Некоторые лингвисты, говоря о коннотации, имеют в виду стилистические значения. Но смысл этого термина в широком смысле более логичен. Наличие коннотаций в соматических фразеологи-ческих сочетаниях следует считать естественным в этом смысле. Приведенный выше фразеологизм «пронзил мой мозг» в микромире имеет смысл в том аспекте, в котором мы его упоминали. Тон-кости значения, данные в фраземах этого типа, и прагматические особенности, которые они несут в тексте, очень легко понимаются болгарским человеком. Обычно ощущается необходимость в дополнительном объяснении, поскольку в языках мира коннотативные значения связаны с нацио-нально-ментальным сознанием, другие не поняты или четко поняты языковыми коллективами. Прагматическая нагрузка данного типа соматических фразем в тексте имеет тонкие особенности. Потому что эти языковые единицы имеют специфическую семантику, они ближе к национальному сознанию. Для сравнения, в азербайджанском языке, как и в болгарском, лексические единицы «urok// qolb», «goz», «uz» и т.д. более эмоционально загружены. Кроме того, гораздо удобнее прагматично загружать фраземы, образованные с помощью этих лексем. В фольклоре или художественной прозе эти характеристики обеспечивают их рабочую частоту. Таким образом, вхождение коннотативного значения в прагматическую сферу и нагружение и преувеличение прагматического аспекта характеризуются входом в сеть коммуникации в риторической связи текста. Коннотативное значение - это и языковое, и социальное явление. В художественных текстах обработка соматических фразеологических сочетаний в данном контексте становится доступной как результат сложной познавательной операции. Например: « - Не, на Ерхард. Главата му съдържа обемиста картотека на всички изявени специалисты по лекарствената част в целия свят. За господин Ерхард не е трудност да прогнозира изследванията на така картотекираните учени поне с две години напред. Подвижен справочник, уверявам те (В.Мутафчиева. Алкивиад Малки) // - Эрхарда нет. Его голова содержит громоздкую картотеку всех известных специалистов по лекарственным средствам по всему миру. Для г-на Эрхарда нетрудно предсказать исследования таких кардинальных ученых как минимум за два года. Портативный гид, уверяю вас.
В данном примере приведена картотека «Главата му съдържа обемиста картотека на всички изявени специалисти по лекарствената част в целия свят» (Его голова содержит громоздкую картотеку всех известных специалистов по лекарственным средствам по всему миру). В этом фра-зеологическом предложении новаторство автора проявилось в соответствии с прагматикой текста. Такие соматически характерные фразеологизмы появляются как инструмент, укоренившийся в прагматике текста, в зависимости от психологии автора, его социальной принадлежности, индивидуального интеллектуального потенциала и языковой интуиции. Прагматически заряжен-ные языковые единицы стоят на разных уровнях как по своей образности, так и по позиции и сте-пени прагматической загрузки. Эти инструменты авторы иногда используют как средство мышле-ния, иногда как юмор, иногда как цель смеха, иногда как средство эмоционального воздействия. « - Не съм се надявал на прошка. Докато мозъкът ми има цена, ще се намират и купувачи. Про-щавай, излезе грубо -- не исках» (В. Мутафчиева. Алкивиад Малки). // - Я не ожидал, что тебя простят. Пока мой мозг имеет цену, будут покупатели. Извините, получилось грубо - не хотелось. Автор. Докато мозъкът ми има цена («Пока у моего мозга есть цена») - правильная оценка автором ситуации, уверенность в собственном здравом уме очень мастерски выведены в контекст соматического фразеологизма. Такие фразеологизмы обычно очень активно используются авторами художественного текста, привнося в текст пер- локутивный эффект. Иногда такие соматические фразеологизмы занимают свое место в тексте как весьма эффективное средство придания психоло-гического мира образу, выражения того, как он связан с прагматикой текста. Обратимся к приме-рам: «1. От две денонощия Стоянов усещаше как дълбоко из мозъка му изплуват отдавна притъпени реакции, възраждат се уж прекъснати връзки. Там сега остро припламна сигналът: вземи под внимание! «Затова и не я е довършил...» (В. Мутафчи- ева. Алкивиад Малки) // Два дня Стоянов чувствовал, как в глубине его мозга возникают затяжные затухающие реакции, как будто разорванные связи оживают. Теперь там резко загорелся сигнал: Внимание! «Вот почему он не закончил ее...» «2. - Благодаря ви за справката и сбогом -- каза той, докато се чудеше колко послушни все пак са краката му, как твърдо го носят към вратата» (В. Мутафчиева. Алкивиад Малки) // Размышляя о том, насколько послушными были его ноги, как крепко они вели его к двери, он сказал: «Я благодарен за то, что вы искали, и спасибо».
Итак, прагматическая нагрузка соматических фразеологических образований, их национально-ментальные особенности, стилистические аспекты фактов были прокомментированы на основе примеров в болгарском языке. В заключение можно отметить, что соматические фразеологические образования в болгарском языке обусловлены религиозными, мифологическими, социальными и этническими факторами.
Список литературы:
1. Абубакирова З. Г. Соматическая лексика в фразеологии башкирского языка (лингвокультурологический аспект) : дисс. ... на соискание ученой степени канд. филол. наук. Уфа, 2017. 186 с.
2. Бенвенист Э. Общая лингвистика ; под ред. Ю. С. Степанова. Москва: Прогресс, 1974. 448 с.
3. Эмирова А. М. Русская фразеология в коммуникативно-прагматическом освещении : монография. Симферополь : ООО «Издательство «Научный мир», 2020. 228 с.
4. Иевская М. С. Соматические фразеологические единицы (СФЕ) английского языка, включающие личностные характеристики человека. Международный научно-исследовательский журнал. Екатеринбург, 2012. Выпуск № 5 (5). С. 83-86.
5. Смолякова Н. А. Семантические поля в болгарской фразеологии : дисс. . на соискание ученой степени канд. филол. наук. Ленинград, 1984.