциативные связи играют важную, если не решающую, роль. Связи между парадигмами в пародиях обычно находятся на уровне синтаксиса, в некоторых случаях наблюдаются логические связи, что может свидетельствовать о более простой организации пародийного текста по сравнению с претекстом, поскольку связи, сформированные на грамматическом уровне, воспринимаются читателем проще и быстрее. Однако связи, выстраиваемые на уровне ассоциаций с теми или иными элементами парадигматического ряда, присущие многим поэтическим текстам, в пародиях, как правило, отсутствуют. Так, в пародии «Стихашка» парадигмы не связаны друг с другом ассоциативно - более того, они настолько противопоставлены друг другу, то входящие в их состав лексемы формируют совершенно противоположные ассоциации у читателя (умудренный опытом взрослый - ребенок-детсадовец). Данная ситуация может объясняться тем, что автор пародии, в отличие от автора претекста, не ставит своей целью сформировать у читателя сложные ассоциативные связи; задача пародии - оценка претекста, и сложные ассоциации могли бы отвлечь читателя. По этой причине пародии воспринимаются как более однозначные и простые для понимания тексты.
Примером может послужить пародия К. Елкиной «Всякоразное зоологическое» на стихотворение Мари Гардэ «Кистеперое». В претексте можно выделить такие парадигмы, как НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ (Кто-то не дал возможности выбор сделать мне; живу в состоянии кистеперости; Не рыба, не зверь; Кисть или перья; не выбрать и не решиться мне; налево поплыть, направо ли), НЕПОДВИЖНОСТЬ (Плаваю медленно, вяло, не зная скорости; тишина от времен обалделая; В толще веков; Рот бессловесен; устало-тягучи сны), ДРАГОЦЕННОСТЬ (ларец самшитовый;
Мудрость копила). Все эти парадигмы (тесно связаны друг с другом не только на грамматическом уровне, но и на уровне ассоциативных образов: так, характерной точкой пересечения двух парадигм можно считать лексему латимерия, которая соотносится одновременно с НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬЮ (латимерия - та самая кистеперая рыба, находящаяся на своеобразной «развилке» эволюции) и ДРАГОЦЕННОСТЬЮ (латимерия - очень редкая рыба). Точкой пересечения парадигм ДРАГОЦЕННОСТИ и НЕПОДВИЖНОСТИ можно считать строку В толще веков нахожусь, как ларец самшитовый: в толще веков - намек на «толщу воды», вызывающий ассоциацию с большой давящей массой, которая не способствует подвижности; ларец самшитовый - ценная (и достаточно тяжелая) вещь. Таким образом, весь текст оказывается пронизан ассоциативными связями, соединяющими все три парадигмы.
В пародии же наблюдается совершенно иная ситуация. В ней также выделяются три парадигмы - НЕПОДВИЖНОСТЬ (Вяло живу, флегматично; Бегаю плохо; торможу неумело я), ЗООЛОГИЧНОСТЬ (ластоногость; рукокрылость; стервятник над рифами; земноводность) и БЕСТАЛАННОСТЬ (тишина обалделая; стихов написала, да с рифмами; Рычит в безысходности; Квакну погромче). Однако связь между этими парадигмами осуществляется преимущественно на языковом уровне; немногочисленные примеры связей на мыслительно-ассоциативном уровне ограничиваются логическими средствами, что в некоторых случаях даже «подсказывается» самим текстом: Кушаю, сплю да тюленем лежу, и поэтому. / Бегаю плохо... Здесь парадигма ЗООЛОГИЧНОСТИ (тюлень) связывается с парадигмой НЕПОДВИЖНОСТИ (бегаю плохо) логическими средствами, что подчеркивается союзом поэтому.
Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы: парадигматический строй проанализированных пародий в целом отличается от строя претекстов тем, что его схема подразумевает большую концентрацию внимания читателя на отдельных парадигмах (вплоть до устранения «лишних») и облегчение текста для восприятия читателем (что выражается, например, в отсутствии ассоциативных связей). Пародийные тексты стремятся к актуализации отдельных парадигм, выдвижению их на первый план и превращению в гиперактуальные, заостряющие на себе внимание читателя; это также облегчает восприятие текстов, поскольку формирует в них смысловую доминанту. Также пародийным текстам свойственно максимальное упрощение парадигм претекста, что выражается, например, в их утрировании и доведении до абсурда с целью сделать более легко воспринимаемыми, а также сформировать контраст между претекстом и пародией.
Перспективы дальнейших исследований заключаются в сопоставительном изучении функционирования в пародии и претексте оценочной парадигмы, а также системы парадигм, формирующих в пародии комический эффект.
Литература
1. Кобринец О. С. К проблеме определения жанра пародии. Наукові записки ХНПУ ім. Г. С. Сковороди. 2018. Вип. 2(88). С. 60-70.
2. Лушникова Г. И. Специфика интертекстуальных отношений в
литературной пародии. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-
intertekstualnyh-otnosheniy-v-literaturnoy-parodii/viewer
3. Лушникова Г. И. Специфика лингвостилистических средств литературной пародии. Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 39 (177). C. 102-106.
4. Новиков В. И. Литературная пародия. Учебно-методическое пособие по курсу «Теория литературы». Москва: Факультет журналистики Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, 2019. 36 с.
5. Прокопович Л. В. Литературные пародии в системе социокультурной коммуникации: теория и практика. Одесса: Феникс, 2017. 87 с.
6. С. Есенин и его окружение: А. Мариенгоф - Н. Клюев - С. Клычков / под науч. ред. И. И. Степанченко: коллективная монография. Харьков: Издатель Иванченко И. С., 2016. 240 с.
7. Слышкин Г. Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. Мjcrdf: Academia, 2000. 128 с
8. Тынянов Ю. Н. О пародии URL:
http://philologos.narod.ru/tynyanov/pilk/poet7.htm
Источники
1. Ахмадулина Б. Я встала в шесть часов... URL: https://books.google.com.ua/books?id=7prGDwAAQBAJ&pg=PT289&lpg=PT289&dq= ахмадулина+я+встала+в+шесть+часов&source=bl&ots=8xf9MXqyfC&sig=ACfU3U1 uojMxTLBN_m2iz4KXGsHvOp8ZyQ&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjLudXb7qPnAhWSYlAKHeHUBr0Q6AEwBHoECAkQAQ#v=onepage&q=ахмадулина%20я%20встала%2 0в%20шесть%20часов&f=false
2. Гардэ Мари. Кистеперое URL: https://www.stihi.ru/2016/05/23/631
3. Даламбер Северина. Стихашка. URL: https://www.stihi.ru/2012/10/19/4101
4. Евтушенко Е. Пролог (Я разный.) URL: https://rupoem.ru/evtushenko/ya- raznyj-ya.aspx
5. Елкина К. Всякоразное зоологическое URL:
https://www.stihi.ru/2016/10/22/10268
6. Житницкий А. Взмах левой ноги URL: http://litparody.ru/autors/zhitnitskiy- anatoliy/vzmah-levoy-nogi.html
7. Полозкова В. Стишище URL:
https://mantrabox.livejournal.com/233285.html
8. Туровский В. В уме URL: http://litparody.ru/autors/turovskiy-vladimir/v-ume.html