УДК 821.512.133
Кокандский государственный педагогический институт
ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ - ОПИСАТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА
Тошхужаева Ш.Г.
Постановка проблемы. Узбекская лингвистика делает шаг к следующему эмпирическому уровню задачи обучения. До этого времени научно-теоретическая оценка природы нашего родного языка была описана в нескольких монографических, учебных пособиях.
Несомненно, все, что достигнуто, открывает множество возможностей от изучения лингвистической структуры нашего языка до детального всестороннего исследования его событийно-описательных особенностей. Таким образом, научное и практическое изучение узбекского языка через современные и эффективные методы стоит как важный вопрос повестки дня. То, что в мировой лингвистике, сформировалось новое направление практического использования языка и его взаимоотношения с речью, обществом, культурой, национальной духовностью, даже искусственный интеллект, требует от нас выполнения новых задач.
Успешный образец современной узбекской прозы, плодотворная творческая работа Эркина Азама, выделяется среди остальных и заслуживает изучения с социально-философской, художественной, лингвистической и лингвопоэтической точек зрения. Читатель, который прочел его высокохудожественные образцы прозаических произведений с их глубокой философской наполненностью, обогащает свои духовные знания с помощью его философско-художественного мастерства.
Он показывает новые возможности сокровищницы нашего родного языка, неизменно создает философскую смысловую наполненность и литературно-художественные ценности.
В узбекском языке лингвистическое описание событий в речи с лингвопоэтической точки зрения, то есть, исследование состояния говорящего и слушателя и их речевых условий и ситуации, как следствие, дает решение вопросов в этой области.
В особенности, изучение и исследование особенностей языка писателя, демонстрирующих понимание и чувство художественного стиля, а также навыков в плане лингвопоэтики является актуальной проблемой в глобальном масштабе при проблемном состоянии современного языка и его практики.
Событийно-описательные особенности языка с его лингвистическими возможностями в работах определенного писателя изучались с помощью подходов и методологий в разных аспектах. Они могут быть разделены на три группы в узбекской лингвистике, такие как: изучение лексико-грамматических особенностей, лингвостилистическое и лингвопоэтическое изучение языковых единиц.
Каждый автор старается применять художественные средства, чтобы сделать язык своих произведений красочным и выразительным, также поступает и Эркин Азам. Сравнение является предметом изучения как литературоведения, так и лингвистики, в обеих этих науках оно обозначено как описательное средство. Используя это средство, писателям удается сделать свои произведения красочными и привлекательными, поскольку сравнение является главным средством, чаще всего используемым в литературно-художественном стиле. Тексты в произведениях писателей, где употребляется сравнение, типичны для творческого мышления, уровня, национального менталитета автора или его героя, а также являются лингвокультурной единицей, проявляющей творческие возможности языка.
Анализ последних исследований и публикаций. Как известно, сравнение обозначено как описательное средство в литературе, как риторическая фигура в лингвистике, практика мышления в психологии, как средство познания мира в философии [15, с. 15-18]. Подобно лингвистикам других языков, в узбекской лингвистике его семантико-синтаксические, прагматические и методические черты были освещены в некоторой степени [14; 10; 11; 12; 9; 13; 7]. Сравнение -- это конструкция, которая в значительной степени относится к литературно-художественному стилю и обладает лингвопоэтическими возможностями. Вот почему профессор Н. Махмудов подчеркнул, что сравнение было отдельным средством, поддерживающим выразительность речи с античных времен, и находилось в центре внимания многих исследователей [12, с. 19-23]. В сравнении две вещи, событие и концепция, описанные с помощью лексических единиц, красочно сравниваются друг с другом, через их определенные признаки, черты. Описанные как типичный продукт образной мысли, они всегда обладают художественно-эстетической значимостью в речи, они выполняют задачу эмоциональной экспрессивности, ясности, выразительности речи. В узбекском языке, как и в других языках, сравнение состоит из четырех компонентов, и их лучше называть объектом сравнения, эталоном сравнения, основой сравнения и формальным признаком сравнения.
Выделение нерешенных ранее частей общей проблемы. В произведениях Эркина Азама сравнение создается с помощью таких грамматических средств:
1. с помощью суффиксов, таких как: [-дай (-дек), -симон, -она, -омуз, -намо, -ларча, -асига, -дан] эквивалентных английским -«like», -«ish», -«ic».
2. посредством слов: прилагательных (ухшаш, тенг -- подобный, равный в английском
3. языке), вспомогательных слов (каби, мисоли, монанд, син- гари, кадар -- как, такой как, подобный), союзов (гуё, гуёки, худди -- как будто, как если бы), местоимений (узи -- себя), наречий (айнан -- очень).
4. В отношении прокомментированного и комментирования.
Существует два вида сравнения: 1) индивидуальное авторское сравнение или сравнение свободного стиля и 2) национальное или устойчивое сравнение [9, с. 5]. Если рассматривать язык произведений Эркина Азама, мы встречаем в них тот вид сравнения, который охватывает большинство случаев, и основная часть этих сравнений относится к авторским индивидуальным сравнениям.
1. Индивидуальное авторское сравнение в сравнении с сравнением свободного стиля является основным средством, которое проявляет и раскрывает высокую квалификацию автора в плане художественно-эстетических ценностей, лингвопоэтического качества. Здесь можно увидеть, что взлеты и падения в жизни автора, эмоциональная экспрессивность, своеобразие имеет важнейшее значение.
Автор создает сравнения в соответствии со своими литературно-описательными целями, такое сравнение освещает определенное духовное или физическое условие-особенность-объект, которое поставлено перед читателем. В произведениях Эркина Азама можно найти индивидуальные авторские сравнения благодаря его эрудированности и высокому интеллекту. Например, Огромное стареющее дерево, верхние ветви высохли. Оно выглядит как старая горестно рыдающая женщина, протянувшая вверх руки. («Вдоль ручья» [1, с. 270]). Сравнение высохших ветвей старого дерева со скорбящей старой женщиной путем использования вспомогательного слова и глагольных компонентов (выглядит как) в этом отрывке является оригинальным сравнением. Оригинальность этого сравнения также основана на средствах сравнения и на эталоне сравнения. «Основа любого сравнения состоит из лингвопоэтического сравнения. Оригинальность сравнения заключается в оригинальности эталона сравнения» [8, с. 16]. Автор выбирает неожиданный эталон сравнения благодаря своему мастерству, своей наблюдательности. Произведения Эркина Азама также богаты такими неожиданными, многогранными сравнениями. Сокровища национальной мудрости в произведениях этого автора также имеют большую жизненную силу. Подобный признак в основе сравнения является проявлением остроты ума автора, который в совершенстве владеет языком. Фактически, сравнения нет в самом объекте сравнения, оно рождается благодаря мастерству автора. Ветви огромного дерева, тянущиеся высоко в небо, высохли из-за недостатка воды. А скорбящая старая женщина скорбит потому, что навсегда потеряла своего ребенка. Подобными признаками в следующих сравнениях являются отсутствие воды и потеря ребенка, они служат основой для него. То, что признаки, которые послужили основой для сравнения, не были открыты с самого начала, делает выражение сильным в литературном плане.
В произведениях этого автора вы можете встретить множество таких сложных сравнений.
Главное -- все они созданы индивидуальным методом автора: Хоть она и наводила ужас в последние несколько лет, ее грустная душа светилась, как если бы приятные лучи осеннего солнца светились в ней. («Шум», 12) [5, с. 287]. В этом отрывке сравниваются осеннее солнце и грустное свечение. Хотя оно и оригинально, но только сильное восприятие может понять такое сравнение.
Признак «приятность» лежит в основе сравнения, однако достаточно сложно обнаружить такой признак среди объектов. Хорошие новости, полученные героем, послужили основой для употребления сравнения. Чувство счастья, которое возникает в душе, хотя она и внушала ужас, приятное чувство приятные лучи осеннего солнца, или светились внутри выражены посредством сравнения.
У Эркина Азама множество сравнений, которые сложны, оригинальны и красочны: Там Джордес ждет своего времени, как ворон. («Дни непохожие на праздники», 256) [2, с. 446]. ((Ба- кир - Т.Ш.).) тучного с овальным лицом, блестящим, как чугун, с бородой, глаза красноватые, грустные, как у человека, который перенес множество страданий («Дни непохожие на праздники», 290) [2, с. 446]; думая о своих всегда плохо одетых племянниках, с чем-то горьким, застывшим у него в (Бакир - Т.Ш.) горле («Дни непохожие на праздники», 185) [2, с. 446];
Писатель, описывая портрет Сафуры в своих «Днях непохожих на праздники», мастерски использовал сложные сравнения, чтобы показать ее исключительную красоту: В длинном черном кожаном плаще, в черных ботинках на высоком каблуке, в шарфе, один конец которого свисает до земли, другой обвивает ее шею, с пушистой белой шляпой из перьев райских птиц на голове, с перчатками в руках, белых, как снег, с лямками сумки на плечах и самой сумкой под мышкой; вся белая и черная, белая и черная, как ее глаза, только края ее глаз немного отличаются -- лазурно-синие, как фиолетовое небо над головой, а еще ее губы... они бесподобны... - направляется куда-то - отходя гордо, торжественно, она уходит! («Дни непохожие на праздники», 235) [2, с. 446] в этом тексте красота героини книги, Сафуры, была раскрыта с мастерской выразительностью. Вышеприведенные сравнения описывают положительное отношение автора к героине в форме бесподобных, неожиданных, оригинальных сравнений, путем использования сильных экспрессивных средств, таких, что читатель представляет прекрасные черты перед глазами, и такие живописные сравнения вызывают необычайно высокие чувства в душе читателя. Поскольку любая «душа тянется к красоте» («Любящая душа коротышки» 4) [3, с. 206], такие сравнения повышают литературно-эстетическую ценность произведения, расширяют диапазон его влияния, а также повышают уровень выразительности. Такие черты сравнения в литературном произведении дают писателю хорошую возможность придать индивидуальность своему языку, выражать свои мысли экспрессивно.
2. Значение устойчивых сравнений лежит в основе эталона сравнения. Значение устойчивых сравнений состоит в том, что объект, устоявшийся в качестве эталона сравнения, однажды употребленного человеком или автором, позже может занять место в национальном лексическом запасе, став привычным в повседневном употреблении [12, с. 20]. В этих предложениях черты выразительности, ясности не отображаются ясно, такие сравнения используются в сравнениях в языке литературных произведений писателя без изменений, поскольку они существуют в языке, в виде готовых единиц. Например, Жениться ... моя мать всегда хвалила девушку из горной местности, желая, чтоб ее невесткой была «румяная девушка, достаточно проворная, чтоб выполнять работу по дому». («Год рождения Отойи») [3, с. 446]. Здесь сравнительная конструкция употребляется для эксплицитного раскрытия красоты девушки. Это сравнение употреблено, чтобы сравнить лицо девушки с яблоком. Если судить по внешнему виду, то не существует сходства между яблоком и человеком. Однако, цвет лица человека и яблока имеет некоторое сходство, понятие румяного цвета лица девушки и красноты яблока было выражено с помощью красочного сравнения. Основным признаком сравнения является цвет, хотя этот признак известен слушателю, его значение для выразительности заключается в том, что оно является устойчивым художественным сравнением, потому что такие сравнения сначала появились в разговорной речи, и для того, чтоб обогатить произведение яркими сравнениями, автор применил его в произведении.
Нижеприведенные примеры также могут быть похвалой для того, как остроумно автор использует устойчивые сравнения в своих произведениях: Соперничающий со мной зритель оттащил меня в сторону на автобусную остановку. узбекский языкознание лингвопоэтический писатель
- Организуем вечеринку с приготовлением плова? - сказал он мне ни с того ни с сего. («Год рождения Отойи», 35) [2, с. 446]; бывший друг по учебе, который учился вместе с ним в Художественном Колледже, всемирно известный сатирик Обид Асом, конечно, является исключением. («Любящая душа коротышки», 7) [3, с. 446]; когда Фарход сказал, что он услышал по радио, бывший политик закричал во дворе от радости. («Шум», 164) [5, с. 287] такие устойчивые сравнения как сарказм, радость известны человечеству давно и часто используются в речи. В произведениях Эркина Азама такие сравнения используются в основном в словах автора.
Сравнения, употребляемые в произведениях Эркина Азама, различны в своих позитивных и негативных значениях. Позитивные сравнения приводятся в этих произведениях в портретах и характеристиках духовного склада положительных героев. То, что нравится, сравнивается с положительными признаками. Например, говоря, в чем была причина этого, внешность нашего парня казалась оскорблением по отношению к внимательной, скромной, спокойной девушке, Марине. («Дни непохожие на праздники», 188) [2, с. 446] в этом предложении слова внимательная и чуткий характер -- это слова, которыми искусно обрисованы качества Марины, положительного персонажа из «Дней непохожих на праздники».