О становлении австралийского варианта английского языка
И.К. Хайрулина, Н.А. Воронкина
Рассмотрены этапы самостоятельного развития австралийского английского как одного из языковых вариантов английского языка. Наличие дифференциальных особенностей объяснено с точки зрения отражения национальных культурно-исторических особенностей страны. Проиллюстрированы основные фонетические, лексические и грамматические особенности австралийского английского.
Библиогр. 4 назв.
Ключевые слова: австралийский британский, страйн, австралианизмы, ядро дифтонга, «сеппо».
Хайрулина Инна Константиновна, студентка группы ФКб-11-3
Воронкина Наталья Анатольевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков для гуманитарных специальностей
австралийский английский язык особенность
Австралийский английского (AuE) - один из языковых вариантов английского языка, который используется на территории Австралии. Сами австралийцы неофициально называют свой язык «страйн» («strine» - от австралийского произношения слова «Australian»). Как и другие варианты английского языка, австралийский английский имеет схожую грамматику, лексику и фонетику с британским вариантом, но исторические, социальные и естественно-географические факторы способствовали тому, что в нем появились и собственные характерные черты.
Австралийский вариант английского языка - довольно молодой вариант английского языка, например, по сравнению с американским вариантом. Истории английского языка в Австралии более 200 лет и началась она тогда, когда первые британцы прибыли в Австралию в конце XVIII в. (1788 г.) и на территории нынешнего штата Южный Уэльс были организованы первые английские колонии ссыльных. Период в 200 лет считается довольно коротким периодом для языковой эволюции. Несмотря на это, носитель AuE обладает яркими чертами, особенно в отношении фонетики, что позволяет безошибочно определить его происхождение. На развитие языка повлияла отдаленность австралийского континента от Англии и фонетика существовавших языков аборигенов. Исторически, австралийский диалект претерпел много изменений и перевоплощений.
По своему происхождению английский язык в Австралии является языком бедных и по большей части необразованных людей, так как в его истоках была преимущественно нелитературная речь ссыльных, которые вместе с сопровождающими их военными и чиновниками были первыми поселенцами, прибывшими в Австралию в 1788 г. Ссыльные в основном были представителями беднейших слоев Лондона (кокни) и сельского населения из Ирландии и Шотландии, носителями городского просторечия и жаргонов.
До середины ЧЙЧ века пополнение белого населения Австралии шло в основном за счет вновь прибывших заключенных, речь которых отражала городское просторечие, диалекты и жаргоны Великобритании ЧЙЧ века. После 1840 г. ввоз ссыльных в Австралию прекратился, но в 1850 г. в Австралии началась «золотая лихорадка», и на континенте появились свободные иммигранты - золотоискатели, желавшие быстро разбогатеть на золотых приисках. В период с 1851 по 1861 год белое население Австралии почти утроилось. Начиная с этого времени численность Австралии, увеличивалась за счет естественного прироста и свободной иммиграции, в основном из европейских стран. Увеличение населения Австралии, постоянная миграция, перемещение больших масс населения из одних мест в другие, связанный с освоением новых земель, истощением месторождений золота и открытием новых приисков, способствовали сглаживанию языковых особенностей разных групп говорящих, привели к той языковой унификации, которая является необходимым условием образования единого языка. Именно поэтому некоторые исследователи считают 50-е гг. XIX в. началом самостоятельного развития австралийского варианта английского языка.
После второй мировой войны в Австралии наблюдалась новая значительная волна иммиграции из Великобритании и других европейских стран, приведшая к тому, что по данным на 1961 г. один из десяти австралийцев оказался рожденным не в Австралии. Однако о лингвистических последствиях этой волны иммиграции судить пока рано. Таким образом, австралийский вариант ведет свое происхождение от английского языка низших слоев общества XVIII века, а также специфических особенностей языка моряков и солдат, и ближе всего к юго-западному диалекту британского варианта английского языка с большой примесью ирландского. Некоторое воздействие оказали языки австралийских аборигенов, сказавшиеся преимущественно в области наименований животных и растений, а так же в географических названиях. Все это привело к тому, что английский язык современной Австралии отличается от английского языка Великобритании.
На территории Австралии параллельно с английским языком существует ряд аборигенских языков, которые оказали немалое влияние на возникновение австралийского варианта как такового. Роль заимствований из аборигенских языков менялась одновременно с развитием самого АиЕ: таких заимствований было значительно больше в начале колонизации и освоения новых земель. В настоящее время в литературном английском языке Австралии широко употребительны лишь около 130 слов и выражений.
Ранний этап развития английского языка характеризуется следующими процессами: взаимодействия множества диалектов, завезенных их носителями из Великобритании во время переселения (транспортировки) преступников; первая волна заимствований в результате языковых контактов с аборигенами и с иммигрантами неанглийского происхождения; начало постепенного накопления элементов субстанции и структуры национального варианта литературного языка.
Характер AuE в ранний период - не как начало нового языка, а как перемешивания элементов внутри существовавшего образца английского языка, в котором различные ядра - слэнг и диалектно окрашенная лексика Лондона и индустриальных районов центральной Англии, слэнг моряков и китобоев, слэнг преступников и более консервативной язык чиновников и военных оказались в новом отношении друг к другу [4].
Социальные условия в период колонизации Австралии были мало благоприятны для функционирования литературного языка. С одной стороны, в стране властвовал тюремно-средневековый режим, и с другой - Австралию характеризовали низкий уровень материальной и духовной культуры, отсутствие национальной культуры, необходимость непрерывной борьбы со стихией, хищными зверями и т.п. Всё это невольно способствовало определенному «огрублению» и нравов и языка.
Примерно с 30-х годов XIX в. в Австралии начинается расширение сферы влияния литературного языка, в частности, его письменной формы. В стране появляются периодические издания, выходят журналы и дневники исследований, сборники-памятники иммигрантам, отчеты о деятельности миссионеров, мемуары.
Открытие золота в стране в середине XIX в., и последовавшая за этим «золотая лихорадка» вызвали массовую волну иммиграции в Австралию и это не могло не сказаться на языке.
Стала вводиться система национального образования и благодаря этому литературный язык упрочил свои позиции, но, безусловно, это был не тот литературный язык, на котором говорили в Англии.
Знаковым событием в развитие AuE в ранний период был выход в свет в 1898 г. двух лексикографических трудов по английскому языку в Австралии: словаря Морриса (E.Morris, Australian English. A Dictionary of Australian Words, Phrases and Usage, London, 1898) и словаря Лэйка (Y.Lake, A Dictionary of Australian Words, the Australian Supplement to Webster's International Dictionary, Springfield, Mass., 1898).
Идеи «национальной исключительности», невольно отражавшиеся в данных словарях, попали на благоприятную почву в момент усиления националистических тенденций: а Австралии создались условия для объединения нации и с 1901 года Австралии стала формально независимым государством - доминионом в составе Британского содружества наций.
Согласно предположениям ряда ученых (Т. Дорша, А. Митчелла и др.) именно в ранний период развития языка происходило становление двух основных типов произношения: «Broad Australian» - «широкий» диалект и «General Australian» - общий диалект. Появление и развитие General Australian рассматривается этими учеными, как естественный результат энергичного процесса «перемешивания и выравнивания» диалектов, завезенных в Австралию из Великобритании, как реакция на необходимость наддиалектного общения.
Все языки или диалекты, на которых говорят в Австралии можно классифицировать следующим образом:
* коренные языки аборигенов и жителей островов Торресова пролива (Torres Strait Islander), лежащего между континентом и островом Новая Гвинея;
* диалект пиджин и креольский диалект появились благодаря языковому контакту; на них говорят, в первую очередь, аборигены, жители островов Торресова пролива и люди, проживающие на островах в Тихом океане;
* группы языков, включая австралийский язык жестов (Auslan), язык иммигрантов и их потомков;
* английский язык аборигенов, на котором говорят, в первую очередь, сами аборигены и жители островов Торресова пролива;
* австралийский английский язык, который является официальным языком страны, и на котором говорят 90% населения Австралии.
Австралийский английский происходит из английских диалектов, которые были завезены в 18 и 19 веках английскими и ирландскими поселенцами, и к которым были добавлены диалекты иммигрантов со всего мира.
`Австралийский английский' стал получать признание как независимый вариант с момента выхода в 1945 книги Сидней Дж.Бэйкер «Австралийский английский». В 1981 году вышел словарь Макквори (Macquarie Dictionary), который стал первым авторитетным справочным изданием по использованию австралийского варианта английского языка. В нем представлены австралийские формы и значения слов, а также формы и значения слов, характерные для британского или американского вариантов (помечаются соответственно Brit. или Am.).
За двести с лишним лет существования на территории Австралии в английском языке произошли определенные изменения и он сформировался в один из национально-территориальных вариантов английского языка (наряду с британским, американским и другими вариантами).
Основные грамматические особенности австралийского варианта английского языка
Различия появились в системе именных форм, связанных с категорией числа. Например, в британском варианте слово "data" - "данные, информация" имеет как множественное число, так и единственное ("datum"). В Австралии "data" употребляется только во множественном числе, но с глаголом в единственном числе :"Data is ready for processing."
Появились также отличия в употреблении глаголов shall - will, should - would, а именно: "shall" остается в употреблении лишь в побудительных и вопросительных формах: Shall we go? You shall do that!
"Would" заменил "should" практически везде: "I wouldn't be so sure of that,"- Susan replied, (вместо " I shouldn't be so sure of that")
"What for would I do that, Susie?" - George demanded, (вместо "What for should I do that, Susie?").
Вышедшие из употребления в Англии формы whilst - amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while - among.
Around = round в значении " в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях".
Возможны обе формы: как disinterested, так и uninterested. Flammable и inflammable употребляются в одном значении. Как и в Британии, different употребляется с to или с from. Farther/further - также возможны обе формы.
Орфография. Написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского; используются варианты написания с -re (centre), -our(harbour), -ll- (travelling), -ise/ize (recognise/recognize) (но форма -ise более распространена, с соотношением -ise к -ize 3:1, по данным Австралийского корпуса английского языка, составленного словарём Маккуорри). Печатные средства массовой информации руководствуются написанием, приводимым в национальном толковом словаре - Словарь Маккуорри (англ. Macquarie Dictionary). Небольшое количество слов, однако, закрепились в американском написании; это такие слова, как program (такое написание стало более употребительным, чем BrE programme с 1910 г.), нейтральное jail (gaol используется в официальных документах), labor в названии Австралийской лейбористской партии, основанной в 1908 г. Первоначально название партии писалось в соответствии с британской орфографической традицией, то есть Labour Party. Однако уже в 1912 году она была «переименована» в Labor Party в знак солидарности с рабочим движением в США. Американизация австралийского правописания была частью более общего влияния американского варианта на австралийский, проявившегося в 1850-х гг. с началом в Австралии «золотой лихорадки». В отношении слов, заканчивающихся на -our, в начале XX столетия некоторыми газетами применялась практика систематического «исключения u» (англ. excising the u). Однако она не получила всеобщей поддержки, и в результате в 2007 г. австралийская газета «The Star» последней отказалась от подобной практики под давлением недовольной читательской аудитории.
Фонетика. Региональные различия в австралийском английском выражены слабо; варьирование в данном варианте обусловлено фактором социального положения; наиболее простое проявление -- деление на язык города и язык сельской местности. По оценкам лингвистов, примерно треть населения Австралии говорит на «широком», ярко выраженном диалекте (Broad Australian), чуть более половины населения использует «общепринятый, стандартный» австралийский (General Australian), и примерно десятая часть говорит на «образованном, изящном» австралийском (Cultivated Australian), причём среди девушек и женщин существует тенденция придерживаться двух последних вариантов.