Далее необходимо обратиться к реквестивам.
Первый тип речевых актов данного типа - просьба. Как указывает Е.И. Беляева, просьба - реквестив, поскольку в ней приоритетен адресат, который контролирует исполнение действия, выгодного для говорящего [Беляева, 1992, с. 35]. А.В. Дорошенко указывает на то, что реквестивы в целом, и просьба в частности, характеризуются как необязательные к исполнению. По этой причине говорящий использует определенные коммуникативные приемы, которые позволяют достигнуть большей успешности этого побудительного речевого акта, то есть, добиться желаемого эффекта [Дорошенко, 1985]. Е.И. Беляева указывает также на важность соблюдения принципа вежливости при реализации просьбы. По сути, речь идет о деликатном побуждении к действию [Беляева, 1992].
Следующий тип реквистивов - мольба. Е.И. Беляева замечает, что мольба - вид просьбы, характерной особенностью которого является сильный мотив говорящего [Беляева, 1992].
Следовательно, можно говорить о наличии полноценной классификации побудительных предложений в лингвистических исследованиях. Выделяется три группы предложений в повелительном наклонении - прескриптивы, реквестивы и адвисивы. Каждая из них имеет свои подвиды и категории, обладающие своими характерными когнитивными особенностями.
1.3 Принципы перевода английских предложений в повелительном наклонении в косвенную речь
Говоря об особенностях преобразования английских предложений в повелительном наклонении в форму косвенной речи, стоит подчеркнуть, что они не соотносятся с приведенной классификацией речевых актов побуждения. В основу разграничения моделей преобразования предложений в косвенную речь положены структурные синтаксические признаки.
М.В. Киселева выделяет группу предложений, которые объединяются фактом четкого указания на исполнителя действия. В этом случае, в косвенной речи он выступает в качестве дополнения. То есть, структура предложения в косвенной речи выглядит следующим образом:
subject + verb + object + to infinitive [Киселева, 2017].
В этой схеме в качестве подлежащего выступает говорящий, в качестве сказуемого - сам побудительный акт (приказ, просьба, совет и т.д.). Дополнением является подразумеваемый исполнитель действия, а инфинитивом - описание требуемого действия.
Например:
The officer ordered the soldier to explain the situation.
My Mom asked me to close the window.
The Professor advised the student to prepare for the exam properly.
В целом, для предложений данного типа типично указание на необходимость совершения действия с учетом семантики конкретного побудительного акта. Для того, чтобы подчеркнуть особенности конкретного коммуникативного побудительного акта, в качестве сказуемого используются различные глаголы с требуемой семантикой: to order, to warn, to ask, to advise, to beg, to recommend, to forbid, to prescribe и т.д.
Вторая структурная модель формирования косвенной речи для побудительных предложений подразумевает акцент на результате действия, при котором исполнитель действия не важен или очевиден и по этой причине также не требует упоминания [Киселева, 2017].
Такая модель может быть представлена следующим образом:
Subject + verb + object
Например:
The old woman asked for a glass of water.
The beggar asked for some cash.
Третья структурная модель преобразования побудительных предложений в косвенную речь относится к предложениям и советам. Она подразумевает некоторое переосмысление изначального высказывания [Киселева, 2017]. Эту модель можно представить следующим образом:
Subject + verb + [придаточное определительное предложение, которое выражает суть побудительного акта предложения]
Наиболее типичными глаголами, которые используются в этом контексте, являются: to suggest, to insist, to demand, to recommend, to propose и т.д.
Например:
She suggested that I should get a mechanic to look at the car.
She suggested I get a mechanic to look at my car.
She suggested that I stay overnight at her house.
В данном контексте следует отметить также, что часто глагол to suggest подразумевает использование герундиальной формы глагола, в соответствии с нормами грамматики английского языка.
Например:
I suggested postponing the visit to the dentist.
Таким образом, были установлены структурные особенности преобразования предложений в повелительном наклонении в форму косвенной речи. Были выявлены три структурные модели, которые не соотносятся с семантикой коммуникативных побудительных актов. В их основу положена приоритетность передаваемой информации (исполнитель действия).
Выводы по главе 1
1. Современная лингвистика рассматривает термины «императивность» и «побудительность» как синонимы. При этом, императивность подразумевает использование в высказывании или тексте языковых средств, выражающих побуждение.
2. В лингвистической исследовательской литературе существует полноценная классификация побудительных предложений. Выделяются три группы предложений в повелительном наклонении - прескриптивы, реквестивы и адвисивы. Каждая из них имеет свои подвиды и категории, обладающие своими характерными когнитивными особенностями.
3. Преобразование предложений в повелительном наклонении в форму косвенной речи осуществляется в соответствии с определенными структурными моделями. Были выявлены три структурные модели, в основу которых положена приоритетность передаваемой информации (исполнитель действия), а семантика коммуникативного акта побуждения не играет решающей роли.
Глава 2. Анализ функционирования предложений повелительного наклонения в косвенной речи в современном английском языке
2.1 Анализ прескриптивов
Были выявлены следующие примеры приказов, употребленные в косвенной речи.
Vetinari ordered Lipvig to sit down, looking up from the table and gesturing wearily to the chair.
В этом примере косвенная речь образована по модели, которая отражает, с одной стороны, семантику коммуникативного акта - приказа, а с другой стороны, подчеркивает требуемого исполнителя действия.
A ringing voice behind Moist cried not to hurt Mr. Groat.
Приведенная цитата представляет собой пример образования косвенной речи по модели, в которой не обозначается исполнитель действия. Но при этом предполагаемый исполнитель очевиден, что отражено и в самом предложении: «voice behind Moist», и именно главный герой романа - Мойст - и является подразумеваемым исполнителем действия.
Moist ordered the guy to look at the marks on the shoulder.
Данный пример употребления косвенной речи представляет собой модель, которая отражает исполнителя действия, при этом четко отражена семантика приказа.
Horsefry cried roughly and ordered the servant to close the door.
Эта цитата также является примером использования косвенной речи для выражения побудительного коммуникативного акта по модели, в которой отражен исполнитель действия. При этом семантически подчеркивается полное превосходство говорящего.
Moist ordered Mr. Pump to come forward.
Рассматриваемый пример использования структуры косвенного предложения образован по модели, в которой находит свое отражение информация о предполагаемом исполнителе действия. Стоит отметить, что на семантику приказа в этом предложении указывает сказуемое - глагол «to order».
Moist ordered Stanley to take all his mail.
Этот пример также является случаем употребления побудительного коммуникативного акта в косвенной речи. Предложение образовано по модели, которая указывает на исполнителя действия, в то время как само требуемое действие выражено в форме инфинитива.
Далее необходимо обратиться к выявленным примерам распоряжений.
Vetinari commanded Moist to get out into the fresh air more.
Приведенное предложение может быть отнесено к распоряжениям. Косвенная речь в этом предложении сформирована по модели, которая содержит непосредственное указание на исполнителя действия, а требуемое действие выражено инфинитивом.
Mr. Lipvig ordered the mail to be tested in his all-commanding voice.
Это предложение также передает в косвенной речи семантику и структуру побудительного акта распоряжения. Модель подразумевает отсутствие указания на исполнителя действия, в качестве объекта выступает предмет, над которым совершается действие, а описание самого действия выражено пассивным инфинитивом.
Vetinari ordered to leave a message to say that the Postmaster General wished to discuss a very large order.
Приведенное предложение также отражает семантику распоряжения. Использованная модель подразумевает отсутствие указания на исполнителя действия, поскольку он не играет важной роли.
Moist declared to Mr Hobson firmly to take the saddle off.
Рассматриваемый пример также отражает семантику распоряжения. Это предложение является распоряжением, поскольку речь обращена к конюху, к нему обращается начальник городской почты. В этом примере использована модель, которая указывает четко на требуемого исполнителя действия, а также отражает суть необходимого действия.
Следующая категория побудительных актов - прескриптивов, случаи использования которых в косвенной речи были выявлены при анализе источника - инструкции. Речь идет преимущественно о четких указаниях, в которых передается последовательность требуемых действий.
Groat told Stanley to go and help Mr Lipwigs assistant find a shovel and then to go and sort the pins again.
Приведенный пример передает инструкцию, так как передает последовательность необходимых для выполнения действий. Кроме того, стоит отметить, что в этой модели отражены все составные компоненты коммуникативного побудительного акта - говорящий, исполнитель, требуемые действия.
Mr. Lipwig instructed the boy to run along to Hobsons Livery Stable and tell them he wanted a good fast horse.
Приведенная цитата также является по своей семантике инструкцией в косвенной речи. Она отражает исполнителя действия и последовательность требуемых действий. Стоит отметить, что семантика инструкции подчеркивается использованием в качестве сказуемого глагола «to instruct».
Moist asked him to see the mayor and come back in the morning with any fresh mail.
Рассматриваемый пример также отражает семантику инструкции. Использованная модель подразумевает указание на исполнителя действия, а также передает последовательность требуемых действий.
Moist asked lady Dearheart to go and find Mr Pump and to tell him to bring a couple of the other golems.
Приведенный фрагмент отражает значение инструкции, поскольку в нем указан говорящий, исполнитель действия, а также указывается очередность требуемых действий.
Таким образом, при анализе источника были выявлены примеры приказов, распоряжений и инструкций. Стоит отметить, что в косвенной речи они реализуются в рамках двух структурных моделей - с отражением информацию о предполагаемом исполнителе действия и без указания на исполнителя, ввиду неважности этой информации.
2.2 Анализ адвисивов
Первый из побудительных актов-адвисивов, выявленных при анализе источника - совет.
Groat advised him to calm down, patting him gently on the shoulder.
Семантика совета в этом предложении передается через использованное сказуемое - глагол «to advise». При этом, были использована модель, которая передает информацию как об исполнителе действия, так и о самом действии.
Groat advised Moist to get out of that strange place.
Приведенный фрагмент также передает семантику совета. Как и в предыдущем примере, была использована модель, которая позволяет передать информацию и об исполнителе действия, и о самом действии.
Следующая категория адвисивов - предложение.
Moist proposed that he should have come up and speak directly.
В этом предложении семантика предложения выражена за счет использования модели с придаточным предложением, которая отражает всю семантику рассматриваемого коммуникативного акта.
He suggested that Mr. Lipvig should stand further back and tossed the piece of wood on top of the machine.
Рассматриваемый пример также передает семантику побудительного коммуникативного акта - предложения. Использованная модель - придаточное предложение, в то время как значение предложения отражено в самом предложении - глаголе «to suggest».
Следующая выявленная категория адвисивов - рекомендация. Были выявлены следующие примеры реализации данного коммуникативного акта.
Vetinari recommended Mr. Lipvig not to concentrate on the prescriptions.
Рассматриваемая цитата в полной мере передает семантику рекомендации, что отражено как в самом предложении (использован глагол «to recommend»), так и показывает и исполнителя действия, и описывает предполагаемое действие.
Groat insisted on Moist's moving, otherwise hell would stand all day.
В этом примере семантика рекомендации выражена в использовании в качестве сказуемого глагола «to insist». Кроме того, употребление данного глагола подразумевает преобразование синтаксической структуры предложения в соответствии с нормами английского языка - был употреблен герундий.
The old man recommended Moist not to believe doctors at all.
Приведенная цитата в полной мере передает семантику рекомендации, что отражено в самом предложении. Кроме того, использованная модель указывает и на исполнителя действия, и описывает предполагаемое действие.
Groat recommended Mr. Lipvig to put on the hat, as the rain was still heavy.
Рассматриваемая цитата в полной мере передает семантику рекомендации, что отражено в самом предложении посредством употребленного в качестве сказуемого глагола. Кроме того, использованная модель указывает и на исполнителя действия, и описывает предполагаемое действие.