Статья: Лингвопоэтическое исследование художественной литературы

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Сравнения с негативными значениями используются для сравнения неприятных, пагубных, отвратительных вещей в жизни отрицательных персонажей. В литературном описании автора определенное отрицательное духовное или физическое состояние ясно описывается для читателя. Например, демонстративно собираясь, как если бы они шли на пикник, как если бы они знали секреты и собирались пообещать что-то, они смотрели на меня, улыбаясь и по очереди говоря что-то на ухо друг другу, как дикая кошка. («Год рождения Отойи», 18) [2, с. 446]. Здесь вы можете узнать о негативном отношении автора к девушкам, смеющимся над персонажем. Таким образом автор показывает, выражает свои отрицательные эмоции, антипатию к персонажу и пробуждает в читателе отвращение к этому персонажу.

Цель статьи. Анализируя сравнения, употребляемые в произведениях Эркина Азама, вы найдете типы средств по их компонентам, такие как: полные, неполные, непрямые, простые, сложные сравнения, сравнения с извлеченными компонентами. Как единицы разных выражений для придания выразительности речи, гармонирующей с целями автора, они использовались в литературных отрывках.

Изложение основного материала. 1. Полное сравнение имеет такие компоненты: объект сравнения, эталон сравнения, основу сравнения, и формальный показатель сравнения, которые действуют совместно. Например, Они лежат, чувствуя себя высоко, глядя в белые облака. Мечты, как эти облака, белые и чистые. («Край рек, трав», 129) [4, с. 200] объектом сравнения является мечта, эталоном сравнения -- облако, основой сравнения -- белые, чистые, показателем сравнения -- как. В этом отрывке надежды и мечты мечтательного человека приравниваются к незапыленным, белым облакам. Писатель использует яркие цвета, чтоб обрисовать чистую мечту, видит ее в белом цвете, в лучах и определяет прекрасные мечты как «белые» и «чистые». Выбор автором эталона сравнения придает его произведениям сильное эстетическое влияние.

2. Неполное сравнение. В неполном сравнении подобные вещи не отображены эксплицитно с помощью лексических единиц. В них присутствует объект сравнения и персонаж сравнения, и признак сравнения переходит к самому персонажу. Например, Уходить с заплечным мешком на спине, пункт назначения далеко и заплечный мешок как камень. («Пешком», 107) [6, с. 160], сравниваемый объект -- заплечный мешок, подобный ему объект -- как камень. Здесь не употреблено слово «тяжелый», но признак сравнения переходит к «как камень».

3. Непрямое сравнение состоит из предмета и эталона. Основа сравнения и формальный признак сравнения не присутствуют в предложении. Например, он поедет в центр -- купить подарков; у Лены много детей, приходить к ней в гости без ничего -- неудобно. Пустые руки - как пустой косое [специальное приспособление с контейнером на конце длинной ручки, используемое для извлечения подгоревшего или недопеченного хлеба, лепешек из глиняной печи] («Ступка», 258) [5, с. 287]. Здесь отображено комментирующее и комментируемое отношение. Пустые руки, то есть руки без ничего, что можно взять в место, куда идешь в гости. И пустые руки уподоблены приспособлению, используемому в хлебопечении для испорченного, подгоревшего хлеба. Для узбекской нации типично посещать любое место, кого-то или учреждение, с «подарками», которые они могут себе позволить. Особенно если в семье много маленьких детей, неудобно посещать ее с пустыми руками, и это создает неловкую ситуацию, состояние. Автор представляет национальные традиции межличностного общения с помощью этих средств.

4. В простых сравнениях имеется предмет, эталон, основа и формальный показатель. Мы принимаем во внимание сравниваемые предметы и количество событий. Например, Почему я такой? Почему я не такой как мой друг по учебе Мад- хиддин, мягкий как изюм, снова и снова говорящий спасибо? («Год рождения Отойи», 7) [2, с. 446] объект сравнения -- Мадхиддин, эталон сравнения -- изюм, основа сравнения -- мягкий, формальный показатель сравнения -- как и подобно. В этом отрывке уподобляемыми объектами являются человек и изюм. Причиной для этого является типичное для человека спокойствие, молчаливость, сравниваемая с мягкостью изюма. Этот признак известен всем, и хотя это просто, никому не приходит в голову, что усиление этого понятия художественной выразительностью, здесь является признаком сравнения. Потому что такие сравнения не употребляются в повседневной речи. И поэтому уподобление человека изюму является типичным признаком индивидуальности автора.

5. В двойных сравнениях имеются два из таких признаков: от грусти я не исхудал и не стал как палка, и не возненавидел мир, и не стал мстить кому-либо из ревности, и не начал писать стихи - выбрав другой путь для ободрения моего разбитого сердца, а именно: любить кого-то от всего сердца. («Год рождения Отойи», 26) [2, с. 446]; предметы сравнения -- грусть и сердце. Эталоны сравнения -- дом без хозяина и палка. Основы сравнения -- похудание и дом без хозяина. Формальный признак сравнения -- как. В этом сравнении уподобляемый объект и образ, которому уподобляют, разбитое сердце и заброшенный дом, из которых было создано сравнение с помощью творческой догадки. Хотя между этими вещами нет никакого сходства, существует состояние, которое действует как основа сравнения. Дом без хозяина -- основа для состояния, при котором никто в него не входит, никто в нем не живет, и пустота сердца человека -- основа для этого сравнения. Ужас одиночества, лишение радости для одинокого человека стали причиной для появления такого сравнения.

Затем однажды дочка муллы Шоди, робкая как птичка, прирученная как овечка, чья шерсть такая длинная, что достигает земли, вышла на улицу кататься на велосипеде, тогда -- о! (Пешком, 107) [4, с. 200]. Такие аллегории как: «робкая как птичка» и «прирученная как овечка» не являются сложными аллегориями и не основаны на выразительном художественном стиле, в произведениях Эркина Азама они выражают мысли живописным и выразительным способом, как важное средство художественного описания.

6. В компонентных сравнениях три или более уподобляемых предмета совпадают по трем или более эталонам сравнения. У Эркина Азама можно обнаружить много компонентных сравнений: Однажды, человек, который мечтал стать поэтом, неспособный достичь этой цели из-за отсутствия таланта к этому, учитель литературы, глядя на пустые парты, прочитал историю о любви Фархода и Ширин чистую как весенние рассветы, прозрачную как родниковая вода, радостную как горный ручей... («Сатанинские улицы», 30) [4, с. 200]. Объект сравнения -- любовь Фархода и Ширин представлен в виде трех эталонов сравнения.

В этом отрывке любовь Фархода и Ширин была описана последовательно, путем употребления сравнений одного за другим. Их любовь -- имеет эквиваленты: «чистая как весенние рассветы», «прозрачная как родниковая вода», «радостная как горный ручей». Употребление эталонов сравнения одного за другим усиливает значение, подчеркивание, и выражает сильную эмоцию.

В сравнениях с извлеченными компонентами, компонентами являются: уподобляемый объект, подобный ему объект, но признак сравнения не встречается в одном предложении с ними. В них, если уподобляемый объект и подобный ему встречаются в одном предложении, сравнение осуществляет раздробление (разделение, деление -- Ш.Т) в предикативной форме: Жизнь как вода в этом ручье. Она течет мимо. («Вдоль ручья», 77) [1, с. 270]. Здесь уподобляемый объект -- жизнь, подобный объект -- вода в ручье, признак сравнения -- она течет мимо. Как известно, старые люди обычно многократно повторяют, что время жизни -- кратковременное явление и его следует не тратить напрасно, а использовать эффективно.

Главный персонаж рассказа писателя «Вдоль ручья», Мардон, сказал вышеприведенное в сравнении с извлеченным компонентом, и значение сравниваемого первого простого предложения выразительно подчеркивается вторым предложением с признаком сравнения -- течет мимо.

Выводы и предложения. Таким образом, сравнения, употребляемые в произведениях Эркина Азама, были выбраны автором с высоким художественным мастерством как для положительных, так и для отрицательных персонажей, они служат для определения существенно важных моментов в описываемых событиях, помогают лучше определить признаки, особенности, поддерживают эмоционально-экспрессивные стороны языка.

Разнообразие подходов автора к сравнениям, оригинальность описаний, неожиданность, живописность привлекают читателя. Части сравнения, взятые из сокровищницы национального языка, как продукт типичного выразительного мышления этой нации, способствует высокой оценке произведений этого автора, и доказывают их лингвопоэтическую ценность.

Список литературы

1. Аъзам Эркин Жаннат узи кайдадир. Бир йил битиклари (Х,икоялар, кинокиссалар, драматик асар ва публи- цистик миниатюралар). - Тошкент: «Шарк», 2007.

2. Аъзам Эркин Кечикаётган одам. ^иссалар Тошкент: «Шарк», 2002.

3. Аъзам Эркин Пакананинг ошик кунгли Уч кисса ва уч хикоя. - Тошкент: «Маънавият», 2001.

4. Аъзам Эркин Эртак билан хайрлашув. ^иссалар ва хикоялар. - Тошкент: «Узбекистан миллий энциклопе- дияси», 2007.

5. Аъзам Эркин Шовкин. Роман, кисса, хикоялар. - Тошкент: «Узбекистан». 2011.

6. Аъзамов Эркин Олам ям-яшил. Х,икоялар. - Тошкент. F. Гулом номидаги адабиёт ва санъат нашриёти. 1984.

7. Бурханов З. Узбек тилида кумакчилар ва уларга вазифадош келишиклар прагматикаси. НДА. - Т, 2008.

8. Йулдошев М. Чулпон бадиий тил махррати. Фил. фанлари номз.... дис. автореф. - Т., 2000.

9. Махмудов Н., Худойберганова Д. Узбек тили ухшатишларининг изоули лугати. - Т., «Маънавият», 2013.

10. Махмудов Н.М. Семантико-синтаксическая ассиметрия в простом предложении узбекского языка. ДД. - Т., 1984.

11. Махмудов Н.М. Ойбек шеъриятидаги ухшатишларнинг лингвопоэтикаси. // Узбек тили ва адабиёти. 1985. № 6. Махмудов Н.М. Ухшатишлар - образли тафаккур маусули // Узбек тили ва адабиёти. 2011. № 3. - Б. 19-23.

12. Худойберганова Д. Семантический и стилистический анализ конструкций уподобления в узбекском языке. АКД. Т., 1989.

13. Мукаррамов М. Узбек тилида ухшатиш. - Тошкент: Фан, 1978.

Аннотация

В этой статье исследуются уподоблении в современно узбекском языкознании и их изучение. Также даётся лингвопоэтический анализ применения данного явления в произведениях Эркина Аъзама. На основе этой особенности определяется, его поэтическая цель и оценивается вклад писателя в современную узбекскую литературу и языкознание.

Ключевые слова: сравнения, Узбекская языкознания, лингвопоэтика, лингвопоэтическая сравнения, лингвокультурной единицей.

This article studied the emulation their study in modern Uzbek linguistics. Also given the Linguopoetical analysis of the application of this phenomenon in the works of Erkin Azam. On the basis of this feature is determined by his poetic purpose and estimated contributions of the writer in the modern Uzbek literature and linguistics.

Keywords: emulation, Uzbek linguistics, linguopoetics, linguopoetical emulation, linguocultural unit.