Статья: Образовательная траектория в преподавании испанского языка (зарубежный и российский опыт)

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В случае усвоения программ не по лингвистическим направлениям используется игровой метод, предлагающий в форме решения коммуникативных задач усвоение языка и погружение в культуру и традиции страны и ее регионов.

Следующее отличие - это стиль работы педагога (наставника) в процессе проведения занятий со студентами. Российский педагог, как правило, доминирует, выдерживает социальную дистанцию, другими словами, придерживается классической формы субъект- объектных отношений. Такой стиль общения заложен не только в российской образовательной традиции, но и определяется учебной программой, а точнее - календарно-тематическим планом, поскольку цель преподавателя - помочь студентам в относительно сжатые сроки: 1) освоить испанский язык в объеме базовой лексики и грамматики в рамках предлагаемых тем; 2) овладеть разговорным языком монологического и диалогического характера. Уровень владения испанским языком определяется с помощью экзамена DELE, который проводится в центрах Института Сервантеса и в сети экзаменационных центров DELE.

Необходимо заметить, что знание преподавателем одного, а тем более нескольких иностранных языков дает ему ощутимые преимущества для проведения эффективной иноязычной коммуникации со студентами, когда преподавание второго иностранного (испанского) языка сопровождается введением в учебный процесс таких дисциплин, как география, лингвострановедение, история, экономика, литература.

За последние несколько десятилетий в Испании и Европе сложилась отличная от только что представленной образовательная традиция, когда преподаватели формируют работу в группе через создание субъект-субъектных отношений.

Особенность обучения иностранным языкам в Европе напрямую связана с гражданством в Европейском союзе в соответствии с Лиссабонским договором - основным документом, регулирующим деятельность ЕС, который вступил в силу с 1 декабря 2009 г., гарантируя европейцам право на свободное проживание в любой стране ЕС. За счет массовости и частоты переездов резидентов внутри ЕС языковые школы накопили значительный методический опыт обучения иностранным языкам. Они предлагают широкий выбор различных курсов, ориентированных на решение таких задач, как повышение общего уровня знания языка, специализация в профессиональном векторе (медицинском, военном и т. д.), обучение второму иностранному языку и т. д.

Обучение в лингвистических школах предполагает непосредственное использование языка слушателями в их ближайшем будущем. Такую мобильность им гарантирует Директива ЕС № 2004/38/ЕС, разрешающая свободное проживание европейцев на территории любой страны ЕС в течение 90 дней (этого времени достаточно для практики языка, получения вида на жительство или заключения трудового договора). Абитуриентам, желающим получить степень бакалавра или магистра, достаточно зарегистрироваться в миграционной службе.

Открытость и мобильность системы образования и миграции, доступность общения с носителями языка (а не только с преподавателями на занятиях), многообразие методик - все это способствует достижению долговременных положительных результатов в процессе освоения иностранного языка, помимо которого учащиеся изучают историю и культуру страны, привычки, обычаи и традиции ее жителей.

Таким образом, выбор образовательного маршрута требует учитывать традиции преподавания, стиль работы педагога (учителя, наставника, тьютора), возможности погружения в языковую культурную среду, но самым важным остается цель конструирования образовательной траектории, выражающаяся в овладении языком для общения или получения профессии.

Заключение

Рассматривая возможности личности в формировании индивидуальной образовательной траектории получения лингвистического образования или изучения иностранного (испанского) языка для межкультурной коммуникации в Российской Федерации и Королевстве Испания, автор пришел к следующим выводам.

Во-первых, образовательная траектория обучающегося или его индивидуальный маршрут - это комплексное понятие, предполагающее ориентирование в системе образования. Обучающемуся необходимо учитывать свои индивидуальные способности и интересы, ставить цели и задачи в процессе обучения, и право формирования путей достижения образовательных и профессиональных индикаторов остается за ним.

Во-вторых, конструирование образовательного маршрута для получения высшего образования должно учитывать профессиональные и межкультурные коммуникативные задачи, одна из которых - владение иностранным(и) языком(ами).

Литература

Глумова 2015 - Глумова Е.П. Проблема регионализации содержания иноязычной подготовки обучающихся // Педагогическое образование в России. 2015. № 6.

URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-regionalizatsii-soderzhaniya-

inoyazychnoy-podgotovki-obuchayuschihsya (дата обращения 15 мая 2023). Зуев 2022 - Зуев М.Б. Повседневность и быт в усвоении языковых парадигм испанского языка // Вестник РГГУ. Серия «Психология. Педагогика. Образование». 2022. № 3. С. 113-120.

Кузнецова 2020 - Кузнецова В.В. Продвижение испанского языка в России как инструмент культурной дипломатии Испании // Вестник Томского гос. ун-та. 2020. № 456. С. 162-171.

Шеманаева 2017 - Шеманаева М.А. О трактовках термина «индивидуальная образовательная траектория» // Концепт. 2017. № 12. С. 43-47.

References

Glumova, E. (2015), “The problem of regionalization of the content of foreign language training of students”, Pedagogical education in Russia, no. 6, available at: URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-regionalizatsii-soderzhaniya-inoya- zychnoy-podgotovki-obuchayuschihsya (Accessed 15 May 2023).

Kuznetsova, V. (2020), “Promotion of the Spanish language in Russia as a tool of Spanish cultural diplomacy”, Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, no. 456, pp. 162-171.

Shemanaeva, M. (2017), On the interpretation of the term “individual educational trajectory”, Kontsept, no. 12, pp. 43-47.

Zuev, M. (2022), “Everyday life and routine in the assimilation of language paradigms of the Spanish language”, RSUH/RGGUBulletin “Psychology. Pedagogy. Education” Series, no. 3, pp. 113-120.