Статья: Сибирская дореволюционная периодика как пространство культурного трансфера: переводы с немецкого стихотворений М.Ю. Лермонтова и восприятие наследия Ф. Боденштедта

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В многочисленных сборниках оригинального творчества Ф. Боденштедта не находится поэтических образцов, которые могли бы послужить материалом для переводов Вяткина. Исходя из исследований переводного творчества сибирского поэта, можно сделать вывод о принадлежности опубликованных произведений к категории псевдопереводов - оригинальных произведений, приписываемых другому автору. Псевдопереводы были частым явлением в сибирской периодике того времени [Серягина, 2016б].

Оба стихотворения публикуются без названий, под цифрами I и II.

Из Фридриха Боденштедта (Перевод с немецкого)

I

Озаренный сияньем грядущего дня,

Светлой радости светлый певец, - Я приду, я приду на могилу твою Одиноко угасший боец...

Я приду... и подгнивший, погнувшийся крест,

Утонувший в грязи и пыли,

Я украшу венком из прекрасных цветов,

Из цветов обновленной земли.

Те цветы расцветут, как улыбка весны,

Краше солнца и ярче огня,

Средь родимых полей, на янтарной заре,

На заре лучезарного дня.

II

Грядущее - наше!

О, братья! В великой борьбе Не бойтесь страдания горестной чаши.

И будьте упрямы, и верьте себе:

Грядущее - наше!

Мы - дети труда.

Мы в полночь на свет появились.

Как листья под бурей, по свету носились И спутницей вечной была нам нужда:

Мы - дети труда.

Мы любим борьбу.

Наш дух закаляют печали.

Мы гордо стремимся к сияющей дали.

На смертную битву зовем мы судьбу:

Мы любим борьбу.

- Да здравствует свет! -

Сказали мы гордо и смело,

И ринулись в битву за правое дело,

За дело, честнее которого нет:

Да здравствует свет!

Грядущее - наше!

В дали уже сверкает оно,

Сиянья и блеска и света полно,

Весны благодатной светлее и краше...

- О, братья! Грядущее - наше!

[Вяткин, 1905]

Стихотворения объединены общими мотивами: обновления, светлого будущего, борьбы за счастье. В первом из них лирический герой обращается к некоему погибшему поэту, борцу, обещая прийти к его могиле и облагородить ее. Образ покосившегося креста отражает старое и отжившее, а образы цветов из «обновленной земли, зари лучезарного дня» символизируют искомое светлое будущее, на которое мог надеяться «одиноко угасший боец» и которое настигнет его лишь после смерти. Второе стихотворение менее лирично, оно ближе к немецкой политической поэзии второй половины XIX в., насыщено лозунгами и призывами («Грядущее - наше!»; «О, братья!»; «Мы - дети труда, / Да здравствует свет!»), которые начинают и завершают каждое четверостишье.

Псевдопереводы выполнены в 1905 г., в период волнений в Томске, связанных с началом первой русской революции. Г. Вяткин контаминирует приведенные стихотворения, выражая идеи и стремления современного общества, мечты о светлом будущем, о процветании, о честной борьбе за свою судьбу - все то, что волновало поэта-областника и его единомышленников.

Заключение

В целом восприятие Боденштедта в сибирской дореволюционной периодике представляло читателю достаточно полную картину его наследия и художественного метода: он представал как поэт, ориенталист, переводчик русской литературы. Однако важнейшее значение посредничества Боденштедта заключается в том, что оно позволило сибирским поэтам напрямую обратиться к русской классике, интерпретировать лермонтовские стихотворения, переданные немецким автором, и таким образом выразить собственную идейно-эстетическую индивидуальность, запечатлев характерные черты искомого на рубеже веков регионального культурного самосознания.

Список литературы

1. Алексеев П. В. Восток и восточный текст русской литературы первой половины XIX века: Концептосфера русского ориентализма: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Томск, 2015. 39 с.

2. Боденштедт Ф. Песни Мирзы Шафи, с прологом Фридриха Боденштедта / Пер. Н. И. Эйферт. М., 1880. 122 с.

3. Боденштедт Ф. Песни Мирзы-Шафи. 160-е изд. / Пер. с нем. И. С. Продан. Юрьев: Тип. К. Матиссена, 1903. 52 с.

4. Боденштедт Ф. По Большой и Малой Абхазии. О Черкесии. М., 2002.

5. Брокгауз и Ефрон - Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. СПб., 1891. Т. 4. 488 с.

6. Вяткин Г. Из Фридриха Боденштедта // Сибирский вестник. 1905. № 45. С. 2.

7. Жуков В. Георгий Андреевич Вяткин, кто он? // Класс. 2002. № 10, май. С. 2.

8. Лермонтов М. Ю. Полное собрание сочинений: В 10 т. М.: Воскресенье, 2000. Т. 2. 409 с.

9. Лермонтовская энциклопедия / Гл. ред. В. А. Мануйлов. М.: Сов. энцикл., 1981. 784 с.

10. Никонова Н. Е., Серягина Ю. С. Поэзия Н. Ленау на страницах томской периодики начала XX в.: резонансы переводческого восприятия // Учен. зап. Орлов. гос. ун-та. 2015. № 6. С. 196-200.

11. Переводы английской и американской литературы в дореволюционной периодике Сибири: Хрестоматия / В. Н. Горенинцева, Н. Е. Никонова, Д. А. Олицкая и др. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2016. 252 с.

12. Переводы немецкой литературы в дореволюционной периодике Сибири: Хрестоматия / Н. Е. Никонова, Ю. С. Серягина, Д. А. Олицкая и др. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2016. 204 с.

13. Переводы французской литературы в дореволюционной периодике Сибири: Хрестоматия / Н. Е. Никонова, Д. А. Олицкая, В. Н. Горенинцева и др. Томск: Изд-во Том. ун-та, 2016. 280 с.

14. Северный И. Моим врагам // Сибирский вестник. 1896а. № 71. С. 2.

15. Северный И. На волю // Сибирский вестник. 1896б. № 76. С. 2.

16. Серягина Ю. С. Переводы из Генриха Гейне на страницах сибирской периодики рубежа XIX-XX веков // Русская литература в современном культурном пространстве: Сб. ст. по материалам VII Всерос. науч. конф. (30-31 октября 2015 г.). Томск: Изд-во Том. ун-та, 2016а. С. 195-203.

17. Серягина Ю. С. Псевдопереводы произведений Г. Гейне на страницах сибирской периодики рубежа XIX-XX веков // Иностранный язык и межкультурная коммуникация: Материалы X Междунар. студ. науч.-практ. конф. Томск: Вайар: ТМЛ-Пресс, 2016б. С. 59-67.

18. Томан И. Б. Переводчик И. С. Тургенева Фридрих Боденштедт // Тургеневские чтения (11-13 ноября 1998 г.). М.: Гос. литературный музей, 1998.

19. Черневич П. Тайны взгляда // Сибирский вестник. 1896. № 4. С. 2.

20. Щеголев П. Е. Лермонтов: воспоминания, письма, дневники. М.: Директ-Медиа, 2016. 871 с.

21. Ammann L. Цstliche Spiegel. Ansichten vom Orient im Zeitalter seiner Entdeckung durch den deutschen Leser, 1800-1850. Hildesheim; Zьrich; N. Y.: Georg Olms Verl., 1989. 178 S.

22. Balke D. Orient und orientalische Literaturen // Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte / W. Kohlschmidt, W. Mohr (Hrsg.). Berlin, 1965. Bd 2. S. 816-869.

23. Bayram A. Fridrix Bodenstedtin Mirza Safi Vazeh haqqinda xatiralari. Baki: Nurlan, 2008.

24. Bodenstedt F. Die poetische Ukraine: Eine sammlung kleinrussischer Volkslieder. Stuttgart; Tьbingen, 1845.

25. Bodenstedt F. Shakspear's Zeitgenossen und ihre Werke. Berlin: Verl. der Kцniglichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. Decker), 1860. 373 S.

26. Bodenstedt F. William Shakespeare's Sonette. Berlin: Verl. der Kцniglichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. Decker), 1862. 248 S.

27. Bodenstedt F. Gesammelte Schriften: Russische Dichter. Berlin, 1866.

28. Bodenstedt F. Die Lieder des Mirza-Schaffy. Berlin: Verl. der Kцniglichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. Decker), 1873. 224 S.

29. Bodenstedt F. Der Sдnger von Schiras: Hafisische Lieder. Berlin, 1880.

30. Bodenstedt F. A. Puschkin's poetische Werke. Berlin, 1854.

31. Lermontoff's Nachlass, 1852 - Michail Lermontoff's poetischer Nachlass. 2. Bd. Berlin: Verl. der Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1852. 354 S.

32. Schenk G. Friedrich von Bodenstedt, ein Dichterleben in seinen Briefen (18501892). References

33. Alekseev P. V. Vostok i vostochnyy tekst russkoy literatury pervoy poloviny XIX veka: Kon- tseptosfera russkogo orientalizma [The Orient and the orient texts of Russian literature in the first half of 19th century]. Abstract of Dr. philol. sci. diss. Tomsk, 2015, 39 p.

34. Ammann L. Цstliche Spiegel. Ansichten vom Orient im Zeitalter seiner Entdeckung durch den deutschen Leser, 1800-1850. Hildesheim, Zьrich, N. Y., Georg Olms Verl., 1989, 178 p.

35. Balke D. Orient und orientalische Literaturen. In: W. Kohlschmidt, W. Mohr (Hrsg.). Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte. Bd 2. Berlin, 1965, pp. 816-869.

36. Bayram A. Fridrix Bodenstedtin Mirza Safi Vazeh haqqinda xatiralari. Baki, Nurlan, 2008.

37. Bodenstedt F. A. Puschkin's poetische Werke. Berlin, 1854.

38. Bodenstedt F. Die poetische Ukraine: eine sammlung kleinrussischer Volkslieder. Stuttgart, Tьbingen, 1845.

39. Bodenstedt F. Die Lieder des Mirza-Schaffy. Berlin, Verl. der Kцniglichen Geheimen OberHofbuchdruckerei (R. Decker), 1873, 224 p.

40. Bodenstedt F. Der Sдnger von Schiras: Hafisische Lieder. Berlin, 1880.

41. Bodenstedt F. Gesammelte Schriften: Russische Dichter. Berlin, 1866.

42. Bodenstedt F. Pesni Mirzy Shafi s prologom Fridrikha Bodenshtedta. Per. N. I. Eyfert. [Songs of Mirza Shafi with preface of Friedrich Bodenstedt. Transl. by N. I. Eyfert]. Moscow, 1880, 122 p.

43. Bodenstedt F. Pesni Mirzy-Shafi. 160-e izd. Per. s nem. I. S. Prodan [Songs of Mirza Shafi. 160th edition. Transl. from German by I. S. Prodan]. Yur'ev, Tipografiya K. Matissena, 1903, 52 p.

44. Bodenstedt F. Po Bol'shoy i Maloy Abkhazii. O Cherkesii [Across the big and small Abkhazia. About Cherkessiya]. Moscow, 2002.

45. Bodenstedt F. Shakspear's Zeitgenossen und ihre Werke. Berlin, Verl. der Kцniglichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. Decker), 1860, 373 p.

46. Bodenstedt F. William Shakespeare's Sonette. Berlin, Verl. der Kцniglichen Geheimen OberHofbuchdruckerei (R. Decker), 1862, 248 p.

47. Chernevich P. Tayny vzglyada [Secrets of a glance]. Sibirskiy vestnik. 1896, no. 4, p. 2.

48. Entsiklopedicheskiy slovar' Brokgauza i Efrona. T. 4 [Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary. Vol. 4]. St. Petersburg, 1891, 488 p.

49. Gorenintseva V. N., Nikonova N. E., Olitskaya D. A., Rodchenko Ju. I., Ablogina E. V., Pavlova M. V. Perevody angliyskoy i amerikanskoy literatury v dorevolyutsionnoy periodike Sibiri: Khrestomatiya [Translation of English and American literature in prerevolutionary periodicals of Siberia. Anthology]. Tomsk, Izd. TSU, 2016, 252 p.

50. Michail Lermontoff's poetischer Nachlass. 2. Bd. Berlin, Verl. der Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1852, 354 p.

51. Lermontov M. Yu. Polnoe sobranie sochineniy: V10 t. T. 2 [Complete set of works: in 10 vols. Vol. 2]. Moscow, Voskresen'e, 2000, 409 p.

52. Lermontovskaya entsiklopediya [Lermontov's Encyclopedia]. V. A. Manuylov (Ed.). Moscow, Sovetskaya ensiklopediya, 1981, 784 p.

53. Nikonova N. E., Olitskaya a D. A., Gorenintseva V. N., Rodchenko Yu. I., Ablogina E. V., Pavlova M. V. Perevody frantsuzskoy literatury v dorevolyutsionnoy periodike Sibiri: Khrestomatiya [Translation of French literature in prerevolutionary periodicals of Siberia. Anthology]. Tomsk, Izd. TSU, 2016, 280 p.

54. Nikonova N. E., Seryagina Yu. S., Olitskaya D. A., Gorenintseva V. N., Rodchenko Yu. I., Ablogina E. V., Pavlova M. V. Perevody nemetskoy literatury v dorevolyutsionnoy periodike Sibiri: Khrestomatiya [Translation of German literature in prerevolutionary periodicals of Siberia. Anthology]. Tomsk, Izd. TSU, 2016, 204 p.

55. Nikonova N. E., Seryagina Yu. S. Poeziya N. Lenau na stranitsakh tomskoy periodiki nachala XX v.: rezonansy perevodcheskogo vospriyatiya [Poetry of N. Lenau on the pages of Tomsk periodicals the early 20th century]. Scientific notes of Orel State University. 2015, no. 6, pp. 196-200.

56. Seryagina Yu. S. Perevody iz Genrikha Geyne na stranitsakh sibirskoy periodiki rubezha XIX- XX vekov [Translations from Heinrich Heine on the pages of Siberian periodicals of the turn of 1920th centuries]. In: Russian literature in the modern cultural space: collection of articles adapted from VIINational science conf (30-31 Oktober 2015). Tomsk, Izd. TSPU, 2016a, pp. 195-203.

57. Seryagina Yu. S. Psevdoperevody proizvedeniy G. Geyne na stranitsakh sibirskoy periodiki rubezha XIX-XX vekov [Pseudo-translations of the Heinrich Heine's works of the turn of 1920th centuries]. In: Foreign language and multicultural co'mmunication: adapted from 10th international students science conference. Tomsk, Vayar; TML-Press, 2016, pp. 59-67.

58. Severnyy I. Moim vragam [To my enemies]. Sibirskiy vestnik. 1896a, no. 71, p. 2.

59. Severnyy I. Na volyu [Into the wild]. Sibirskiy vestnik. 1896b, no. 76, p. 2.

60. Shchegolev P. E. Lermontov: vospominaniya, pis'ma, dnevniki [Lermontov - memoirs, letters, diary]. Moscow, Direkt-Media, 2016, 871 p.

61. Schenk G. Friedrich von Bodenstedt, ein Dichterleben in seinen Briefen (1850-1892). Berlin,

62. Schenck, 1893, 249 p.

63. Toman I. B. Perevodchik I. S. Turgeneva Fridrikh Bodenshtedt [I. S. Turgenev's translator - Fridrich Bodenstedt]. Turgenevskie chteniya (11-13 November 1998). Moscow, Gos. literaturny muzey, 1998.

64. Vyatkin G. Iz Fridrikha Bodenshtedta [From Friedrich Bodenshtedt]. Sibirskiy vestnik. 1905, no. 45, p. 2.

65. Zhukov V. Georgiy Andreevich Vyatkin, kto on? [Georgiy Andreevich Vyatkin, who is he?]. Klass. 2002, no. 10, p. 2

66. Berlin: G. Schenck, 1893. 249 S.