Например: "I’m lovin’ it!" (McDonald’s); "Freshen-up with 7-Up" (7-Up); "iThink, therefore iMac" (Apple);
2. На оригинальность слогана огромное влияние оказывает конкуренция другой информации.
Например: "What else?"(Nespresso); "The clothes not to be seen in" (Army Co (military equipment)); "The taste of paradise" (Bounty).
3. На точность высказывания рекламного текста влияет прагматическая направленность рекламного текста.
Например: "Always Coca-Cola."(Coca-Cola); "Bring out the Branston!" (Braston Pickle); "When better automobiles are built Buick will build them" (Buik).
Все приведенные выше примеры свидетельствуют о разнообразии применяемых в рекламе речевых тактик.
Рекламный текст - специфический текст, в котором:
. Активна ситуативная синонимия.
Например: "There are some things money can’t buy. For everything else, there’s MasterCard."
2. Возможно сочетание слов шире нормативных, общеязыковых. Например: "Put a smile on."
3. Ощутима краткость фраз наряду с их высокой информативностью. Нередко каждая отдельная фраза самодостаточна и представляет собой микротекст.
Например: "Adidas. Impossible is nothing."
4. Существует экспрессия.
Например: "Maxwell House. Good to the last drop".
5. Присутствует оригинальность и целенаправленность.
Например: "Have a break…Have a Kit Kat".
6. Есть стремление к компрессии.
Например, рекламный слоган от Apple: "Think Different."
Воздействие современной рекламы на различные сферы социума в современном обществе велико, хотя, первоначально реклама была локальной социальной практикой, применявшейся ограниченной социальной общностью. Однако начиная со второй половины ХХ в. реклама достигает глобальных масштабов и оказывает значительное влияние на многие стороны общественной жизни.
Реклама распространяет социальные ценности, например: "See the person, not the disability." (Scope). Она способствует формированию стиля жизни, стереотипов, которые отражают культурные особенности стран и народов. Например: "A mind is a terrible thing to waste." (United Negro College Fund). Реклама - отражение жизни той или иной страны. Американские исследователи иронически определяют рекламу как фольклор индустриального человека. Э. Фромм, один из крупнейших европейских философов нашего времени, писал, что реклама апеллирует не к разуму, а к чувству; как любое гипнотическое внушение, она не старается воздействовать на свои объекты интеллектуально. В такой рекламе есть элемент мечты, воздушного замка, и за счет этого она приносит человеку определенное удовлетворение.
Все аргументы свидетельствуют
об огромной роли рекламы в развитии общества. Бесспорен тот факт, что
существует неоднозначное и необратимое воздействие единого, ничем не
стесненного мирового рынка на мировоззрение, поведение и мотивации людей.
Именно поэтому, реклама как социокультурный феномен современного общества - это
отражение действительности.
Глава 3. Лингво-культурные
особенности рекламы Соединенных Штатов Америки
В истории Соединенных Штатов, реклама реагирует на меняющиеся требования бизнеса, средства массовой информации и технологии, культурные контексты. Реклама в США как отрасль сферы услуг имеет давнюю историю и развивается очень высокими темпами. Она обслуживает производство товаров и услуг, их реализацию и потребление, а также имеет определяющее влияние на характер и размеры спроса, информирует покупателя о свойствах товара. С помощью рекламы товары и услуги попадают на подготовленный для них рынок.
По затратам на рекламу наибольший вес имеет реклама в газетах, передачах радио, Ускоренными темпами развивается телевизионная реклама. В США насчитывается более 1200 телевизионных станций, из них 70% являются коммерческими, которые существуют только благодаря прибылям от рекламы.
Американские экономисты считают рекламу необходимым компонентом в общей структуре деловой активности, призванным стимулировать потребление до уровня, сопоставимого с уровнем производства. В условиях массового потребления и высокой занятости населения реклама стала неотъемлемой частью экономики, заняв соответствующее место среди таких ее составляющих, как производство, финансирование, распределение и предпринимательство.
Как и реклама во всем мире, реклама в США имеет определенное влияние на общество. Это обусловлено, вероятнее всего, отношением к бизнесу и к деньгам.
В США давно все привыкли к рекламе, она обязана открывать новые горизонты для зрителей, продвигать нужный товар, а точнее проталкивать его, не стесняясь об этом кричать в своих роликах и слоганах. Она как правило прагматична, прямолинейна, как в общей своей направленности, так и в выборе художественных обращениях. Американцев такая реклама не возмущает, наоборот они ее, таким образом, замечают, и она может оставаться в сознании, на какое-то время, напоминая о себе снова и снова. Навязчивая реклама США никого не возмущает. В США процветает культура "умения продавать", по мнению американцев, реклама - это такой же инструмент торговли, как и всякий другой. В США рекламирование воспринимается как нечто само собой разумеющееся. Самый творческий американский рекламист, умеющий искушать покупателей, в свой двухминутный ролик обязательно вставит слова: "Мы продаем".
Американцы приверженцы практичного, прагматичного. Они создали материалистическую цивилизацию. Интересна фраза одного американского директора по маркетингу: "То, что не поддается исчислению, "как бы не существует". Четкость и прагматичность американской рекламы прекрасно выражена, например, в таком рекламном ролике. К мужчине, на футболке которого написано "Вы" (You) подходит мужчина в футболке с надписью "Cinet.com". Он берет его за руку и подводит к третьему мужчине, на футболке которого написано "Лучшая цена" (The Best Price). Он соединяет их руки. Все трое улыбаются. Слоган "Cinet.com. Лучшие цены, высокотехнологичные товары". Это просто, лаконично, ориентировано на продажи.
В Соединенных Штатах вербализация традиционно предшествует мысленному представлению. Это обусловлено гибкостью и лаконичностью английского языка. Английские и американские газеты демонстрируют это ежедневно. Достаточно трех слов, что бы зацепить читателя. То же верно и для рекламы. В Соединенных Штатах люди в большинстве случаев запомнят рекламный слоган или ключевую фразу, нежели какой либо образ. Примерs рекламного слогана в США:
"Nokia. Connecting people";
"Freshen-up with 7-Up" (7-Up);
"Byte into an Apple"(Apple);
"Think different."( Apple).
Еще одна из особенностей американской рекламы заключается в том, что в передаче эмоций американской рекламе нет равных, рекламисты в США считают, что великая реклама - это человеческая реклама. В этом и заключаются основные лингво-культурные особенности рекламы в США.
Примеры такой рекламы:
) Advertising of cufflinks.
Реклама 50-60х гг. 20 века.
2) See for yourself
why the '49 FORD is THE SLED OF THE YEAR! Это пример
американской рекламы 1949года.
)"Ford. Drive one".
Это пример современной
американской рекламы. (2012-2014 гг.)
Глава 4. Лингво-культурные
особенности рекламы Великобритании
Великобритания - страна прекрасной, яркой, качественной и оригинальной рекламы с тонким юмором. Англичане отличаются превосходным вкусом и приверженностям традициям. Они раньше других европейцев начали понимать преимущества рекламы. Именно поэтому, маркетинг <#"819074.files/image003.jpg">
3) "Bring colour to life".
(Canon) Реклама
техники.
(В
рекламе присутствует: повелительное наклонение, краткость - все это делает
рекламу запоминающейся).
4) "Jaguar again makes motoring
history". Это пример рекламы автомобиля марки
"Ягуар" 1949 года.
5) "JAGUAR. THE NEW F-TYPE COUPE".
Это пример рекламы автомобиля марки
"Ягуар" настоящего времени. (2012-2014гг)
Глава 5. Сравнительный анализ рекламы США и
Великобритании
Реклама в каждой стране
ориентирована на аудиторию именно этой страны, она является целевой для жителей
данного государства. Не смотря на то, что в разных странах, в разных концах
земли потребляемые продукты и услуги очень похожи друг на друга по своим
свойствам, реклама <http://mt-artstudio.ru/blog/tag/%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%bc%d0%b0/>
и сегодня обладает своей уникальной спецификой.
|
|
Реклама в Великобритании |
Реклама в США |
|
Тематика рекламного текста |
Традиции, семья, дом, питание. 1)"Victory won't wait for the nation that's late" (Big Ben Clocks); 2)"Now hands that do dishes can feel soft as your face." Fairy (Washing Up Liquid); "Softness is a thing called 3)Comfort." Comfort (Fabric conditioner); 4)"Soup is good food" (Campbell's Condensed Soup); 5) "Come home to Birds Eye Country" (Birds Eye Frozen Foods); |
Любовь, семья и свобода. Здоровое питание и здоровый образ жизни. 1)"Sedentary people can't run away from diseases."( Ministry of health); 2)"For mash gat Smash" (Cadbury’s Smash); 2) "Make someone happy with a phone call" (BT); 3) "Find Yourself Here" California (US State); 4) "You Too Can Have A Body Like Mine" (Charles Atlas); 5) "Babies love it" (Cow & Gate Milk Food); |
|
Лингво-культурные аспекты |
В английской рекламе большое место отводится традициям, обычаям, этикету. Англичане успешно сочетают рекламу, ориентированную на вербалику, с образной рекламой. У них много сильных и ярких слоганов: "Газета "The Independent" "Great minds think differently.", "Stella Artois. Confidence is expensive". Британская реклама интеллигентная, изящная. 1) " Be the best" (Army); 2) " Many Happy Returns" (IBM Electric Typewriters); 3) " We never forget you have a choice" (British Caledonian Airline); 4) "Let the train take the strain." (British Rail); 5) " We'll take more care of you"(British Airways). |
Американская реклама прагматична. В рекламе для американцев важно, когда есть некая логика, сила, и одновременно простота. Большую роль занимают свойства речи и, вербальные средства. Они успешно сочетают рекламу, ориентированную на вербалику, с образной рекламой. Большинство героев американских рекламных роликов смотрят вам прямо в глаза. Они убеждают, приводят аргументы, и предлагают купить товар. 1) "Life Changing" (Iowa (The USA)); 2) "Give chance a chance." (Ipod Shuffle); 3) "Where America finds its voice" (Alabama (The USA)); 4)"Impossible is nothing." (Adidas); 5)"Don't leave home without it." (American Express). |
Достаточно посмотреть на способы и технологии создания рекламы, которые применяются в рекламных сообщениях, становится понятно, что реклама в США координально не отличается от рекламы, созданной в Великобритании, но имеет некоторые лингвистические особенности.
Таким образом, был выявлен ряд лингвистических особенностей рекламы в США и в Великобритании.
В результате сравнительного анализа было установлено, что влияние культуры американцев устанавливает силу, простоту, доступность рекламы.
Преобладают краткие, понятные слоганы.
В рекламе США главным являются такие ценности как - любовь, семья, дети, счастье и свобода. Английская реклама несколько отличается от рекламы США. Англичане отличаются превосходным вкусом и приверженностям традициям. И именно поэтому маркетинг основывается на обычаях и правилах этикета.
Так происходит влияние культуры
Великобритании на маркетинг.
Глава 6. Сравнительный анализ
рекламы Великобритании и США XX и XXI веков
С тех пор, как в 1472 года в Лондоне вышел первый в мире печатный листок о продаже молитвенников, который имел все признаки рекламного объявления, реклама менялась с невероятной скоростью. Реклама скоротечна - быстро устаревает и сменяется новой рекламой.
Мной был произведен
сравнительный анализ рекламных слоганов Великобритании и США XX и XXI веков.
|
Реклама в Великобритании |
Реклама в США |
||
|
Реклама XX века |
Реклама XXI века |
Реклама XX века |
Реклама XXI века |
|
"Jaguar again makes motoring history". |
"JAGUAR. THE NEW F-TYPE COUPE". |
"See for yourself why the ‘49 FORD is THE SLED OF THE YEAR!" |
"Ford. Drive one". |
|
"Peacock’s Jam. Apricot". |
"Fresh Fruit. Jam". |
"Take some Coca-Cola home today!" |
"Coca-Cola. Holidays are coming". |
|
"New recipe! Wait till you taste it!" "50% more chicken IN CAMPBELL’S CHIKEN NOODLE SOUP". |
"Chunky. Soup That Eats Like A Meal". |
"Heinz’s Baked Beans with Tomato Sauce". |
"57 Varieties . Beanz Meanz Heinz". |
|
"June is Dairy Queen month DAIRY QUEEN TASTES BETTER". |
"DAIRY QUEEN". |
"Curtiss. Crisp…Butterfinger…Crunchy". |
"Curtiss. Butterfinger". |
|
"Still in a class by itself". |
"Fashion plate". |
"For those whose moments are precious. Movado". |
"Movado. The museum. Watch". |
|
"Crest. Why your dentist may recommend Crest at your next cheek up". |
"Crest. 3D white". |
"To say "eternally yours" with eloquent splendor". |
"Jewellery watches. Omega". |
В ходе проведенного мной анализа рекламных слоганов Великобритании и США XX и XXI веков было установлено, что со временем меняется сама структура рекламного объявления, если в XX веке рекламное объявление чаще всего состоит из: слогана - краткого рекламного лозунга, заголовка; завязки - текста, предшествующего основной идее рекламного сообщения. Например:
"New recipe! Wait till you taste it!" "50% more chickens IN CAMPBELL’S CHIKEN NOODLE SOUP". "New recipe! Wait till you taste it!" - завязка. "50% more chickens IN CAMPBELL’S CHIKEN NOODLE SOUP"- рекламный слоган.
В XXI веке реклама чаще всего состоит из одного слогана. Например: "Chunky. Soup That Eats Like A Meal".
На такую лаконичность влияет ряд факторов: во-первых, оплата за площадь, занимаемую рекламным текстом. Во-вторых, высокая стоимость рекламы. И самая важная причина - фактор времени, которым располагает потребитель.
Также было установлено, что реклама XX века в
США и в Великобритании отличается обилием различных, ярких цветов, а
современная реклама более лаконична и сдержана. На рекламах прошлого столетия:
изображения людей, обилие текста, современная же реклама отличается краткостью
слогана и в большинство реклам XXI века отсутствует изображения людей.
Заключение
Современное общество невозможно представить без рекламы.
Реклама - это информация <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F>, распространенная любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованная неопределенному кругу лиц и направленная на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке.
В каждой стране реклама имеет определенные, характерные для той страны лингво-культурные особенности, в которых отражается культурные особенности страны.
В данной курсовой работе рассматриваются и анализируются лингво-культурные особенности рекламы в США и в Великобритании.
В результате анализа было выявлено, что влияние культуры, менталитета влияет на некоторые лингвистические особенности рекламы. В каждой стране, культура народа влияет определенным образом, что и создает эти отличия, но в целом, реклама однотипная, потому что в независимости от страны, цель у нее одна. Роль культуры в маркетинге США и Великобритании весьма специфична. Реклама рассчитана на массовую и при том очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, заставить воспользоваться той или иной услуг или приобрести товар. И именно поэтому, реклама является отражением страны и ее культуры.
В результате анализа было выявлено,
что реклама XX века значительно отличается от рекламы XXI века по структуре, но
реклама в Великобритании и в США не имеет значительных изменений.
Использованные источники
1. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. Oxford, 1974
3. Головлева Е.Л. Основы рекламы. Академический проект, 2008
. Панкратов Ф.Г., Баженов. Ю.К., Шахурин В.Г. Основы рекламы, М.: Издательско-торговая корпорация, 2007
. http://dictionary-economics.ru/word/B0
6. <http://www.adme.ru/rejting-adme/100-luchshih-sloganov-mirovoj-reklamy-23755/>
. <http://www.logosharx.com/logo-design-tips/corp_slogan_list.htm>
. http://www.adme.ru/research/samye-upominaemye-slogany-v-britanii-24725