Статья: Особенности современного билингвизма и его кризиса (на примере национальных языков Кабардино-Балкарской Республики)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Язык осуществляет не только вербальную и коммуникативнуюфункции. Это уникальный образ мыслей, чувств, неповторимое видение мира, философия, фольклор. Наряду с героической античной, индоевропейской мифологиями, кавказская может быть отнесена по определению У.Б. Далгат к «развитым, рационалистическим, глубоко философским» [6. С. 77].

Мировые культуры можно условно разделить на два типа:

- 1-й тип: философия как таковая вычленяется из общекультурного контекста, превращаясь в ту или иную философскую концепцию, в этом случае она, как правило, результат индивидуальной творческой мысли. Иногда она легитимируется, принимается на уровне коллективного сознания (как правило, элитарного) и становится частью национальной культуры. К этому типу относятся, например, античная греческая философия, немецкая классическая, индийская философии и др.;

- 2-й тип: философия остается вплетенной в ткань народного культурного контекста. И тогда носителем метафизического или философского начала становятся мифология, фольклор и пр. Философия, растворенная в устной народной традиции, артикулируется через язык и носит сугубо народный характер. К таким культурам относится философия народов Кавказа, в частности черкесов.

М. Хайдеггер определял язык как «дом бытия» (А1о8ойуа.оёп. ощ. иа>74. Ыт.). Однако такая синкретическая философия остается заключенной не только в фольклоре, но и в собственно языке. Достаточно часто этимология выводит нас на метафорическое осмысление, а метафора, в свою очередь, являет собой философский символ или часть метафизического представления. Подвергая слова этимологической редукции, мы приходим к первоначальному смыслу, и его семантика оказывается, как правило, сакральной. В языке заложены основы философии, религии и других культурных концептов в их нерасторжимом единстве.

В настоящее время филологи говорят о принципиальной непереводимости стихов (особенно их) с одного языка на другой, так как это - неповторимый ассоциативный художественный ряд. Стихи - производные языка, которые проистекают из особой, самостийной языковой картины мира. Она является многофункциональной системой межкультурного взаимодействия, вписанной в контекст глобализации.

Выводы

Языковая принадлежность - не простое механическое носительство, а уникальная, присущая лишь данному этносу языковая картина мира, которая может существовать только у носителей данного языка.

Кажется закономерным, что языковая полифония множества народов планеты - отражение универсального закона эволюции, основой которого является многообразие. Последнее - залог выживания и стабильности человечества в целом, а национальный тип сознания - неоценимый дар эволюции, сформированный тысячелетиями.

Список литературы

кабардинский балкарский республика билингвизм

1. Арутюнов С.А. Силуэты этничности на цивилизационном фоне. М., 2012.

2. ХугаевИ.С. Генезис и развитие русскоязычной осетинской литературы. Владикавказ, 2008.

3. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969.

4. ТаовХ.Т., ТаоваА.Х. Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия. Материалы международной научно-практической конференции 27-28 мая 2009. Махачкала, 2009.

5. Бгажноков Б.Х., Шогенов А.А. Кризис национальных языков России // Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Элиста, Республика Калмыкия, РФ. 10-16 мая 1999. С. 101-109.

6. Далгат У.Б. Литература и фольклор. М., 1981.

Сведения об авторах:

Хакуашева Мадина Андреевна - доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник сектора кабардино-черкесской литературы Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук

Казиева Альмира Магомедовна - доктор филологических наук, профессор Пятигорского государственного университета.

References

1. Arutyunov, S.A. 2012. Siluety etnichnosti na tsivilizatsionnom fone [Silhouettes of Ethnicity on a Civilizational Background]. Moscow. Print. (In Russ.)

2. Khugayev, I.S. 2008. Genezis i razvitiye russkoyazychnoy osetinskoy literatury [Genesis and Development of Russian-speaking Ossetian literature]. Vladikavkaz. Print. (In Russ.)

3. Vereshchagin, Ye.M. 1969. Psikhologicheskaya i metodicheskaya kharakteristika dvuyazychiya (bilingvizma) [Psychological and Methodological Characteristics of Bilingualism]. Moscow. Print. (In Russ.)

4. Taov Kh.T., and A. Kh. Taov. 2009. «Teoreticheskiye i metodicheskiye problemy natsional'no - russkogo dvuyazychiya» [Theoretical and Methodological Problems of National-Russian Bilingualism] in Proceedings of the International Scientific-practical Conference, May 27-28, Makhachkala. Print. (In Russ.)

5. Bgazhnokov, B. Kh., and A.A. Shogenov. 1999. Krizis natsional'nykh yazykov Rossii. Yazyki narodov Rossii: perspektivy razvitiya [Crisis of National Languages of Russia. Languages of the peoples of Russia: development prospects]. Materials of the international seminar. Elista, Republic of Kalmykia, Russia. 10-16 may. P 101-109. Print. (In Russ.)

6. Dalgat, U.B. 1981. Literatura i fol'klor [Literature and Folklore]. Moscow. Print. (In Russ.)

Bio Note:

Madina A. Khakuashevа is a Leading Researcher ofthe Sector of Kabardino-Circassian Literature, Doctor of Philology.

Almira M. Kazieva is a Doctor of Philology, Professor, Pyatigorsk State University (PSU), the Department of literature and pedagogical technologies of Institute of Translation and Multilingualism