Статья: Лингвистические, лингвобиблиографические и лингвоисториографические труды Ф.П. фон Аделунга

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

Лингвистические, лингвобиблиографические и лингвоисториографические труды Ф.П. фон Аделунга

О.В. Лукин

Аннотация

Статья посвящена Ф.П. фон Аделунгу (нем. Friedrich Georg von Adelung, 25.02.1768-18.01.1843), российскому ученому немецкого происхождения, племяннику известного немецкого лингвиста И.К. Аделунга. Актуальность работы определяется большим интересом современного языкознания к его истории и отсутствием специальных исследовательских работ, посвященных этому ученому. Заполнение лакун о жизни и научном творчестве ученого, его трудах и месте в научной парадигме своего времени является в этом смысле весьма перспективной задачей.

В представленной работе с позиций нарративной лингво-историографии анализируются особенности жизни, творческой деятельности, а также лингвистического, лингво-библиографического и лингво-историографического наследия Ф.П. фон Аделунга. Родившись и получив образование в Германии, он, подобно многим своим землякам, сделал карьеру в Российской империи, став действительным статским советником, членом-корреспондентом Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге, почетным профессором Московского, Казанского, Харьковского, Дерптского и Виленского университетов, членом Нидерландского королевского института и философского общества Филадельфии.

Ученый опубликовал многочисленные труды по филологии, истории, географии, а также библиографические и археологические изыскания. Совершенно особое место в творческом наследии автора занимают работы, связанные с наукой о языке, прежде всего, сравнительно-историческим языкознанием и санскритологией. В этом несомненную роль сыграл авторитет его знаменитого дяди, автора «Митридата». Самая первая лингвистическая работа Ф.П. фон Аделунга «О сходстве санскритского языка с русским» увидела свет, когда ученому было 43 года.

Однако многочисленные работы, последовавшие за ней, позволяют характеризовать их автора как крупного индоевропеиста, незаурядного знатока литературы по сравнительно-историческому языкознанию и санскритологии своего времени, продолжившего лучшие традиции индоевропеистики первой половины XIX века.

Ключевые слова: нарративная лингвоисториография; Ф.П. фон Аделунг (25.02.1768-18.01.1843) сравнительно-исторические языкознание; санскритология; Россия; XIX в.

Abstract

Linguistic, linguobibliographic and linguohistoriographic works of F.P. von Adelunga Oleg V. Lukin

The article is devoted to F.P. von Adelung (Friedrich Georg von Adelung, 25.02.1768-18.01.1843), a Russian scientist of German origin, a nephew of the famous German linguist J.K. Adelung. The relevance of the work is due to the great interest of modern linguistics in his story as well as the lack of any special research works devoted to this scientist. Filling the gaps in the life and scientific work of the scientist, his works and his place in the scientific paradigm of his time seems a very promising task.

The article analyzes F.P. von Adelung's life and work as well as his linguistic, linguobibliographical and linguohistoriographical heritage from the point of view of narrative linguohistoriography. Born and educated in Germany, he, like many of his countrymen, made a career in the Russian Empire, and became an Active State Councillor, Corresponding Member of the Imperial Academy of Sciences in St. Petersburg, Honorary Professor at the Universities of Moscow, Kazan, Kharkov, Dorpat and Vilna, a member of the Royal Netherlands Institute and the Philosophical Society of Philadelphia.

The scholar published numerous works on philology, history, geography, as well as bibliographical and archaeological researches. A very special place in the author's creative heritage is occupied by works related to linguistics and, first of all, to comparative-historical linguistics and Sanskrit studies. In this, he was undoubtedly influenced by the authority of his famous uncle, the author of «Mithridates». F.P. von Adelung's very first linguistic work «On similarity of the Sanskrit language to Russian» was published when the scientist was 43.

However, the numerous works that followed characterize their author as a major Indo-Europeanist, an outstanding expert in the literature on comparative-historical linguistics and Sanskrit studies of his time who continued the best traditions of Indo-European studies in the first half of the XIX century.

Key words: narrative linguohistoriography; F.P. von Adelung (25.02.1768-18.01.1843); comparative historical linguistics; Sanskrit studies; Russia; XIX century

Введение

В истории языкознания есть примеры, когда значительный вклад в его развитие делали близкие родственники. Например, братья Карл Вильгельм Фридрих фон Шлегель (нем. Karl Wilhelm Friedrich von Schlegel; 10.03.1772-11.01.1829) и Август Вильгельм фон Шлегель (нем. August Wilhelm von Schlegel; 8.09.1767-12.05.1845) известны как основоположники лингвистического компаративизма. Крупнейшими немецкими лингвистами были братья Якоб Людвиг Карл Гримм (нем. Jacob Ludwig Karl Grimm; 4.01.1785-20.09.1863) и Вильгельм Карл Гримм (нем. Wilhelm Karl Grimm; 24.02.1786-16.12.1859). Значительно реже случаи, когда лингвистике служили несколько поколений ученых. Таковыми можно назвать известных немецких грамматистов Иоганна Христиана Августа Гейзе (нем. Johann Christian August Heyse (21.04.1764-27.06.1829) и его сына Карла Вильгельма Людвига Гейзе (нем. Karl Wilhelm Ludwig Heyse; 15.10.1797-25.11.1855) (о них см. наши работы [Лукин, 2013] и [Lukin, 2013]).

Случай, когда известными лингвистами стали дядя и племянник, деятельность которых протекала в разных государствах, действительно незаурядный. Иоганн Кристоф Аделунг (нем. Johann Christoph Adelung; 8.08.1732-10.09.1806) известен как немецкий филолог, значительный представитель немецкого Просвещения, который сыграл важную роль в нормализации и унификации немецкого литературного языка (см. [Лукин, 2019]) и предшествовал становлению и развитию в Германии научного языкознания. Основным сочинением И. К. Аделунга, благодаря которому он вошел в историю мировой лингвистики, стало грандиозное четырехтомное издание «Митридат, или Общее языкознание» (нем. «Mithridates, oder allgemeine Sprachenkunde»), первый том которого вышел в 1806 году, в год смерти автора. С 1809 до 1817 года его ученик Иоганн Северин Фатер (нем. Johann Severin Vater; 27.05.1771-16.03.1826) издал следующие три тома: «В этой грандиозной по замыслу и исполнению работе было представлено описано почти 500 языков и диалектов всех известных науке того времени языков мира. ...В качестве образца текста на каждом языке предлагается перевод молитвы «Отче наш», который снабжен пословным переводом и в некоторых случаях кратким грамматическим и лексическим комментарием» [Волошина, 2014, с. 321].

В нашей статье мы попытаемся проанализировать, какое влияние дядя оказал на его лингвистические и лингвоисториографические воззрения племянника и как он продолжил дело своего знаменитого дяди.

Методы исследования. При работе над статьей нами был использован метод нарративной лингвоисториографии, включающий в себя, прежде всего:

1. изучение и анализ биографической литературы;

2. изучение и анализ лингвоисториографической литературы;

3. анализ лингвистических, лингвобиблиографических и лингвоисториографических трудов Ф.П. фон Аделунга.

Источники исследования. Значение Ф.П. фон Аделунга для мировой лингвистики подтверждает сам факт, что основные биографические данные о нем были опубликованы как в известных немецких биографических изданиях «Allgemeine Deutsche Biographie» [Leskien, 1875, s. 80], «Neue Deutsche Biographie» [Kissling, 1953, s. 63], «Allgemeines Schriftstellerund Gelehrten-Lexikon der Provinzen Livland, Esthland und Kurland» [Recke, 1827, s. 410], так и в и авторитетных справочных изданиях России Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона [Б.а., 1890, c. 171-172] и Русском биографическом словаре, издававшемся А.А. Половцовым [Кёппен, 1896, с. 71-73]. Об интересе к этой личности так или иначе свидетельствует даже то, что некоторые статьи о нем написаны его выдающимися коллегами, в том числе, одним из основателей младограмматизма, членомкорреспондентом Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге А. Лескином (нем. August Leskien; 8.07.1840-20.09.1916) и российским библиографом, членом-корреспондентом Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге и библиотекарем Публичной библиотеки Ф.П. Кёппеном (нем. Friedrich Teodor Koppen; 30.12.1833-24.05.1908), внуком нашего героя.

Не обошли своим вниманием выдающегося библиографа и его коллеги (см. [Здобнов, 1951, с. 144-150], [Кирикова, 2018, с. 12-13], [Полотовская, 2007, с. 19], [Фокеев, 2010, с. 7]).

Однако несмотря на кажущееся обилие источников о жизни и деятельности Ф.П. фон Аделунга большинство из них являются пересказами и частичными дополнениями прижизненной биографии ученого в лексиконе «Allgemeines Schriftsteller und Gelehrten-Lexikon der Provinzen Livland, Esthland und Kurland» [Recke, 1827, s. 410].

Нами были проанализированы работы Ф.П. фон Аделунга по лингвистике, библиографии лингвистики и лингвоисториографии, а также работы, так или иначе связанные с ними, на которые сделаны ссылки в нашей статье.

Результаты исследования

1. Основные биографические сведения

Федор Павлович фон Аделунг (нем. Friedrich Georg von Adelung, 25.02.1768-18.01.1843) родился в городе Штеттине (нем. Stettin, ныне Щецин, польск. Szczecin), который по Стокгольмскому договору 1720 года вошел в состав Пруссии. Его отец Паулюс Аделунг был подполковником прусской фармацевтической службы.

По окончании общественной школы в родном городе двенадцатилетний Фридрих Георг отправился в Лейпциг к своему дяде Иоганну Кристофу Аделунгу. По окончании школы при церкви святого Николая в 1787 г. юноша поступает в Лейпцигский университет, где изучает правоведение и философию.

По окончании университета Ф. Аделунг не защищает уже подготовленную диссертацию и в 1790 г. по приглашению вдовы курляндского правительственного чиновника из знаменитого рода фон Плеттенбергов сопровождает ее в путешествиях. Они посещают Вену, Венгрию, Италию, Сицилию, спустя три года он отправляется в Ригу. Оттуда вместе с графом И.Ю. Броуном (Иоганн Георг фон Броун; Броун-Камус; нем. Johann Georg von Browne-Camus; 20.09.1767-01.1827) молодой человек продолжил свои путешествия, преимущественно по Германии. В 1795 г. Ф. Аделунг переселился в Митаву (ныне Елгава в Латвии), получив место секретаря в Приказе общественного призрения и одновременно исполняя должность частного секретаря графа П.А. Палена (нем. Peter Ludwig Graf von der Pahlen; 17.07.1745-13.02.1826), генералгубернатора Курляндии с 1795 до 1797 года.

В 1797 г. по приглашению своего друга, придворного банкира барона А. фон Ралля (нем. Alexander Franz Alexandrowitsch von Rall; 24.07.1756-22.04.1832), Ф. Аделунг поселился в Петербурге, где около двух лет был его компаньоном и занимался коммерцией. Затем в 1800 г. его назначают цензором при СанктПетербургском немецком театре, а в 1801 году он становится директором этого театра. С ноября 1803 г. Ф. Аделунг исполняет обязанности наставника малолетних великих князей Николая Павловича (будущего императора Николая I, 25.06.1796-18.02.1855) и Михаила Павловича (28.01.1798-28.08.1849).

В 1818 г. Ф.П. Аделунг получил назначение на должность чиновника по особым поручениям при Министерстве иностранных дел, а с 1824 г. он становится начальником учебного отделения восточных языков при Азиатском департаменте. В этой должности он находился до окончания своей жизни и много сделал для составления востоковедческой библиотеки и коллекции монет. В 1831 году Ф.П. фон Аделунг принимал участие в создании Румянцевского музея, первого российского публичного частного музея.

Научное творчество Ф.П. Аделунга было весьма многогранным. Его перу принадлежат труды по филологии, истории, географии, библиографические и археологические изыскания. Значительное место в творческом наследии ученого занимают труды по лингвистике, библиографии лингвистики и лингвоисториографии.

Незаурядные научные достижения Ф.П. Аделунга были высоко оценены академической общественностью. В 1809 году он был избран членом-корреспондентом Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге. Крупнейшие университеты империи Московский, Казанский, Харьковский, Дерптский, Виленский избрали его свои почетным профессором. Ученый был почетным членом Нидерландского королевского института и философского общества Филадельфии. Российская империя наградила его орденами Святой Анны второй степени и Красного Орла третьей степени, удостоив потомственным дворянством, что позволило ему ставить перед своей фамилией частицу «фон».

2. Труды Ф.П. Аделунга по санскриту и сравнительному языкознанию

Самым первым лингвистическим сочинением, которое опубликовал сорокатрехлетний исследователь, была небольшая изданная в СанктПетербурге на французском языке брошюра «Rapports entre la langue Sanscrit et la langue Russe. Presentes a l'Academie Imperiale Russe» [Adelung, 1811]. Работа была издана без указания имени автора, на что, очевидно, были свои причины. По свидетельству Ф. П. Кёппена, «...сочинение это вызвало протест со стороны известного ориенталиста Клапрота (Юлиус Генрих Клапрот (нем. Julius Heinrich Klaproth; 11.10.1783-28.08.1835) немецкий востоковед, иностранный член Императорской Академии наук в Санкт-Петербурге О.Л.), утверждавшего, что большая часть материала в нем заимствована из рукописи, которую он, Клапрот, сообщил Императорской академии наук в 1809 г.» [Кёппен, 1914, с. 72]. В этом же году был опубликован перевод этой работы на русский язык «О сходстве санскритского языка с русским», выполненный П. Фрейгангом [Аделунг, 1811].

В предисловии, написанном Н.И. Гречем, сообщается, в частности, что сам перевод с французского был выполнен его учеником, воспитанником Главного немецкого училища святого Петра, а напечатанные в конце работы замечания были написаны в классе, при чтении этого перевода, «.не учеными испытателями языков, а молодыми, скромными любителями исторических и филологических истин» [Греч, 1811].

Собственно работа Ф.П. Аделунга, занимающая всего 14 страниц русского перевода, состоит из небольшого введения, где автор проводит краткий обзор, связанный с предметом его исследования, и основной части, выполненной в виде таблицы, левая колонка которой санскритские слова, средняя их значения, правая сходные с ними русские слова. Всего представлено 178 слов.

Разумеется, особенности такого рода ученической работы имеют свои причины. О них писал и сам автор: «Цель листков сих не состоит в исчислении всех подробностей о сем предмете. В них будут изложены некоторые только материалы для дальнейших изысканий. Содержание их ограничивается показанием чрезвычайного сходства санскритского языка с русским» [Аделунг, 1811, с. 3]. Однако, это его первая лингвистическая работа, своего рода проба пера на поприще, принесшем славу И.К. Аделунгу.

Крупным вкладом Ф.П. Аделунга в дело его знаменитого дяди были дополнения к первому и второму томам «Митридата», составлявшие большую часть четвертого тома, вышедшего в 1817 году [Adelung, 1817, s. 1-272], [Adelung, 1817, s. 361-417]. Авторами дополнений и исправлений, опубликованных в этом же томе, были В. фон Гумбольдт ([Humboldt, 1817, s. 275360]) и И.С. Фатер ([Vater, 1817, s. 419-460], [Vater, 1817, s. 461-514]). Заметим, что сотрудничество ученика И.К. Аделунга с его племянником продолжалось, как можно убедиться, весьма значительное время (см. [Лукин, 2021]).