Статья: Опыт применения программных решений для повышения качества перевода (на материале лексики подъязыка логистика)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Что касается перспектив дальнейшего усовершенствования подобных программ и рынка автоматизированного перевода в целом, то в этой связи стоит отметить интеграцию специализированных программ перевода, которые имеют более широкий и профессиональный инструментарий с системами машинного перевода на платформе единого сервиса. Усовершенствование работы с базами данных и корпусами текстов является перспективным направлением исследований [Hacken, 2004]. Эта синергия в дальнейшем способна предложить наибольшую точность перевода предметных областей с минимальной редакторской правкой, что позволит сэкономить время и человеческий ресурс при работе с большим количеством документации на иностранных языках.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Zong Z. Research on the Relations Between Machine Translation and Human Translation. Journal of Physics: Conference Series. 2018. 062046. Doi: 10.1088/1742-6596/1087/6/062046

2. Calude Andreea S. Machine translation of various text genres, Te Reo. 2003, Vol. 46. P 67-94.

3. Koponen M., Salmi L. & Nikulin M. A product and process analysis of posteditor corrections on neural, statistical and rule-based machine translation output // Machine Translation. 2019. # 33. P 61-90. Doi.org/10.1007/ S10590-019-09228-7

4. Toral A., Way A. Machine-assisted translation of literary text: A case study // Translation Spaces. # 4. P 240-267. 10.1075/ts.4.2.04tor

5. Popovic M. Error Classification and Analysis for Machine Translation Quality Assessment. In: Moorkens J., Castilho S., Gaspari F., Doherty S. (eds) Translation Quality Assessment // Machine Translation: Technologies and Applications. Vol 1. Springer, 2018. Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_7

6. Quinlan E., O'Brien S. Sublanguage: Characteristics and Selection Guidelines for M.T. In: Ryan K., Sutcliffe R.F.E. (eds) AI and Cognitive Science '92. Workshops in Computing. Springer, London. 1993. https://doi. org/10.1007/978-1-4471-3207-3_36

7. Mikolov T. et al. Efficient Estimation of Word Representations in Vector Space / T Mikolov, K. Chen, G. Corrado, J. Dean. In Proceedings of Workshop at ICLR. 2013a.

8. White John. S. How to evaluate machine translation, in Somers, Harold (ed), Computers and translation - a translator's guide, Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins, 2003. P 211-244.

9. Hacken P. Computers and translation: A translator's guide. System. 2004. # 32. P 462-465. 10.1016/j.system.2004.06.004.

REFERENCES

1. Zong, Z. (2018). Research on the Relations Between Machine Translation and Human Translation. Journal of Physics: Conference Series, 1087. 062046. 10.1088/1742-6596/1087/6/062046.

2. Calude, Andreea S. (2003). Machine translation of various text genres, Te Reo (pp. 67-94). Vol. 46.

3. Koponen, M., Salmi, L. & Nikulin, M. (2019). A product and process analysis of post-editor corrections on neural, statistical and rule-based machine translation output. In: Machine Translation, 33, 61-90. https://doi.org/10.1007/ s10590-019-09228-7

4. Toral, A., Way, A. (2015). Machine-assisted translation of literary text: A case study. In: Translation Spaces, 4, 240-267. 10.1075/ts.4.2.04tor

5. Popovic, M. (2018). Error Classification and Analysis for Machine Translation Quality Assessment / J. Moorkens, S. Castilho, F. Gaspari, S. Doherty (eds). Translation Quality Assessment. In: Machine Translation: Technologies and Applications. Vol 1. Springer.

6. Quinlan, E., O'Brien, S. (1993) Sublanguage: Characteristics and Selection Guidelines for M.T. / K. Ryan, R. F. E. Sutcliffe (eds). AI and Cognitive Science '92. Workshops in Computing. Springer, London. https://doi. org/10.1007/978-1-4471-3207-3_36

7. Mikolov T. et al. (2013a). Efficient Estimation of Word Representations in Vector Space / T. Mikolov, K. Chen, G. Corrado, J. Dean In: Proceedings of Workshop at ICLR. 2013a.

8. White, John. S. (2003). How to evaluate machine translation, in Somers, Harold (ed), Computers and translation - a translator's guide (pp. 211-244). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

18. Hacken, P (2004). Computers and translation: A translator's guide. System, 32, 462-465. 10.1016/j.system.2004.06.004.