5. Этикетные междометия (1 единица, 1,3 %): хей - приветствие.
6. Смешение функций. Некоторые междометия мы поместили в отдельную группу, так как их значение, выявленное на основе контекста, не позволяет однозначно отнести их к какой-либо функциональной категории.
6.1. Междометия, которые совмещают глагольную и звукоподражательную функции (12 единиц, 15,4 %): вжух - для обозначения поправления поднявшейся одежды; вжих - при быстром движении; вжух - для обозначения звука колышущегося воздуха, возникающего при быстром перемещении кого-либо или чего-либо; вуум - для обозначения быстрого приближения чего-либо, например лица к лицу; вух - резкие повороты головы в разные стороны в знак отрицания; жух - обозначение мягкого постукивания себя по голове, лохматя себе волосы; шик - для обозначения быстрого поедания лапши палочками и др. Сложность в определении этих междометий заключается в том, что эти междометия похожи на звукоподражательные слова, так как можно представить звук, который они изображают. Однако на первый план в значении этих междометий, на наш взгляд, выходит желание показать динамику, стремительность, быстроту.
6.2. Междометия, изображающие звуки, произносимые человеком, не всегда можно определить только как звукоподражательные. Такие слова совмещают звукоподражательную и эмоциональную функции (4 единиц, 5,1 %): муа-ха-ха-ха - употребляется для обозначения самодовольного смеха, радости, довольства; ухуху - для обозначения язвительного смеха, насмешки; хмык - усмешка. Эти междометия передают не только звук, но и эмоцию, которая этот звук сопровождает. Междометие тадам (та-дам) произносится говорящим как ознаменование какого-то важного, торжественного события, изображение своего триумфа, поэтому его можно отнести к эмоциональным, при этом оно формально похоже на пение (звукоподражательные слова).
6.3. Междометия, совмещающие глагольную и эмоциональную функции, не так многочисленны (2 единицы, 2,6 %). Междометие ням можно отнести к разряду глагольных междометий, так как оно употребляется при передаче действия "есть, употреблять пищу", однако оно также содержит указание на чувства героя: удовольствие, радость от вкуса пищи.
Многофункциональным оказалось междометие сверк: употребляется для обозначения яркого света солнца, для передачи действия "сверкать" (глагольное); для обозначения метания искр из глаз противоборствующих сторон (глагольное + эмоциональное); при обозначении возникновения идеи, догадки, мыслительного процесса (когнитивное); признак того, что герой милый, чистый, красивый, нежный, добрый (символическое); выражение любопытства, радости (эмоциональное).
Некоторые междометия могут выполнять несколько функций в зависимости от их употребления (например, эмоциональное и звукоподражательное: грр - выражение злости, ярости, смешанной с печалью, сожалением, и гр гр гр - для обозначения грохота, шума; глагольное и звукоподражательное: дрр - при обозначении дрожания, вздрагивания, при передаче действия "дрожать от холода" и для обозначения громкого звука при бурении).
Заключение
В ходе исследования было выявлено, что наибольшее количество новых междометий являются звукоподражательными. На наш взгляд, это объясняется спецификой комикса: показать изображение в движении, передать звуки одушевленной и неодушевленной природы. Неслучайно именно таких междометий много за пределами речи персонажей - они создают фон, изображают положение различных предметов. Это можно объяснить тем, что эмоциональное состояние героя можно передать разными способами: выражением лица героя, символами, лексическими средствами (речь персонажа). Чтобы визуализировать происходящие в манга события, автор использует звукоподражательные междометия.
Поиск незафиксированных в словарях междометий и их анализ позволили расширить имеющиеся исследования междометий, выделить новые функциональные типы. Эти знания могут быть полезны для составления специализированного словаря междометий.
Список литературы
1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Академия, 2003. 128 с.
2. Апшшоуа E. E. Lingvistika teksta i mezhkul'tumaya kommunikatsiya (na materiale kreolizovannykh tekstov) [Text
3. Linguistics and Intercultural Communication (On the Basis of Creolized Texts)]. Moscow, Akademiya, 2003, 128 p.(in Russ.)
4. Петрова С.И., Степанова З.Б. Японский комикс как тип текста (категория информативности) // Вестник Якут. гос. ун-та им. М.К. Аммосова. 2005. Т. 2, № 4. С. 47-51.
5. Petrova S. 1, Stepanova Z. B. Yaponskij komiks kak tip teksta (kategoriya informativnosti) [Japanese comics as a type of text (informativeness category)]. Vestnik Yakutskogo gosudarstvennogo universiteta im. M. K. Ammosova [Bulletin of the M. K. Ammosov Yakutsk State University], 2005, vol. 2, no. 4, p. 47-51. (in Russ.)
6. Столярова Л.Г. Анализ структурных элементов комикса // Изв. ТулГУ. Гуманитарные науки. 2010. Вып. 1. С. 383-388.
7. Stolyarova L. G. Дnaliz strukturnykh elementov komiksa [Analysis of the Structural Elements of Comics]. Izvestiya TulGU. Gumanitarnye nauki [TSUBulletin: Humanities], 2010, vol. 1, p. 383-388. (in Russ.)
8. Список источников / List of Sources
9. Кламп. Чобиты / Пер. с яп. Д. Сивков. М.: Изд-во Палма Пресс, 2014. Т. 1. 180 с.
10. Klamp. Chobity [Chobits]. Transl. from Jap. by D. Sivkov. Moscow, Palma Press, 2014, vol. 1, 180 p. (in Russ.)
11. Фудзио Ф. Фудзико. Дораэмон: манга / Пер. с яп. Д. Коваленина. М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2012. Т. 2. 192 с.
12. Fudzio F. Fudziko. Doraehmon [Doraemon]. Transl. from Jap. by D. Kovalenina. Moscow, ROSMEN-PRESS, 2012, vol. 2, 192 p. (in Russ.)
13. Сарати Ёми. Врата Штейна: манга / Пер. с яп. Е. Мягков. СПб.: ЭксЭл Медиа, 2015. Т. 1. 180 с.
14. Sarati Yomi. Vrata Shtejna [Stein Gate]. Transl. from Jap. by E. Myagkov. St. Petersburg, EksEl Media, 2015, vol. 1, 180 p. (in Russ.)
15. Вильмонт Е.Н. Подсолнухи зимой // Крутая дамочка - 2. М.: АСТ, 2008. 285 с.
16. Vilmont E. N. Podsolnukhi zimoj [Sunflowers in winter]. Cool lady 2. Moscow, AST, 2008. 285 p. (in Russ.)
17. Чехов А.П. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. / Подгот. текста и примеч. М.П. Громова; ред. тома Н.Ф. Бельчиков. М.: Наука, 1974. Т. 1: Рассказы. Повести. Юморески, 1880-1882. 608 с.
18. Chekhov А. P. Polnoe sobranie sochinenij i pisem [Complete works and letters]. In 30 vols. Moscow, Nauka, 1974, vol. 1 Rasskazy. Povesti. Yumoreski, 608 p. (in Russ.)