Статья: Концепт женщина в интернет-мемах

Внимание! Если размещение файла нарушает Ваши авторские права, то обязательно сообщите нам

В следующем креолизованном меме: «Слишком поздно женщина понимает, что в ЗАГСе она получает не свидетельство о браке, а вторую трудовую книжку!» -- эффект обманутого ожидания возникает при прочтении непредсказуемой развязки, показывающей торжественный день, который может омрачиться пониманием предстоящего тяжелого труда в браке. Эффект обманутого ожидания усилен невербальным компонентом, состоящим из изображения героини -- Мамы из рисованного мультфильма «Трое из Простоквашино», стоящей на кухне и держащей полотенце и половник в руках.

В следующем примере риторический вопрос и игра слов (гражданский брак -- гражданская война) в вербальной части мема усиливают комизм: «Трижды была в гражданском браке... Подскажите, какие льготы положены ветерану гражданской войны?» -- фразы на фоне героини, потрепанной жизнью, из фильма «Москва слезам не верит», сидящей на диване в домашней одежде и курящей сигарету.

Неспособность женщины возразить мужчине и провести свое свободное время по своему усмотрению высмеивается в демотиваторе: «Наконец-то муж начал мне доверять и отпустил с подружками на море» -- фразы на фоне трех пожилых женщин, держащих доски для серфинга и идущих по берегу моря.

В эдвайсе фраза «Когда твой мужчина не отпускает тебя на посиделки с подругами» и фразы «УДобби нет хозяина. Добби -- свободный эльф», сопровождающиеся изображением домашнего эльфа Добби, персонажа из саги о Гарри Поттере, исполняющего все приказы своих хозяев, преувеличивают излишнюю строгость мужчины и ущемление женщины в отношении ее свободного времени. Неспособность женщины возразить мужчине прямо, отождествление ее с безвольным вымышленным персонажем вызывают улыбку.

2) Авторитарность. Данное качество отображается в текстовом меме с помощью дискредитирующего уточнения, показывающего способность женщины влиять на настроение всех членов семьи, когда она пребывает в плохом настроении.

Авторитетность мужа уже не является первостепенной: Неверно говорить: «У женщины выдалось плохое утро»... Правильнее: «Утро не задалось у всей семьи».

В следующем текстовом меме так же карнавально переворачивается мнимая авторитетность мужа: Каким бы авторитетным ни был папа, но когда мама не в духе, вся семья по стеночке ходит.

Однако женщина может быть и надежной опорой в семье, что подвергается высмеиванию в демотиваторе: A good wife can bring balance to your life -- фраза на фоне едущей пожилой пары на тракторе, у которого отсутствует левое колесо.

Авторитарность женщины может привести к возникновению фобий у мужчины. В текстовом меме эффект обманутого ожидания, неожиданная развязка создает комический эффект, показывающий боязнь мужа начать разговор с женой: Сказала мужу, что когда он выйдет из душа, мы поговорим о том, что я нашла у него в телефоне! Четвертый день моется....

Снижение стиля создает комическое преувеличение страха мужа за свою жизнь в браке и в следующем примере: Месяц назад жена бросила есть мучное, три недели назад бросила пить кофе, две недели назад бросила курить... Похоже, я следующий.

3) Бесцеремонность. Бесцеремонность отражена в негативном отношение женщины к мужу.

В текстовом меме» «Жена в последнее время часто использует модное слово “гаджеты”. Только произносит его как-то странно, по слогам... » -- данное отношение завуалировано посредством каламбура и приводит к созданию комизма. Слово «гаджеты», произнесенное по слогам, превращается в фразу «гад же ты» и приобретает совсем другое значение.

Неожиданное отождествление мужа с несчастьем и бедой («карой небесной») проявляется в развязке в текстовом меме, в котором вербальной составляющей является диалог между дочерью и матерью. Эффект обманутого ожидания создает комический эффект в данном меме:

— Мамааа! Твой телефон звонит!

Посмотри, кто это.

Пишет «Кара небесная».

Дай сюда! Это папа...

Бесцеремонность женщины проявляется и в организации скандала. Намеренное рассогласование между возвышенной темой и ее неожиданно приземленной конкретизацией представлено в текстовом меме: «Решили с женой выпить вина за нашу любовь! Разнимала нас уже полиция...», -- начальная фраза ориентирует на романтические чувства, но последняя фраза заземляет эту тему, и становится понятно, что проявление чувств уступило место крупному скандалу. Данная ситуация не может не вызвать улыбку.

В следующем примере: Ссора с женой -- как концерт. Сначала новинки, а под конец самые популярные хиты -- метафора и снижение стиля создают комическое впечатление. Неудовлетворение женщины мужчиной всегда начинается с маленьких претензий, а потом перерастает в ссору. Ссора в данном примере приравнивается к показу концерта, в котором сначала певцы исполняют новые песни, а потом свои хиты. Снижение стиля способствует усилению комического эффекта.

4) Скрытность. Креолизованный текст в посте с фотоподборкой:

When she says “fine go ahead and do whatever you want” -- сопровождается фотографией дорожных знаков, запрещающих проезд в любом направлении. Иконическая часть противоречит смыслу высказывания женщины и подразумевает, что мужчине надо рассматривать смысл ее фразы совершенно иначе. Эффект обманутого ожидания создает противопоставление вербальной и невербальной частей мема и приводит к созданию комического эффекта.

Данное качество женщины можно увидеть и в следующем креолизованном меме: Женщину понять легко: она как открытая книга. Книга по квантовой физике на китайском языке. Но ведь открытая же! -- фразы на фоне изображения мальчика, смотрящего, как девочка слизывает мороженое с верхней губы, и сидящей рядом девочки с мороженым в руке.

5) Мнительность. Женщина никогда не забывает о событиях, которые произошли в отношениях с мужчиной в прошлом и анализ которых приносит ей удовольствие.

В креолизованном меме высмеивается привычка женщины постоянно возвращаться к прошлому: Fun fact: a majority of archeologists are women due to their natural ability to dig up the past -- фразы на фоне изображения улыбающейся девушки, производящей раскопки.

Мнительность женщины проявляется и в ее отношении к своему здоровью. В креолизованном меме вербальная часть представлена в форме диалога на фоне лежащей на кровати нездоровой девушки, укутанной в плед, на тумбочке которой стоит стакан воды:

— Что тебе на 30 лет подарить?

Кальций Д3, магне В6, рыбий жир, солгаров- ские таблетки для кожи и ногтей, кардиомагнил и мазь с ядом гадюки.

Данная ситуация абсурдна, так как возраст после тридцати считается рассветом сил и проблем со здоровьем нет, поэтому принимать лекарства нет необходимости.

В следующем примере высмеивается чрезмерное волнение женщины о своем состоянии здоровья в преклонном возрасте, при котором естественная реакция организма может привести к неожиданным последствиям: «Чем старше я становлюсь, тем аккуратней чихаю, чтобы ничего не отвалилось и не посыпалось» -- фразы на фоне перекошенной морды ламы.

6) Меркантильность. Несбыточные желания женщины отражены в креолизованном меме:

Представила, что выиграла миллион. Мысленно распределила -- куда потрачу. Не хватило. Абсурдность вербальной части вызывает улыбку. Иконическая часть представляет собой грустную мартышку, олицетворяющую женщину, которой даже огромная сумма денег не может помочь реализовать ее желания.

Желания женщины также зависят от финансовых средств, которые часто у нее отсутствуют. В текстовом меме «Решила путешествовать так долго, пока не закончатся все деньги. Вышла из дома, дошла до остановки... И пошла обратно» -- эффект обманутого ожидания усилен неожиданной развязкой, показывающей, что материальное положение не может поспеть за любым капризом женщины.

7) Расточительность. Неспособность расходовать финансы рационально показана в креолизованном меме:

All I spend money on is food and clothes but I'm still hungry and can't find anything to wear -- фразы на фоне плачущей женщины. Комизм возникает благодаря парадоксальности вербальной части, показывающей, что, несмотря на потраченные деньги на еду и одежду, женщина остается голодной и раздетой.

8) Леность. Леность женщины проявляется в излишней медлительности при выходе из дома, что и высмеивается в демотиваторе:

Legend says the husband was waiting in the car for his wife to get ready -- фразы на фоне старого автомобиля, стоящего около дома, укрытого разросшейся зеленью.

Таким образом, концепт «женщина» в интернет-мемах раскрывает такие качества, как уверенность, терпение, практичность, хозяйственность, настойчивость, трусость, авторитарность, бесцеремонность, скрытность, мнительность, меркантильность, расточительность и леность. Результаты проведенного обзора применимы для изучения гендерных типов личности, характеристик прагматических признаков интернет-мемов. Данные исследования могут быть использованы и в дальнейших лингвистических изысканиях. В настоящее время Интернет пестрит противоречивой информацией о роли женщины в обществе, в семье, поэтому материал, взятый для анализа, может быть реализован на занятиях со студентами для ознакомления с образом современной женщины или для разработки методического пособия.

женщина интернет-мем комический

Список источников

1. Барашян В.К. Языковая репрезентация гендерных концептов: когнитивно-дискурсивный, семиотический и лингвокультурный аспекты: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Майкоп, 2019. 24 с.

2. Белая Е.Н. Образ женщины в английских, французских и русских фразеологических единицах // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2018. № 3 (33). С. 62--70.

3. Бурмистрова Л.В. Концепт «женщина» в комических трансформациях паремиологических единиц // Ценности в лингвокультурном аспекте: языковое сознание, коммуникация, текст: материалы междунар. науч. конф. Тяньцзинь, 2017. С. 159--163.

4. Волкова Е.А., Пуляева А.Д. Образ женщины в культуре // Евразийский союз ученых. 2015. № 11-1 (20). С. 86--87.

5. Ворошилова О.Н. Образ женщины в современном мире (по материалам современных российских женских журналов) // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. 2016. № 5 (67). С. 54--57.

6. Гринченко Л.В. Образ женщины в русских и английских пословицах // Гуманитарные и социальные исследования. 2017. № 4. С. 107--114.

7. Гуцуляк Д.А. Образ современной женщины на страницах женских журналов // Медиаисследования. 2020. № 7. С. 315--318.

8. Дуброва О.А. Образ женщины в политике: автореф. дис. ... канд. полит. наук. Ростов н/Д, 2002. 21 с.

9. Канашина С.В. Интернет-мем как новый вид полимодального дискурса в интернет-коммуникации (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2016. 27 с.

10. Карасик В.И., Стернин И.А. Антология концептов. Т. 1. Волгоград: Парадигма, 2005. 352 с.

11. Кейзик А.С. Управление образом «идеальной женщины» в косметическом дискурсе рекламы // Paradigmata poznani. 2015. № 4. С. 169--171.

12. Кирсанова М.А. Роль антипословиц с гендерным компонентом в формировании юмористического образа женщины (на материале русского и английского языков) // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. № 3, т. 18. С. 87--102.

13. Никифорова Э.Ш. Образ женщины-политика в медийном дискурсе // Электронный научно-просветительский журнал. 2019. № 1. С. 45-48.

14. Охотницкая Е.М. Эволюция образа женщины в условиях социокультурной динамики // Вестник Полоцкого государственного университета. Сер. Е: Педагогические науки. 2021. № 15. С. 122--127.

15. Павлова Г.Ш., Варламова Е.К., Бегинина А.О. Значение концепта в современной лингвистике // Гуманитарные исследования. 2020. № 4 (76). С. 120--126.

16. Потапчук Е.Ю., Авдюшина К.С. Образ женщины в современной рекламе: основные тенденции 2016--2019 гг. // Общество: социология, психология, педагогика. 2020. № 4 (72). С. 59--64.

17. Тамерьян Т.Ю., Чехоева Т.С. Когнитивная метафора как способ формирования образа русской женщины в авторских афоризмах // Филология и культура. 2018. № 3 (53). С. 98--107.

18. Товкес М.Ю. Стереотипное представление о женщине-политике в языковом сознании пользователей «Твиттера» // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2021. № 2, т. 19. С. 118--132.

19. Кронгауз М.А. Словарь языка интернета.ги. М.: АСТ-Пресс книга, 2016. 288 с.

References

1. Barashjan V.K. Jazykovaja reprezentacija gendernyh konceptov: kognitivno-diskursivnyj, semioticheskij i lingvokul'turnyj aspekty = Language representation of gender concepts: cognitive-discursive, semiotic and linguocultural aspects. Abstract of thesis. Maykop; 2019. 24 p. (In Russ.).

2. Belaja E.N. The image of a woman in English, French and Russian phraseological units. Nauka o cheloveke: gumanitarnye issledovanija = Human Science: Humanitarian Studies. 2018;(3(33):62-70. (In Russ.).

3. Burmistrova L.V. Kontcept “zhenshchina” v komicheskikh transformatciiakh paremiologicheskikh edinitc = The concept of “woman” in comic transformations of paremiological units. In: Cennosti v lingvokul'turnom aspekte: jazykovoe soznanie, kommunikacija, tekst = Values in linguocultural aspect: linguistic consciousness, communication, text. Tientsin; 2017. Pp. 159--163. (In Russ.).