Лингвокультурологическая маркированность немецкого политического дискурса (на материале публичных политических выступлений Ангелы Меркель)
Радищева Виктория Олеговна
Южный федеральный университет
Синеокая Наталья Алексеевна
Академия строительства и архитектуры
Донской государственный технический университет
Аннотации
В статье проведён лингвокультурологический анализ политических выступлений Ангелы Меркель за 2015-2016 гг. с точки зрения выявления лингвокультурологической маркированности. Отмечено использование прецедентных феноменов в политических речах А. Меркель - исторических событий, реалий, известных немецкому лингвокультурному сообществу (холокост, Еврозона). Ценностность политического дискурса представляет собой апеллирование к значимым для социума фреймам, концептам, сценариям, что позволяет провести анализ немецкого дискурса А. Меркель с точки зрения определения важных ценностей на современном этапе развития немецкого общества.
Ключевые слова и фразы: лингвокультурология; немецкая лингвокультура; политический дискурс; лингвокультурологическая маркированность; культурная специфика; категория "свой-чужой"; прецедентность; ценностность.
The article conducts a linguo-culturological analysis of political addresses of Angela Merkel in 2015-2016 from the viewpoint of identifying linguo-culturological markedness. The authors note the use of precedent phenomena in political speeches of Angela Merkel - historical events, realia known to the German linguo-cultural community (Holocaust, Eurozone). The value character of political discourse is an appeal to significant for the society frames, concepts, scenarios. It allows us to analyze the German discourse of Angela Merkel from the viewpoint of identifying important values at the present stage of the German society development.
Key words and phrases: linguo-culturology; German linguo-culture; political discourse; linguo-culturological markedness; cultural specificity; category “one's own - someone else's”; precedent nature; value character.
Основное содержание исследования
В связи с возрастанием роли средств массовой информации в современном мире усилилось воздействие и манипуляция общественным сознанием. Развитие электронных средств массовой информации связано с появлением всемирной сети Интернет. Исследования виртуальной коммуникации привлекают различных исследователей [13; 14; 17; 18].
В условиях нестабильной мировой обстановки, информационных войн, мировой глобализации и интернационализации большое значение приобретают политические переговоры, политические заявления мировых лидеров и мировые саммиты, которые находят выражение в электронных СМИ, а именно на сайтах политических партий, политических организаций, на личных страницах и сайтах политиков в Интернете. Политизация общественных масс, а именно политический дискурс, становится неотъемлемым компонентом "информационной жизни" человека [10, c.6]. Выступления политиков направлены на убеждение аудитории, на побуждение её к определённым действиям, на манипулирование аудиторией. Политическая власть осуществляется в большей степени посредством языка, который помогает политику войти в личностную сферу реципиента с помощью различных приёмов [6, c.44].
Политический дискурс является центральным понятием политической лингвистики, или лингвополитологии - отрасли лингвистики, возникшей на стыке двух самостоятельных наук - лингвистики и политологии - и тесно связанной с другими современными лингвистическими дисциплинами (в особенности с прагмалингвистикой, коммуникативной и когнитивной лингвистикой) [Там же, c.43].
Политический дискурс - это разновидность дискурса, целью которого является "завоевание, сохранение и осуществление политической власти" [4, c.68]. Цель политического дискурса - не описать, а убедить, пробудив в адресате намерения, дать почву для убеждения и побудить к действию [16, р.104]. Наиболее полное определение политического дискурса нами найдено у Д.В. Шапочкина. По его мнению, политический дискурс - это особая знаковая система национального языка, предназначенная для политической коммуникации: для пропаганды тех или иных идей, эмотивного воздействия на граждан страны и побуждения их к политическим действиям, для выработки общественного консенсуса, принятия и обоснования социальнополитических решений в условиях множественности точек зрения в обществе [10, c.57].
Цель настоящей статьи - проанализировать лингвокультурологическую маркированность немецкого политического дискурса и выявить важные концепты современной немецкой политической лингвокультуры на материале публичных выступлений федерального канцлера Германии Ангелы Меркель.
Актуальность настоящей статьи обусловлена развитием лингвополитологии и лингвокультурологии, методология которых позволяет проанализировать современные политические выступления федерального канцлера Германии с целью выявления актуальных концептов немецкой лингвокультуры. Научная новизна статьи заключается в анализе немецкого политического дискурса с точки зрения его лингвокультурологической маркированности как одного из способов эффективного воздействия и манипулирования аудиторией.
Материалом настоящей статьи послужили 13 политических выступлений федерального канцлера Германии А. Меркель в период 2015-2016 гг., источником которых является официальный сайт Бундестага "Deutscher Bundestag" [19]. К выбранным политическим выступлениям относятся как правительственные заявления, так и политические выступления в рамках конференций и саммитов по различным актуальным политическим вопросам: проблемы беженцев из стран Ближнего Востока в Европе, борьба с антисемитизмом, поддержка Сирии, трудовые мигранты, проблемы изменения климата.
Следует отметить, что именно дискурсивный подход к сфере политической коммуникации является наиболее плодотворным, так как в данном ракурсе происходит осмысление важной стороны в этой области функционирования языка - специфики концептуализации мира, которая порождает широкий спектр форм речевого воздействия [4, c.69]. Политическая речь направлена на культурно маркированное восприятие слушающей аудитории. Мы разделяем точку зрения В.З. Демьянкова, который утверждает, что успех речи политика зависит от того, насколько символы, которыми он оперирует, созвучны массовому сознанию. Высказывания политика должны соответствовать "вселенной" мнений и оценок его адресатов, "потребителей" политического дискурса. Любой дискурс, направленный на внушение, учитывает систему взглядов потенциального интерпретатора с целью модификации намерения, мнения и мотивировку действий аудитории [2, c.37]. Дискурс воспроизводит культурные схемы, социальные институты, системы ценностей социума [5, c.41]. Культурная специфика отражается в тематике обсуждаемых материалов, которая обусловлена, с одной стороны, социальными факторами, с другой стороны, испытывает влияние культурных традиций. Когнитивным языком дискурса является концепт, вокруг которого порождается дискурс [1, c.6].
На наш взгляд, анализ политических выступлений А. Меркель с точки зрения лингвокультурологического подхода позволит выявить систему ценностей современной немецкой политической лингвокультуры, а также проследить динамику развития базовых ценностей немецкой политической лингвокультуры. По мнению ряда учёных, посвятивших работы исследованию немецкой лингвокультуры, к важным базовым культурным концептам немецкого этнического менталитета относятся "ORDNUNG" (порядок), "GERECHTIGKEIT" (справедливость), "SICHERHEIT" (безопасность), "GESETZ" (закон), "VORSICHT" (осторожность), "ORGANISATION" (организация) и другие [7; 8; 11; 15; 20].
Политик целенаправленно оказывает влияние на адресата и внедряет в его сознание ту или иную концептуальную информацию с целью управления восприятием действительности посредством контент-технологий, которые связаны с порождением текстов, концептуально состоящих из набора идей. К лингвокультурологическим категориям, которые несут культурологическую информацию, относятся категории "свой-чужой", прецедентность, ценностность [3, с.32]. Рассмотрим каждую из представленных категорий подробнее.
1. Категория "свой-чужой" - дифференциация по принадлежности/непринадлежности к кругу, умозрительно очерченному говорящим субъектом вокруг себя и себе подобных. По нашему мнению, данная категория находит яркое выражение в идентификации отправителя и получателя с позиции принадлежности жителей Германии и Европы к кругу своих. В своих выступлениях федеральный канцлер А. Меркель чётко очерчивает круг "своих", который в настоящее время представлен Европейским Союзом, причисляет Германию к Европе, указывает на то, что Германия является не просто частью Европы, а находится в самом сердце Европы. Германия - её важная, основная составляющая часть (Nachbarschaft Europas; Deutschland geht es nur dann gut, wenn es auch Europa gut geht, also Europa als Ganzes; der internationale Allianz; wir sind uns in Europa einig; europдische Solidaritдt, gemeinsames Handeln; wir leben heute in einem Europa des
Friedens / соседство Европы; у Германии лишь тогда будет все хорошо, когда хорошо будет у Европы, то есть у Европы как целого; международный альянс; мы едины в Европе; европейская солидарность, общее дело; сегодня мы живем в мирной Европе). Германия в этом круге "своих" является не только его важной составляющей (Deutschland wie auch Europa; wir Deutsche und Europдer; Das ist im deutschen Interesse, das ist im europдischen Interesse; gerade fьr uns in Deutschland, aber auch fьr ganz Europa; fьr Deutschland und fьr die Europдische Union als Ganze / как Германия, так и Европа; мы немцы и европейцы; это в интересах немцев, это в интересах европейцев; как для нас в Германии, так и для целой Европы; для Германии и для европейского союза в целом), но и главным локомотивом для всего ЕС, занимая лидирующую позицию
(Deutschland, das volkswirtschaftlich stдrkste Land Europas; Haustьr Europas; Deutschland als Land in der Mitte Europas / Германия - экономически сильнейшая страна в Европе; двери Европы; Германия как страна в центре Европы). В связи с этим в выступлениях А. Меркель понятна ответственность Германии за решение проблем во всех странах ЕС (Dann sind wir ungefдhr einmal um Europa herum; enge Partnerschaft; die Probleme gemeinsam lцsen; gesamteuropдische Lцsung; wir brauchen ein Europa; gemeinsame Herausforderungen; wir haben in Europa richtige Schlussfolgerungen aus diesen Krisen gezogen / мы окружены Европой; тесное партнерство; решать совместно проблемы; общеевропейское решение; нам нужна Европа; общие требования; мы сделали в Европе правильные выводы из этого кризиса).
В своих выступлениях А. Меркель ориентирована на плодотворную совместную работу всех граждан Германии в решении важных задач и проблем как внутри страны (Zusammenarbeit; zusammenarbeiten; Entwicklungszusammenarbeit; Es ist das Ergebnis einer europдischen Politik; gemeinsam eintreten; gemeinsam ьber die europдische Zukunft in einer Stadt sprechen / совместная работа; работать совместно; совместная работа развития; это результат европейской политики; входить вместе; вместе говорить о европейском будущем в одном городе), так и в ЕС в целом (Zusammenarbeit mit den Nachbarn Europas; vertiefte Zusammenarbeit; intensive Arbeit; wir mьssen hart arbeiten, wir mьssen bekдmpfen / совместная работа с соседями Европы; углубленная совместная работа; интенсивная работа; мы должны работать усердно, мы должны бороться). При этом федеральный канцлер Германии подчёркивает тесное сотрудничество Германии с другими странами Европы, входящими в близкий круг (Projekt der deutsch-israelischen Zusammenarbeit; mehr als 50 Jahre diplomatische Beziehungen zwischen Israel und Deutschland; die deutsch-franzцsische Freundschaft ist Teil unserer historischen Verantwortung; migrationspolitische Partnerschaft mit der Tьrkei; die Zusammenarbeit mit der Tьrkei; Ich bin dazu mit dem griechischen Ministerprдsidenten in engem Kontakt, dafьr arbeiten wir gemeinsam mit Griechenland; eine vertiefte Zusammenarbeit mit der Tьrkei; wir haben unsere Entwicklungszusammenarbeit, unsere Zusammenarbeit mit den Nachbarn Europas verstдrkt und intensiviert / проект совместной немецкоизраильской работы, более 50 лет дипломатических отношений между Израилем и Германией; немецкофранцузская дружба является частью нашей ответственности перед историей; миграционнополитическое партнерство с Турцией; я нахожусь в тесном контакте с министр-президентом Греции, для этого мы работаем в единстве с Грецией; углубленная совместная работа с Турцией; мы усилили и ускорили нашу совместную работу, нашу совместную работу по развитию с соседями Европы).
Очевидно, что для современного немецкого политического дискурса значительным является сотрудничество со всеми странами ЕС для решения актуальных задач.
2. Прецедентность - воспроизводимость явлений культуры в языковой форме: упоминание в речи исторических событий, реалий, известных лингвокультурному сообществу. В языковом плане категория прецедентности выражается в речах А. Меркель в использовании исторических событий в качестве аргументативного довода, которые известны всем жителям Германии и ЕС (Ruth Klьger sprach zum diesjдhrigen Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus, also am 27. Januar - dem Tag, an dem 1945 das Konzentrationslager Auschwitz befreit wurde; Ich erinnere mich noch sehr gut an mein erstes Matthiae-Mahl im Jahr 2009; Die vielen Anschlдge - nicht nur in Paris, sondern auch in Tunesien, in der Tьrkei, im Libanon, im Irak, in Syrien, in den USA oder gegen Russland - zeigen uns sehr deutlich, dass der IS eine globale Bedrohung fьr Frieden und Sicherheit ist / Рут Клюгер говорила в ежегодный день памяти о жертвах национал-социализма, 27 января - день, когда в 1945 году был освобожден концентрационный лагерь Аусшвитц; я помню еще очень хорошо о своей первой трапезе в Матье в 2009 году; многие удары - не только в Париже, но и в Тунисе, в Турции, в Ливане, в Ираке, в Сирии, в США или против России - показывают нам очень отчетливо, что IS - это глобальная угроза для мира и надежности), из которых следует извлечь уроки (im Gedдchtnis behalten; genau das ist lebendig gehaltene Erinnerung; wenn
Grabsteine auf jьdischen Friedhцfen geschдndet werden, dann wird unsere Kultur geschдndet; wir werden im Deutschen Bundestag wieder der Opfer gedenken, die die Shoa gefordert hat / в памяти сохранять; точно это живое воспоминание; если надгробные камни на еврейских кладбищах оскверняются, то наша культура оскверняется тоже; мы будем снова помнить в Немецком Бундестаге жертвы, которые потребовал Шоа).А. Меркель охотно прибегает к использованию в своих речах исторических событий, пытаясь показать, что Германия в её лице помнит об ошибках прошлого и не допустит их повторения.
В приведённых примерах А. Меркель обращается к наиболее значимым историческим событиям (Bekдmpfung des Antisemitismus… Dies ist ein auЯerordentlich wichtiges Thema in Deutschland, in Europa, aber eben auch in anderen Teilen der Welt; die Bilder zeigen uns einen Alltag jenseits der Alltдglichkeit: Totenstille Landschaften, beklemmende Lagerszenen und immer wieder Portrдts - Gesichter voller Schmerz und Trauer, aber auch voller Stolz und Hoffnung / Борьба антисемитизма… Это - исключительно важная тема в Германии, в Европе, но также и в других частях мира; фото показывают нам будни по ту сторону повседневности: смертельно тихие ландшафты, душные сцены лагеря и все снова портреты - лица, полные боли и скорби, но также и полные гордости и надежды) и культурным реалиям страны: Холокост (im Deutschen Bundestag sprach Ruth Klьger, eine Ьberlebende des Holocaust, zum diesjдhrigen Tag des Gedenkens an die Opfer des Nationalsozialismus / в Немецком Бундестаге говорила Рут Клюгер, пережившая Холокост, ко дню памяти жертв национал-социализма в этом году), экономический кризис в 2009 году (Ich erinnere mich noch sehr gut an mein erstes Matthiae-Mahl im Jahr 2009. Dem festlichen Rahmen zum Trotz stand dieses Mahl unter dem Eindruck der weltweiten Finanzkrise / Я помню еще очень хорошо о моей первой трапезе в Матье в 2009 году. В рамках праздника эта трапеза находилась под давлением всемирного финансового кризиса), вопрос беженцев и нелегальной миграции, который является актуальным для Германии уже многие десятилетия и особенно острым в последнее время (Fьr Deutschland und fьr die Europдische Union als Ganze ist die Flьchtlingsfrage die grцЯte Herausforderung seit Jahrzehnten; den hцchsten Preis bezahlten dann die Flьchtlinge, hдufig mit ihrem Leben; wir alle haben sehr hohe Ausgaben fьr Flьchtlinge / Для Германии и для Европейского сообщества в целом вопрос беженцев является самой большой проблемой на протяжении многих десятилетий; самую высокую цену заплатили беженцы, часто своей жизнью; у нас у всех есть очень высокие расходы на беженцев), а также тяжёлая ситуация на Украине (Ich erinnere an die Situation in der Ukraine; Wir stehen jetzt vor der komplizierten Frage, wie die Lokalwahlen in den Gebieten von Donezk und Luhansk abgehalten werden kцnnen. Das ist eine groЯe, schwierige Aufgabe / я вспоминаю о ситуации на Украине; мы сейчас стоим перед сложным вопросом, как могут проходить местные выборы в Донецке и Луганске. Это большая и сложная задача). Использование прецедентных феноменов является эффективным средством обращения к культурной идентичности аудитории. Часто политик использует общеизвестные примеры других стран, пытаясь наглядно показать, что Германия не должна допустить тех же ошибок.