Статья: Лексические особенности рассказа А.И. Солженицына Молодняк

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАССКАЗА А.И. СОЛЖЕНИЦЫНА «МОЛОДНЯК»

LEXICAL FEATURES OF THE STORY A. I. SOLZHENITSYN «YOUNG»

Ленгинович С.Г.

Димитровградский инженерно-технологический

институт, филиал Научно-исследовательского

ядерного университета МИФИ, Россия

Одним из ярких представителей, раскрывших богатство русского языка, расширивших его границы, был А.И. Солженицын. С.В. Мельникова (Цынк) справедливо считает, что «А.И. Солженицын - художник, остро чувствующий языковой потенциал. Писатель обнаруживает подлинное искусство изыскивать ресурсы национального языка для выражения авторской индивидуальности в видении мира…». [4,с.260]

Объект исследования - язык двучастного рассказа А.И. Солженицына «Молодняк», написанного в 90-е годы ХХ века. Цель исследования - выявить и описать лексическое своеобразие данного двучастного рассказа.

Для творческого метода Солженицына характерно особое доверие к жизни, писатель стремится изобразить все, как это было на самом деле. По его мнению, жизнь может сама себя выразить, о себе сказать, надо только ее услышать. В Нобелевской лекции (1971-1972) писатель подчеркивал: «Одно слово правды весь мир перетянет». Это предопределило особый интерес писателя к правдивому воспроизведению жизненной реальности в сочинениях.

Само название рассказа «Молодняк» имеет три значения:

1) «молодые животные»;

2) «молодой лес»;

3) «молодые люди».

В словаре В.И. Даля последнего значения нет. Оно появилось после Октябрьской революции.

А.И. Солженицын, писатель, чрезвычайно чуткий к языку, его оттенкам, не случайно использует это слово, бывшее в ходу в первое послереволюционное десятилетие.

Это слово, вынесенное автором в заголовок рассказа, обращает на себя внимание. «Молодняк» вызывает ассоциации с молодым стадом, в котором не различимы особи. Важно быть, как все, усвоив общие постулаты. Таким образом, поднимается важнейший пласт общезначимых социальных проблем послереволюционного развития страны.

Противоположность двух частей - важнейший композиционный принцип двучастных рассказов. Это даёт возможность сопоставления двух человеческих судеб и характеров, проявивших себя по-разному в исторических обстоятельствах. «Двучастность» - это попытка рассматривать жизнь многогранно, в её сложности, во взаимоотношении двух эпох, двух поколений, а также двух мировоззренческих течений внутри каждого поколения.

В основе рассказа «Молодняк» - две встречи инженера и доцента мостостроительного факультета Института путей сообщения Анатолия Павловича Воздвиженского из старой интеллигенции со студентом, а затем работником ГПУ Алексеем Коноплёвым. Вначале от Воздвиженского зависит учёба Коноплёва, а во второй части рассказа - уже от бывшего студента зависит судьба преподавателя. Первая часть рассказа повествует о событиях 1926 года, вторая часть происходит в 1931 году.

А.И. Солженицын использует просторечную, устаревшую окказиональную лексику. Под лексическими окказионализмами понимаются такие лексические авторские новообразования, которых в литературном языке ранее не было. Мы разделяем мнение Е.А. Земской, которая считает, что эти слова «возникают не по правилам. Они реализуют творческую индивидуальность и живут не сериями, но одиночками». [2, с.35]

Лексические окказионализмы - это слова в основном одноразового употребления, хотя они могут использоваться и в других произведениях данного автора. Противоречивым является вопрос об авторстве слов. Глубокий и убедительный ответ на этот вопрос дала Т.Г. Винокур: «Ни в одном конкретном случае мы не можем с уверенностью сказать, что перед нами слова, которые Солженицын «взял да и придумал». Больше того, вряд ли сам он решился бы точно определить границу между созданным и воспроизведенным, настолько, как правило, бывает близка ему и органична для него та речевая среда, которую он изображает и членом (а следовательно, в какой-то мере и творцом которой) он является».[1, стр.59]

Благодаря окказионализмам происходит языковое расширение в рассказе, позволяющее передать все оттенки чувств, ситуаций происходящих с героями. Например: «примарщивая лоб», «тяга к вожачеству», «продышанный воздух», «папиросные прижиги»

Т.Г. Винокур дала развернутый анализ языка и стиля рассказов Солженицына, очень высоко ценила в его стилистике наличие «просторечных» слов, так как они «обновляют привычные ассоциативные связи и образы».

Просторечную лексику писатель использует для характеристики персонажей.

Так, ярко показывают одного из главных героев Коноплёва, бывшего лудильщика с «Красного Аксая»: «неотёса», у которого «не берёт голова, не приспособлена», «сопромат дюже скаженный», «Я вам - добро предлагаю», «Анатолий Палыч, я прекрасно понимаю, что вы ничего не вредили. Но должны и вы понимать: отсюда - никто не выходит оправданный. Или пуля в затылок или срок».

Противопоставление героев происходит на уровне языка. Грамотная речь доцента Воздвиженского ярко контрастирует с речью Коноплёва. Высказывания этого персонажа насыщены просторечными формами и оборотами. У него «кажный день» трудности с учебой, ему «сопромата не взять ни в жисть» - «уж дюже скаженный», ведь «мозги пообломаются от такой тяготы», потому что «не берёт голова, не приспособлена».

Таким образом, лексические особенности рассказа А.И. Солженицына, такие как, авторская окказиональная лексика, жаргонная лексика, диалектно-просторечная лексика обогащают русский язык и помогают лучше понять героев рассказа.

лексический рассказ солженицын

Библиографический список

1. Винокур Т. С новым годом, шестьдесят вторым / Т. Винокур // Вопросы литературы. - 1991. - №11/12. - с.48-с.68

2. Земская Е. А. Словообразование как деятельность / Е. А. Земская. - М., 2007 - 224с.

3. Князькова В.С. Отражение лексического своеобразия прозы А.И. Солженицына в словацких переводах (на материале рассказа «Один день Ивана Денисовича». Автореферат канд.филол.наук / В.С. Князькова. - СПб., 2009. - 250с.

4. Мельникова С.В. О роли лексического потенциала в идиостиле А.И. Солженицына (на примере лексико-словообразовательных диалектизмов «Русского словаря языкового расширения») // А.И. Солженицын и русская литература: Научные доклады / С.В. Мельникова. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2004. С. 259-263.

5. Солженицын А.И. Собрание сочиненийй: В 9т. Т.1. Рассказы. - М.: Терра, 1999. - 632с