Таким образом, при рассмотрении особенностей использования адвисивов в форме косвенной речи были использованы различные модели. Наиболее продуктивной является модель, которая отражает как суть самого действия, так и предполагаемого исполнителя. Кроме того, были выявлены случаи трансформации структуры предложения, обусловленные грамматическими особенностями глагола, используемого в качестве сказуемого. Стоит отметить также, что семантика коммуникативного акта часто передается самим сказуемым.
2.3 Анализ реквестивов
В первую очередь, необходимо рассмотреть особенности употребления предложений в косвенной речи, выражающих коммуникативный акт просьбы.
Mr. Lipvig asked Mr. Wilkinson not to mention that story.
Рассматриваемая цитата сформирована по структуре, которая позволяет передать и информацию об исполнителе действия, и саму суть действия. Кроме того, стоит отметить, что семантика просьбы передана посредством использования глагола «to ask».
Vetinari kindly asked Moist to sign the document.
Приведенная цитата передает семантику просьбы посредством использования глагола «to ask». Кроме того, использованная модель передает информацию об исполнителе действия, выражая посредством инфинитива само действие.
Moist asked Mr. Pump to take the dogs away.
В этой цитате использована модель, которая позволяет передать и информацию об исполнителе действия, и саму суть действия. Кроме того, стоит отметить, что семантика просьбы передана посредством использования глагола «to ask».
Mr. Lipvig asked for a cup of tea.
Приведенный фрагмент текста интересен тем, что он передает семантику просьбы. При этом, нет информации об исполнителе действия, поскольку она не является существенной в контексте повествования.
Moist asked Stanley to tell him about the Smoking Gnu.
Рассматриваемая цитата сформирована по структуре, которая позволяет передать и информацию об исполнителе действия, и саму суть действия. Кроме того, стоит отметить, что семантика просьбы передана посредством использования глагола «to ask».
Также был выявлен пример употребления коммуникативного побудительного акта мольбы.
Stanley begged Moist to ask him about pins.
Приведенная цитата отражает семантику мольбы, что обусловлено использованием глагола «to beg». Кроме того, была использована модель, которая отражает исполнителя действия: он выражен в качестве дополнения в предложении.
Стоит отметить также и случаи употребления предложений, выражающих коммуникативный акт призыва.
Vetinari insisted on his telling if he felt obliged to make another attempt.
В этом примере употреблено предложение, выражающее акт призыва. Эта семантика передается использованием глагола «to insist». Кроме того, поскольку был использован именно этот глагол, была изменена структура предложения, которая потребовала использование глагольной формы герундия.
He insists that all condemned prisoners should be offered the prospect of freedom.
В этом примере семантика призыва также выражена посредством употребления глагола «to insist». Но при этом была использована структура с придаточным определительным предложением, в котором передана вся суть призыва.
Gilt asked Vetinari not to patronize him.
Приведенный фрагмент текста является выражением коммуникативного акта призыва в косвенной речи. Была использована модель, которая позволяет передать информацию как об исполнителе действия, так и о сути самого действия.
Vetinari asked Moist firmly to come soon.
Рассматриваемый пример содержит в себе семантику побудительного коммуникативного акта призыва. Стоит отметить, что была использована модель, позволяющая указать исполнителя действия в качестве дополнения и саму суть действия в качестве инфинитивной конструкции.
Таким образом, реквестивы также достаточно широко представлены в тексте источника. Формирование предложений в косвенной речи осуществляется преимушественно за счет использования модели, в которой указывается исполнитель действия, а сама суть описываемого действия выражается как инфинитивная конструкция.
Выводы по главе 2
1. При анализе источника были выявлены примеры приказов, распоряжений и инструкций. Стоит отметить, что в косвенной речи они реализуются в рамках двух структурных моделей - с отражением информацию о предполагаемом исполнителе действия и без указания на исполнителя, ввиду неважности этой информации.
2. При рассмотрении особенностей использования адвисивов в форме косвенной речи были использованы различные модели. Наиболее продуктивной является модель, которая отражает как суть самого действия, так и предполагаемого исполнителя. Кроме того, были выявлены случаи трансформации структуры предложения, обусловленные грамматическими особенностями глагола, используемого в качестве сказуемого. Стоит отметить также, что семантика коммуникативного акта часто передается самим сказуемым.
3. Реквестивы также достаточно широко представлены в тексте источника. Формирование предложений в косвенной речи осуществляется преимушественно за счет использования модели, в которой указывается исполнитель действия, а сама суть описываемого действия выражается как инфинитивная конструкция.
Заключение
Подводя итог, следует отметить, что современная лингвистика рассматривает термины «императивность» и «побудительность» как синонимы. При этом, императивность подразумевает использование в высказывании или тексте языковых средств, выражающих побуждение.
Важно отметить также, что в лингвистической исследовательской литературе существует полноценная классификация побудительных предложений. Выделяются три группы предложений в повелительном наклонении - прескриптивы, реквестивы и адвисивы. Каждая из них имеет подвиды и категории, обладающие своими характерными когнитивными особенностями.
Стоит подчеркнуть, что преобразование предложений в повелительном наклонении в форму косвенной речи осуществляется в соответствии с определенными структурными моделями. Были выявлены три структурные модели, в основу которых положена приоритетность передаваемой информации (исполнитель действия), а семантика коммуникативного акта побуждения не играет решающей роли.
Анализ источника на предмет использования предложений повелительного наклонения в форме косвенной речи показал широкое распространение всех трех категорий - прескриптивов, адвисивов и реквистивов. Говоря о структурных особенностях этих предложений в косвенной речи, стоит отметить, что наиболее распространенной является модель, которая выражает исполнителя действия как прямое дополнение в предложении, а саму сущность требуемого действия - посредством инфинитивной конструкции. Прочие выявленные модели формирования предложений в косвенной речи не получили особого распространения в тексте источника.
Список использованной литературы
1. Апресян Ю.Д. О языке для описания значений слов.- М.: Изд. АН СССР, 1969. - 457 с.
2. Беляева, Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык / Е.И. Беляева. - Воронеж: ВГУ, 1992. - 168 с.
3. Бирюлин Л.А. Волюнтативные рамки в структуре побуждения // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. -М., 1987, с. 17-18.
4. Гурова Н.В. Категория побудительности и ее функции в политической коммуникации. // Политическая лингвистика 4(38)'2011. Раздел 2. Политическая коммуникация.- С. 79-86.
5. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте : на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Москва, 1985. - 221 с.
6. Киселева М.В. Согласование времён и косвенная речь в английском языке [Текст] : [учебное пособие] / [М. В. Киселёва, В. А. Погосян]. - Санкт-Петербург : Книжный дом, 2017. - 25 с.
7. Лобанова Е.В. Средства выражения побудительности в английском языке: когнитивно-онтологический подход. - Дис. канд. филол. наук.- Самара, 2011.-210 с.
8. Неустроев К.С. Способы выражения побуждения и воздействия (на материале современного английского языка).- Дис. канд. филол. наук.- Ростов-на-Дону, 2008.-185 с.
9. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов : Пособие для учителя / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Просвещение, 1985. - 399 с.
10. Сагалова Е.С. Функционально-семантическое поле побудительности. автореферат дис. кандидата филологических наук: ВАК: 10.02.04 / Нижний Новгород, 2009.-147 с.
11. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17.- М.: Прогресс, 1986, С. 170-189.
12. Стеблецова А.О. Национальная специфика делового общения в англоязычной и русскоязычной коммуникативных культурах [Текст] : монография / А. О. Стеблецова ; Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "Воронежская гос. мед. акад. им. Н. Н. Бурденко". - Воронеж : Издат.-полиграфический центр Воронежского гос. ун-та, 2009. - 206 с.
13. Формановская Н. И. Прагматика побуждения и логика языка // Русский язык за рубежом, 1994, № 5/6.
14. Формановская Н. И. Способы выражения просьбы в русском языке. (Прагматический подход) // Русский язык за рубежом, 1984, № 6. - С. 70-82.