Дружбицкий (Друйбицки) Гаспар (Каспер) Антоний (1589-1662) родился в дер. Друзиц (Белхатовскийповят, Лодзинское воеводство). Он происходил из шляхетской семьи, получил образование в Люблине, занимался преподаванием в Кракове, был ректором иезуитских колледжей в ряде городов, в том числе в Познани. Занимал высокие должности в ордене иезуитов (был провинциалом польских иезуитов в 1590-1662 гг.); считался одним из ведущих богословов и мистиков своего времени, основателем польской духовной школы. Являлся автором целого ряда трудов, в основном в области аскетики, впервые дал теоретическое основание для концепции Святейшего Сердца Иисуса Христа. В сборнике представлены выписки из одного из немногих трудов великого польского мистика, увидевших свет при его жизни; большинство его текстов были изданы после кончины автора и представляют собой извлечения из фундаментального труда «Operaascetica» (Калиш-Познань, 1686-1691).
Сразу следом за текстом Дружбицкого(c. 65-144 тр. паг.) переписана «Grammaticareligiosa» Абрахама а Санта-Клара, впервые напечатанная в Зальцбурге в 1691 г. Абрахам а Санта-Клара или Иоганн Ульрих Мегерле (1644-1709), проповедник, сатирик, августинский монах, с 1677 г. - официальный проповедник в Вене, был известен также как «венский Рабле». Он прославился благодаря своим проповедям, чуждым схоластики и мистицизма, но проникнутым простонародным юмором, язвительным остроумием и прямотой.
Абрахам родился в семье трактирщика, учился в гимназии иезуитов в Ингольштадте (1656-1659 гг.). После кончины отца его опекуном стал его дядя, Авраам Мегерле, дирижер и композитор собора в Зальцбурге. В 1660 г. Абрахам переехал к дяде в Зальцбург и учился там в гимназии бенедиктинцев до 1662 г. В 1662 г. он вступил в орден босоногих августинцев (монастырь Марии Брунн недалеко от Вены). После этого занимался богословскими изысканиями в Вене, Праге и Ферраре. Рукоположен в священника в 1666 г., с 1667 по 1669 г. выступал в качестве проповедника в монастыре недалеко от Аугсбурга - отсюда и началась его слава как проповедника. «Грамматика», представленная в сборнике, была написана и опубликована в ранний период жизни Мегерле - в Зальцбурге.
На с. 257-264 читаются выписки из сочинения «Scrutiniumveritatisfideieditio a reurendoPatre Johanne FrancjskoHackisecjettis Jesu Fleologo» [15.Р. 504-505. № 2177].Это труд еще одного представителя польских иезуитов - Яна ФрантишекаХакки (1637, Торунь-1696), полемиста и религиозного писателя [16]. Конспект оформлен составителем в виде схем, содержащих сравнение разных христианских движений: протестантского, католического и др. Таблица разделена на графы в соответствии с основными положениями христианского учения: о Боге (de Deo), об Иисусе (de Christo FilioDei), является ли Христос единосущным сыном Бога (Anchristusdominumfilideisirconsubstantialispatri?) и т.д. По каждой конфессии отдельно указан ответ в краткой форме: подтверждает (affirmat.), отвергает (negat.) или умалчивает (tacet). На оборотах листов таблицами даны также краткие текстовые комментарии.
Сын бюргера, Хакки окончил иезуитскую школу в Хойнице. В 1653 г. вступил в орден иезуитов, в 1655-1658 гг. учился в Чехии. В 1664 г. был рукоположен в священника, стал профессором в иезуитском колледже, а с 1678 г. проповедовал в Германии. В мае 1679 г. в Гданьске состоялся его публичный диспут со сторонником лютеранства ИдзиСтраустом. В 1680 г. Хакки опубликовал работу «Scrutatorveritatis», призывая всех протестантов в Гданьске обсудить вопросы веры. Это вызвало широкую религиозную дискуссию, продолжавшуюся до 1691 г. В ней участвовали лютеране, кальвинисты и квакеры - отражение их точек зрения составитель рассматриваемого сборника и разместил в таблице. Из-за обострения ситуации в городе Хакки вынужден был покинуть Гданьск и отправился в экспедицию, организованную Яном III Собеским. По возвращении в 1686-1692 гг. Хакки был ректором колледжа, в 1696 г. переведен в Торунь. В сборнике представлены выписки из указанной выше скандальной работы Хакки, однако составитель пользовался не первым ее изданием, а вышедшим в 1682 г. религиозный бодаковский трансфер текст
Отметим, что упоминание о подобном конспекте в виде таблиц имеется в переписке между Димитрием Ростовским и Бодаковским. В одном из писем Димитрий отмечает, что получил посланную ему Бодаковским «та-булу иезуитскую о немецких ересех» и «благодарствует зело» [8. С. 184]. Вполне вероятно, что конспект труда Хакки - это и есть черновик той самой «табулы иезуитской», о которой писал Димитрий.
Однако интересы владельца сборника не ограничивались только церковью. Например, весьма интересная подборка выписок находится на с. 297-322 (вт. паг.). Она открывается выписками из труда немецкого медика Михаэля Эттмюллера(Ettmtiller, Michael, 1644-1683) «ExrptaexEttumullero» (с. 297-299). Его работы пользовались популярностью в конце XVII - начале XVIII в. и неоднократно переиздавались, например [17]. Кроме того, на с. 353-370 переписан еще один текст медицинского характера «Le- karstwanawszelkiechorobywielcepomocne» на польском языке.
Начиная с л. 299 следуют выписки из «Horologiumprincipum» [18, 19]. Составитель этого сочинения, придворный проповедник Карла V Антонио де Гевара, предполагал создать такой текст, по которому монархи могли бы сверять правильность своих решений и находить полезные сведения. Труд под названием «Книга, называемая часы государей», вышел в 1601 г. [20] и неоднократно переиздавался. Отметим и тот факт, что подлинные письма Марка Аврелия были обнаружены только в XIX в.; большинство русскоязычных текстов, надписанных именем императора с пометкой «с латинского», восходят, как установлено учеными, именно к «Horologiumprincipum».
Представлена в сборнике также античная эпистолярная традиция, которая изучалась как в Киево-Могилянской, так и в Славяно-греколатинской академиях: это короткие выдержки из писем Цицерона под общим заглавием «FlorilegiumsententiarumexepistolisM.T. Ciceronis, notatum» (с. 288-290) [21].Текст писем Цицерона был подготовлен к изданию Денисом Лэмбиным (1520-1572), французским специалистом по классической филологии, чьи работы до сих пор используются специалистами в основном из-за качественного комментария. Издание писем традиционно насчитывает 16 томов. В рукописи не воспроизводится текст писем, приведены лишь отдельные цитаты с указанием источника.
Б. Тексты русских авторов в составе В-877.
Ранее уже указывалось, что в составе сборника представлены также сочинения отечественных авторов, в частности уже упоминавшийся фрагмент сочинения Димитрия Ростовского из «Розыска». Читается в сборнике и ряд других текстов древнерусской традиции, например: с. 246-247. «О чистцу. Меж чистцем римским и мытарством нашим различие сие»; с. 265-271. «Духовному чину свеча пастыря добраго: треплетенная учение. Житие»; с. 273-276. «О чину священника и о скуфье, которыя ради вины на попе скуфья»; с. 277-288. «Неделя пятая надесять. Слово святых отец о страсеБожии и о злых женах. Поучение иже во святых отца нашего Иоанна Златоустаго. Благослови отче». Также в составе сборника переписан фрагмент трактата «О поклонении святым дарам» (с. 333-351), написанный, как считает И. А. Шляпкин, после 1690 г. автором-«малороссом» [1.
С. 226-227]; некоторые исследователи называют в качестве автора Димитрия Ростовского [1. С. 225]. Это один из многочисленных текстов, появившихся в результате известной дискуссии о времени пресуществления святых даров. Все перечисленные тексты переписаны рукой Бодаковского.
Представлены и сочинения отечественных авторов, написанные на латыни, например: с. 225-245 [Стефан Яворский]. «Mater Sanctaorientalisorthodoxaecclesiaduobusuberibus... Dialogismusseucollocutoduorum ortho- doxi et romani de communione». Таким образом, сборник в целом содержит тексты, представляющие собой диалог двух культур: православной и католической, указанные тексты представляют эту своеобразную перекличку.
Еще одно свидетельство такого диалога - таблица на с. 383-386, озаглавленная «Ordo EvangeliorumDomunicalium»; это порядок воскресных чтений Евангелий. В первой графе таблицы представлены латинские названия недель, начиная с недели Пасхи и до конца календарного круга, следующая графа содержит русские названия соответствующих недель. Последние четыре графы отведены под ссылки на чтения из четырех канонических Евангелий; указываются номер зачала и листа.
В.Собственные тексты Бодаковского в составе В-877.
Особый интерес представляют собственные тексты Бодаковского, размещенные в сборнике на разных листах. Среди них довольно много переводов и стихотворных опытов. Так, на с. 305-310 читается подборка латинских и русских виршей, располагающихся без видимого порядка. Еще одна подборка виршей, написанных рукой Бодаковского, представлена также на с. 201-214. Она интересна сразу с нескольких точек зрения. Во- первых, она связана с уже упоминавшейся запиской, вложенной в рукопись, в которой выражается просьба о написании стихов на картину «Воскресение Христово». Такие вирши действительно есть на упомянутых страницах:
С.202. Под Воскресением Свет еси Христе, во тму что входиши,
Светом ли тму ту, свете, прогониши.
Несть во тебе тме, причастия свету, Непостижиму Божию совету
С. 206. Воскресению Христову Светом из гроба восиялеси, Христе Боже, Света тяпресветлатма объять не може.
Тмою грехов объятый, света не имею.
Блесни, мой свете, свете твой, да тму одолею».
Имеются вирши аналогичной тематики на с. 207-208 и 212.
С. 207. Богородице Обуреваемых ты пристанище, мати,
Ты не гнушаешьсяболныхпосещати.
Ты и моя немощи покрывати веси,
Тобою прогоняеться и страсти, и бесы.
С. 208. Образ сей иматьчюдный Сибирское царство.
В селе Абалаке, где прежде бепоганство.
Тобольск недалече, где царь Кучюмбяше,
Идеженещетными орды обладаше.
Тамо днесь небесная царица царьствует И всем верным благодать в чюдесехдарствует.
Рцемвси: радуйся, дево, християн похвала,
Стяжембонезавистноползызде немало.
Как видно, они посвящены чудотворной иконе Богоматери Абалацкой, названной так по названию татарского селения Абалак, расположенного в 30 км от Тобольска. Церковь, где хранится икона, была начата постройкой в 1636 г., тогда же протодиаконом Тобольского кафедрального собора Матфеем Мартыновым написана икона. Сказание об иконе Богоматери Абалацкой написано в 1641 г. предположительно Саввой Есиповым; сохранилось в двух редакциях и не менее чем в 10 списках, один из которых хранится в ОРКП НБ ТГУ [22]. В настоящее время текст Сказания изучен и опубликован [23, 24].
Таким образом, можно с большой долей вероятности утверждать, что автор виршей - Андрей Бодаковский - писал эти строки в Сибири, в Тобольске, о котором он говорит, что Тобольск расположен «недалече» от Абалака.
Еще одним косвенным подтверждением того, что автор виршей действительно работал в Тобольске, служит ряд стихов, посвященных книге «О подражании Христу», написанных на с. 210-211, например:
С. 210. На книгу подражания Христова Даждь, Христе спасителю, тебе подражати,
И твоя страдания во уме держати.
Яже претерпел еси за нас неповинный,
Дабы человеческий род, грехам причинный,
Могл тебе угождати, яко зде явленно,
В книзе архиерейских трудов положенно.
Всяк учению сему хотящподражати,
Может без сумнения мзду Христа стяжати.
Известно, что в коллекции Тобольского церковного древлехранилища имелась рукопись «О подражании Христу», выполненная рукой Антония Стаховского [7.С. 18]; к сожалению, не удалось установить, где она находится в настоящее время. Автором текста являлся Фома Кемпийский; предположительное время создания текста - 1418-1427 гг., а первое издание датируется 1471-1472 гг. Первый русский перевод был напечатан в 1647 г., однако он был достаточно редок, книга распространялась преимущественно списками.
Таким образом, автор виршей мог посвятить стихи вполне определенной копии книги «О подражании Христу», а именно рукописной копии, выполненной Стаховским и хранившейся в Тобольске. Весьма соблазнительным является предположение, что «недостойный старец Антоний», направивший Бодаковскому записку с просьбой написать вирши на «картину Воскресения Христова», и есть Антоний Стаховский, возглавлявший Тобольскую кафедру с 1721 по 1740 г., т.е. как раз в том период, когда Бо-даковский мог находиться в Сибири. Однако, в нашем распоряжении не имелось образцов почерка Антония, поэтому подтвердить это предположение не представляется возможным.
Обсуждение результатов
Как видно, авторами ряда текстов, читающихся в сборнике Бодаковского, являются представители ордена иезуитов. Однако нельзя сказать, что эти тексты входили в типичный для иезуитов того времени круг чтения, основу которого составляли «Exertitiaspiritualia» («Духовные упражнения») Игнатия Лойолы. Трактат «Notata ex fasciculoexercitoirum et concideratonum de Pracipuisveritatibus, christianaeFideis» ГаспараДружбицкого, насколько можно судить, не получил широкого распространения, затерявшись среди многочисленных сочинений автора. Так, о. Жозеф де Гибер в фундаментальном труде «Духовность общества Иисуса» не упоминает данный трактат, называя в числе лучших следующие: «Brevissima ad perfectionemvia», «De moribus, amore, servitioaeternaeSapientiae», «De negotiationisspiritualisindustriis», а также «De gratiadelectante et vincente», «De caritateperfectorum», «Provisionessenectutis», «De effectibus, fructu, applicationeSanctissimiSacri- ficiiMissae» [25. С. 375-376].
Нет упоминания в работе о. де Гибера и остальных сочинений, присутствующих в сборнике Бодаковского: «Grammaticareligiosa» Абрахама а Санта-Клара и «Scrutiniumveritatisfidei» - тем самым можно заключить, что эти труды как будто бы не сыграли значительной роли в формировании иезуитской духовности. Однако предикториана - остроумные, курьёзные, крайне едкие проповеди, по своему языковому материалу близкие к народной смеховой культуре, были весьма популярны, а творения Абрахама а Санта-Клара были наиболее известны в этом своеобразном жанре гомилетики. По замечанию Иштвана Рат-Вега, «в Венгрии до сих пор нет книги, в которой были бы собраны такие произведения. Их можно встретить лишь в редких, давно забытых книгах. Исключением является Абрахам а Санта-Клара: его смачные поношения выдержали множество изданий» [26]. Поэтому можно допустить, что у иезуитов, активных и талантливых проповедников, были в ходу его творения. Известность Яна ФрантишекаХакки, по-видимому, практически не вышла за пределы Гданьска, однако ему посвящена статья в семитомном труде французских иезуитов Августина и Алоиза де Бакера«La bibliothиque des йcrivains de la Compagnie de Jйsus» [27.С. 347-349], в которой авторы, скрупулёзно составлявшие списки трудов каждого иезуита, приводят «БсгШтшт уеп1ай8 РЫеЬ> под номером 3. Здесь же отметим, что ГаспарДружбицкий ими не упоминается.