Предлог перед с Т. п. употребляется в значении «за некоторое время до чего-нибудь» [3, c. 658]: Перед обедом опять нашли записку, в которой сообщалось, что на расстоянии одного перехода должна быть большая поляна, где орда собирается остаться на зимовку, если снег не прогонит ее дальше [2, с. 300].
Предлог before употребляется в значении «earlier than; preceding - ранее чем; предшествующий» [5, c. 79]: Before evening we had successfully passed the rapids, and made our way some ten miles above them, where we anchored for the night [1, с. 64]. / До вечера наша партия благополучно прошла пороги, поднялась миль на десять вверх по реке и остановилась на ночлег.
Предлог около с Р. п. указывает на приблизительность времени [3, c. 584]: Починка лодок заняла около часа, а за это время река вошла опять в свои берега, очистилась от обломков, и можно было продолжать плавание [2, с. 119]. Предлог около в «Плутонии» употребляется в сочетании с лексемами: полдень, полночь и час. Все эти лексемы употребляются для выражения циклического времени.
Предлог about / около употребляется в значении «at time near to - время близкое к чему-нибудь» [5, c. 17]. В «Затерянном мире» он употребляется с лексемами, обозначающими циклическое время: midday (полдень), June (июнь), o'clock (час): About three o'clock in the afternoon we came to a very steep rapid, more than a mile long-the very one in which Professor Challenger had suffered disaster upon his first journey [1, с. 64]. / Около трех часов дня мы подошли к очень крутому порогу реки, более мили в длину - к тому самому, у которого профессор Челленджер потерпел бедствие в своем первом путешествии.
Предлог с или со с Т. п. употребляется в значении «при наступлении чего-либо» [3, c. 900]: Судно по типу <Фрама>, но более усовершенствованное на основании опыта последних плаваний, уже с осени строится [2, с. 13]. Данный предлог также употребляется с существительными, обозначающими циклическое время. К таким лексемам относятся: утро, вечер, ночь, день, осень, август.
Предлог под с В. п. имеет значение времени: близко к чему-нибудь, перед чем-нибудь [3, c. 690]: Под вечер солнце, светившее с утра почти без перерыва, что представляло большую редкость в этих широтах, скрылось за тучами [2, с. 36]. В «Плутонии», все случаи употребления предлога под обнаружены только в сочетании с лексемой вечер, которая также имеет отношение к циклическому времени.
В английском языке предлоги с / with и под / under не употребляются для выражения темпорального значения, как следствие в «Затерянном мире» отсутствуют подобные примеры предложно-падежных форм.
Среди фразеологических предлогов в «Плутонии» широкое употребление имеют два предлога: во время и в течение. Фразеологический предлог во время встречается в «Плутонии» 54 раза и с Р. п. употребляется при выражении временных отношений, когда в один из моментов, или на всем протяжении действия, или состояния, происходит что-либо; в процессе чего-либо, в ходе чего-либо: Во время обеда и отдыха строили всевозможные догадки о катастрофах, происшедших с Землей с тех пор, как они на <Полярной звезде> и на Земле Нансена были отрезаны от всякого общения с остальным миром [Там же, с. 63]. Предлог во время в произведении употребляется с большим количеством лексем, которые не имеют семантики времени, а обозначают какой-либо процесс, происходящий во времени и пространстве, например: во время разговора, во время путешествия, во время экскурсии и т.д. В данном случае фразеологический предлог имеет сво? индивидуальное значение и содержит в этом значении временную семантику.
Фразеологический предлог в течение с Р. п. употребляется в значении «по мере хода, течения, в продолжение чего-нибудь; на протяжении некоторого времени»: В течение трех дней производилась погрузка угля, смазочных масел, съестных припасов, разных предметов научного снаряжения и личного багажа членов экспедиции, которые на третий день сами перебрались на судно [Там же, с. 17]. Предлог в течение употребляется в основном с лексемами, обозначающими циклическое время: минута, час, день, ночь, неделя.
В английском языке русским фразеологическим предлогам в течение (чего) и во время (чего) синонимичны три непроизводных предлога: for / в течение, в продолжение; during / в течение, в продолжение, во время; within / в течение.
Предлог for употребляется в значении «through or over a period; during - в течение, в продолжение, на протяжении всего промежутка времени» [5, c. 315]: For three days we made our way up this tunnel of hazy green sunshine [1, с. 65]. / В течение трех дней мы плыли по этому золотисто-зеленому туннелю. Среди существительных, с которыми сочетается предлог for, можно отметить следующие: hour (час), minute (минута), day (день), week (неделя), month (месяц), moment (момент), year (год), time (время). При этом лексемы year и time, имеют отношение к линейному времени, а лексемы hour, minute, day, week, month, moment - к циклическому. Кроме того, стоит отметить, что предлог for в сочетании с существительным moment образует два фразеологизма: for a moment (на минуту) и for the moment (в данную минуту, в данное время, пока, на ближайшее будущее). Оба фразеологизма имеют высокую частотность употребления в произведении. For a moment I was shocked at the thought that some sudden danger might have befallen them [Там же, c. 119]. / На минуту я был шокирован мыслью, что что-то непоправимое случилось с ними.
Предлог during употребляется в «Затерянном мире» в значении «throughout - на всем протяжении (о времени)» [5, c. 252] и сочетается с существительными, обозначающими циклическое время: hour (час), day (день), week (неделя), evening (вечер), night (ночь): I remember that during the whole long day I was haunted by the feeling that we were closely observed, though by whom or whence I could give no guess [1, c. 99]. / Я помню, что в течение всего дня у меня было ощущение, что кто-то следит за мной, но кто и откуда, я не мог понять. Предлог within употребляется в значении «not further off than - не дальше чем, в пределах» [5, c. 957]; в сочетании с циклическими существительными hour (час) и week (неделя): Within an hour we had brought up the rifles and a short-gun [1, c. 83]. В течение часа мы перенесли наши винтовки и ружья.
Таким образом, исследование русских предлогов в произведении «Плутония» и английских в «Затерянном мире» позволяет нам выявить основные тенденции употребления предложно-падежных конструкций с темпоральным значением. В частности, анализ этих конструкций показывает, что предлоги отчетливо проявляют темпоральное значение в сочетаниях с именами существительными с подобной же семантикой, исследуемые конструкции продуктивнее выражают циклическое время, чем линейное.
Список литературы
1. Дойл А. К. Затерянный мир: роман на англ. яз. Новосибирск: Сиб. унив. изд-во, 2010. 175 с.
2. Обручев В. А. Плутония: роман. М.: ООО «Издательство АСТ», 2002. 352 с.
3. Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка / под ред. д-ра филол. наук Н. Ф. Татьянченко. М.: Альта-Пресс, 2005. 1216 с.
4. Шиганова Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: монография. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2001. 454 с.
5. Oxford: иллюстрированный словарь английского языка / под. ред. Л. П. Поповой, Л. С. Робатень. М.: ООО «Издательство Астрель», 2002. 1008 с.