Падежи пространственно-временной ориентации на материале разносистемных языков
Т.А. Краснова
Е.С. Ошанова
Аннотация
Цель данного исследования состоит в выявлении особенностей пространственного и временного восприятия мира носителями удмуртского и немецкого языков путем описания семантических функций пространственных и временных предлогов. Рассматривается функционирование предлогов в свободных словосочетаниях, где каждый структурный элемент обладает собственным лексическим значением. Отмечается, что падежная система удмуртского языка не является застывшей, раз и навсегда данной. В своем развитии она претерпела немало изменений. Система падежей удмуртского языка свидетельствует о тенденции к специализации, моносемиза - ции грамматических форм. Это отличает ее от омонимии и полисемии падежных форм, используемых в немецком языке.
В системе немецких падежей не зафиксирована ни одна форма, выражающая пространственные отношения. Здесь не существует падежей пространственно-временной ориентации, выражающих одновременно значения времени и пространства, что довольно широко распространено в финно-угорских языках.
Удмуртский и немецкий языки типологически различны, поэтому в каждом из них по-своему отражается то или иное содержание. Для выражения пространственного и временного восприятия мира в удмуртском языке, относящемся к агглютинативному типу, используются синтетические средства (суффиксы и окончания), в немецком (аналитико-синтетическом языке) - аналитические средства (артикли и предлоги).
Ключевые слова: пространственно-временные предлоги, падежные формы, разносистемные языки, внутриместные падежи.
Abstract
T.A. Krasnova, E.S. Oshanova
Cases of spatio-temporal orientation (on the material of languages of different typological affiliation)
The purpose of this study is to identify the features of spatial and temporal perception of the world by native speakers of the Udmurt and German languages by describing the semantic functions of spatial and temporal prepositions.
The paper considers the functioning of prepositions in free word combinations, where each structural element has its own lexical meaning.
It is noted that the case system of the Udmurt language is not frozen, once and for all given. It underwent many changes in its development before linguists came to a consensus. The developed system of cases of the Udmurt language contributes to the manifestation of a tendency to specialization, monosemization of forms, in contrast to homonymy and polysemy of case forms of the German language.
As for the system of German cases, there is no fixed form that would express spatial relations. Moreover, there are no cases of spatio-temporal orientation expressing both the values of time and space, which are quite widespread in the Finno-Ugric languages.
Udmurt and German are languages of different typological affiliation. Thus, each language type reflects a particular conceptual content in its own way. The Udmurt language, being agglutinative, uses synthetic means (suffixes and endings) to express the phenomena under study, while the German (analytical-synthetic language) is characterized by analytical means - articles and prepositions.
Keywords: spatio-temporal prepositions, case forms, multi-system languages, intra-local cases.
Основная часть
Актуальность данной работы определяется необходимостью описания способов передачи пространственных и временных значений в немецком и удмуртском языках, которые коренятся в их внутреннем строе. Для этого мы прибегаем к сопоставительному анализу, который позволяет выявить немецкие эквиваленты удмуртских падежей пространственно-временной ориентации. При этом мы рассматриваем, как в обоих языках отображается совмещение значений пространства и времени и их автономность.
В статье поставлены задачи:
- рассмотреть падежные системы удмуртского и немецкого языков;
- систематизировать падежи пространственно-временной ориентации в анализируемых языках;
- выявить немецкие эквиваленты падежных форм пространственно-временной ориентации удмуртского языка;
- выявить семантические структуры названных именных конструкций удмуртского и немецкого языков и сопоставить их.
Исследование выполнено на материале современного удмуртского и немецкого языков и опирается на конфронтативный анализ, позволяющий выявить общие и различные черты разносистемных языков. Интерпретируя материал, мы рассматриваем удмуртский язык как родной и детально исследуем немецкий как иностранный. Исследование опирается на сопоставительный и описательный анализ при рассмотрении особенностей семантических функций предлогов и на дистрибутивный анализ при выявлении микросистем предлогов. Нами учтены основополагающие труды отечественных и зарубежных лингвистов: В.И. Алатырёва [1]; А.П. Юдакина [14]; В.К. Кельмакова [7]; Н.В. Кондратьевой[8], В.Б. Медведева [9]; Ю.Н. Хоружей [13]; И.В. Архипова [2].
Материалом для исследования послужили произведения известных удмуртских и немецких писателей. Путем сплошной выборки проанализировано 1000 примеров.
Важно иметь в виду, что, обучая учащихся формулировать свои мысли на иностранном языке, следует отталкиваться от норм их родного языка; необходимо знать, с помощью каких грамматических и лексических средств понятия или значения выражаются в иностранном языке; а также учитывать, что лексическое и грамматическое значения в семантике предлога находятся друг с другом в качественно иных соотношениях, нежели у самостоятельных и других служебных частей речи. Вопрос о категории падежа является одним из самых интересных и сложных. Это связано с классификацией самих падежей и с функционированием отдельно взятого падежа. Сказанное в полной мере относится к падежной системе удмуртского языка. Ученые расходятся во мнении о ее количественном составе: Ф.И. Видеман выделяет 13 падежей, Г. Аминов - 17, Г. Верещагин - 24, С.П. Жуйков - 10 [8].
Проблема категории падежа в разных аспектах постоянно привлекает внимание лингвистов. Падежи пространственно-временной ориентации детально рассмотрены в работе Э.Г. Беккер [3]. Падежная система описана в современной грамматике удмуртского языка, где представлены основные значения падежей и принципы обозначения временных и локальных отношений [6]. Следует заметить, что в удмуртском языкознании существуют лишь фрагментарные исследования пространственно-временных падежей удмуртского языка, поэтому требуется более глубокое изучение этой проблемы.
В современной лингвистике выработаны общие формулы, схематически очерчивающие основные значения падежей. За родительным падежом признается определенное значение в приименном употреблении. В приглагольном употреблении родительный падеж противопоставляется винительному, т.к. означает, что понятие, выраженное глаголом, распространяется или относится не ко всему объему имени. В винительном падеже употребляется то имя, которое ближе и полнее всего затрагивается глагольным именем. Дательный падеж служит для обозначения того, что понятие, выраженное глаголом или именем, имеет значение для другого понятия, предназначается для него и к нему направлено.
В языкознании нет единого мнения о том, чем определяется падеж - формой, значением или структурной организацией. Многообразие подхода к рассмотрению падежа обусловлено сложностью и многогранностью этой грамматической категории, её многоплановостью, связанностью с разными уровнями языка. К определению падежа следует подходить с трёх сторон: значения, формы и структурно-синтаксической организации.
Мы считаем, что падежи пространственно-временной ориентации отражают значения пространства, времени, а также совмещают в одной форме оба названных значения. Исследователи удмуртского языка выделяют падежи пространственно-временной ориентации и объединяют их в две группы: внутриместные и внешнеместные. Остановимся на рассмотрении первой группы.
К внутриместным относятся местный (инессив), входный (иллатив), исходный (элатив) падежи.
Местный падеж в современном удмуртском языке оформляется с помощью падежного суффикса - ын/гуртын и окончания - н, свойственных лишь отдельным существительным с основой на - а, - о и всем существительным с основой на - ла (коркан - Haus, Можгалан - inMoshga).
Основные значения инессива, как внутриместного падежа:
1. Место внутри предмета, где находится или совершает действие другой предмет, т.е. местонахождение внутри чего-либо: помещения, здания, учреждения и т.п. Например:
Одиг пол сизьылмемие гостинойый чечыезваренняпозьтэ вал, нош мон, кылменюлыса, позьись - варенняшукы шоры учкисько [11, с. 5]. - EinmalimHerbstkochtemeineMutterimWohnzimmerHonigsipur, ichguckteaufdenwallendenSchaumundlecktedieLippen [16, с. 6] (Однажды осенью мама в гостиной варила варенье из мёда, а я, облизывая язык, смотрела на пену от кипящего варенья).
Главфира Степановна кухняын йолшунтиз [12, с. 105] - GlafiraStepanownahatMilchinderKucheaufgeheizt (Гпафира Степановна подогрела молоко на кухне).
2. Пребывание человека на месте работы, участие в мероприятиях, в исторических событиях и т.д. Например:
Бопреас отечествояз парикмахер вал, собере Пруссиын салдатын вал, собере… [11, с. 3] - Beaupres war in seiner Heimat Friseur gewesen, spater Preussen Soldat… [16, c. 4] (Бопреас в отечестве был парикмахером, потом в Пруссии был солдатом, потом…).
Быдзым Отечественной войнаын бырыны[11] - imGrofienVaterlandischenKriegfallen[16]. (Погибнуть на Великой Отечественной войне).
3. Пребывание в каком-либо пространстве. Например:
Зангари инмын шунды пиштэ, музъемез посятэ, турнась калыкъёслэсь тыбырзэс, ымнырзэс сутэ[9] - ImHimmelscheintdieSonne, erwarmtdieErde, beiMenschen, diemahen, verbrenntsiedenRucken, Gesichter (На небе светит солнце, землю согревает, у людей, которые косят, сжигает спину, лица). В то же время инессив может употребляться в роли внешнеместного падежа, обозначая пребывание на поверхности предмета. Данное значение в основном характерно для существительных, обозначающих предмет без внутренней сферы. Например:
Боддорын винтовка но казакъёслэн нуллон жужыт изьызы ошемын [9, с. 181]. - AnderWandhingeinGewehrundeinehoheKosakenmutze [16, с. 20] (На стене винтовка и высокая казачья шапка подвешена).
Существительные в местном падеже часто выступают в функции косвенного дополнения, обозначая средства и орудия производства.
Местный падеж может обозначать профессию, должность, род занятий. Например:
Вань улонзэ токарьын ветлэм воргорон ужтэк кылем. [10, с. 246] - DerMann, derdasganzeLebenalsDrehergearbeitethatte, bliebohneArbeit (Мужчина, который всю жизнь проработал токарем, остался без работы).
Климов редакциын курьерын ужа [4, с. 62] - KlimowarbeitetinderRedaktionalsKurier (Климов в редакции работает курьером).
Кроме вышеперечисленных значений удмуртский инессив используется для выражения темпоральных отношений [8]. Например:
17… арын со премьер-майор чинэн отставкае потиз [11, с. 3] - … undimJahre1917… alsPremi - ermajorseinenAbschiedgenommen [16, с. 3] (В 17. году он в чине премьер-майора вышел в отставку).
Редакциысь командировочной удостоверение но коня ке коньдон басьтыса, лымшор бере кык часын кияз пичи чемоданэн Сергей «Металлист» клубе мыниз [4, с. 184] - AusderRedaktiondenDienstreiseausweisundetwasGeldeingenommen, nachdemMittagessen, umzweiUhr, mitdemkleinenKofferinHandenistSergeyinsKlub «Metalist» gegangen (Забрав из редакции командировочное удостоверение и несколько денег, после обеда, в два часа, с маленьким чемоданом в руках Сергей пошёл в клуб «Металлист»).
Таким образом, основным значением местного падежа (инессива) является местонахождение внутри чего-либо (эссивность). Немецкие эквиваленты сочетания существительных в дательном падеже с предлогами in, ащ um (коркан - imHaus, тямыс часын - um8 Uhr, боддорын - anderWand).
Входный падеж, являясь по происхождению внутриместным, в современном удмуртском языке отвечает на вопрос кытчы? (wohin?). Оформляется иллатив суффиксом - э, - е в единственном числе (гуртэ - insDorf) и суффиксом - ы - во множественном числе (гуртьёсы - indieDorfer).
Основные функции иллатива - выражение пространственных отношений, сходны с функциями инессива, а именно:
1. Внутриместное значение - указание на движение, вхождение какого-либо предмета внутрь другого предмета. Например:
Мон вашкала сямен утялтэм, чылкыт висъетэ пыри [11, с. 20] - IchtratineinsauberesZimmerchen… [16, c. 28] (Язашла через порог, чистый, украшенный по старым обычаям).
Магазинэ ке пырысал, ожыт шунасал ик, дыр [10, с. 7] - WennichindenLadengegangenware, wareeswahrscheinlicheinwenigwarmgeworden (Если бы зашёл в магазин, немного согрелся бы, наверно).
2. Указание на то место, где кто-то остался, появился и т.п. Например:
СоуеикмонСимбирскевуи [9, с. 7] - In der Nacht kamen wir in Simbirsk an… [11. с. 9] (ВэтуженочьядобралсядорСимбирска).
УйшоркотырынЗуринмонэачизтрактирекеляз [5, с. 8] - … um Mitternacht brachte Surin mich ins Gasthaus zuruck [10, c. 11] (ОколополуночиЗуринменясамоставилвтрактире).
3. Внешнеместное значение - указание на движение какого-либо предмета на поверхность другого. Например:
Одиг пол… Павел укное занавескаез лэзиз, сэреге пуксиз но… лыдзыны кутскиз [14, с. 12] - Ei - nesAbendsliefiPawelderVorhangamFensterherunter, setztesichindieEckeund… begannzulesen [6, c. 21] (Однажды… Павел опустил на окно занавеску, сел в угол и… начал читать).
4. Указание на распространение совершаемого действия в пространстве.
Чынам, сьод ымныро адямиос нош ик ортчылизы урамъёс кузя, машина войлэсь пычась зынзэ омыре волмытыса [2, с. 3] - SieschrittenwiederdieStrafienentlang, verrufit, mitschwarzenGesichtern, inderLuftdenklebrigenGeruchdesMaschinenolsverbreitend [9, c. 7] (Дымные, чернолицые люди снова проходили по улицам, распространяя запах машинного масла).
Существительные в данном падеже могут выступать также в роли обстоятельств времени, если они обозначают время, когда совершается действие. В основном это имена с временной семантикой `ар - Jahr', `толэзь - Monat', т.е. наименования промежутков времени, частей суток, времен года и т.п.
Жытъёсы соос доры куноос чем люкасъкылизы [5, с. 181] - AbendskamenoftGaste [15, с. 284] (По вечерам у них часто собирались гости).
Сочетаясь с другими падежными формами, в частности с именами в исходном падеже, иллатив выражает повторность, постепенность, предел совершения действия во времени или пространстве.